Знай он наверняка, что Джоселин мечтает встретиться с ним наедине, он ни за что бы ей не отказал. Но уж позаботился бы сам выбрать время и место.

Только вот Джоселин клянется, что у нее и в мыслях такого не было. И тут вдруг в душе Девона впервые шевельнулось нехорошее подозрение. Уж не стоит ли за всем этим ее отец, промелькнуло у него в голове. Кто знает, может, он решил ему отомстить? И подстроил ловушку.

— Давайте я помогу, — резко бросил он, после чего несколькими быстрыми движениями привел в порядок ее корсаж, ловко застегнув последние несколько крючков на спине, с которыми не смогла справиться Джоселин. Не имеет значения, чем все закончится, но Девон знал, что обычно самые ужасные последствия приходятся как раз на долю женщины.

Она подняла к нему лицо.

— Сделайте же что-нибудь!

— Слишком поздно. — Это прозвучало так равнодушно, что Девон сам удивился, учитывая, какая буря чувств сейчас бушевала в его душе. Он встал так, чтобы попытаться заслонить ее собой, насколько это было возможно. — Нужно было раньше подумать об этом — до того, как вы пригласили меня на свидание в эту башню. — Вообще говоря, ему тоже следовало поразмыслить, прежде чем тащиться сюда, промелькнуло у него в голове. С другой стороны, застукай кто-нибудь их с Лили, пусть даже и среди ночи, это вряд ли бы вызвало скандал.

— Но я не…

Дверь распахнулась. Естественно, это был не лакей. Все оказалось намного хуже… даже хуже, чем они могли предположить. Перед ними со свечой в руке стоял брат Джоселин. Окинув тяжелым взглядом побледневшую сестру, он перевел глаза на Девона, стоявшего рядом с таким беспечным видом, словно он оказался тут совершенно случайно и не имел ко всему этому ни малейшего отношения.

Мысленно представив себе, как это выглядит со стороны, Девон скривился. Кого он пытается обмануть… себя? Хочется ему признавать это или нет, он с самого начала догадался, что перед ним не Лили. Можно подумать, он мог бы спутать пышную, как у кормилицы, надушенную грудь Лили с той, которую он с таким наслаждением целовал совсем недавно. Вспомнив об этом, Девон тяжело вздохнул — казалось, с тех пор минула вечность.

Да, это случилось в другой жизни. В его прошлой жизни. Что ж, видно, тут уж ничего не поделаешь.

— Итак, — угрожающим тоном начал Джейсон, как только к нему вернулся дар речи, который он потерял, увидев сестру, — все даже намного хуже, чем я ожидал…

— Неужели? — лениво спросил Девон. Джейсон ошеломленно потряс головой:

— Господи… А я-то, дурак, заставил себя поверить, что у вас на этот счет имеются твердые принципы, Девон! Что же до тебя, Джоселин, — он повернулся к сестре, — могу сказать только одно — такого стыда я в жизни своей не испытывал.

— Джейсон, кто тебе сказал, где меня искать? — дрожащим голосом спросила она.

— Это не важно. Во всяком случае, я не собираюсь сейчас это обсуждать.

— А почему бы и не поговорить об этом, черт возьми?! — взорвался Девон. — Может, вы будете настолько любезны, что просветите меня на этот счет, поскольку я, если честно, нахожусь в полном неведении. В конце концов, я требую этого!

— Вы не в том положении, чтобы требовать! — с презрительным видом отрезал Джейсон. Потом, как видно, передумав, сунул руку в карман жилета и театральным жестом извлек из него сложенный вчетверо листок, подозрительно похожий на тот, который этим вечером подсунули под дверь его спальни. — Впрочем… вуаля!

— Что «вуаля»? — сварливо буркнул Девон.

— Это ведь вы писали записку, в которой назначали ей свидание? Я обнаружил ее на туалетном столике сестры.

— И в мыслях не имел, — отрезал Девон. В голосе его сквозило раздражение. — Сказать по правде, меня самого пригласили на свидание в эту башню.

Джейсон, скривившись, покосился на сестру:

— Джоселин, может, ты поможешь нам разобраться в этой неприятной ситуации?

— А что тут непонятного? — Джоселин метнула в сторону Девона убийственный взгляд.

Он бы наверняка расхохотался, если бы не знал заранее, чем все кончится. Он догадывался, как все это выглядит со стороны. К несчастью, вид взъерошенной, несчастной и все равно невероятно соблазнительной Джоселин сам говорил за себя.

И еще этот его чертов плащ. Девон мысленно застонал. Господи, в отчаянии подумал он, угораздило же ее встать прямо на него! Теперь любая попытка с его стороны осторожно убрать его с глаз долой только подтвердит худшие подозрения Джейсона. Даже если он не писал эту записку, приглашая ее на свидание, все равно он виноват… ведь в душе он знал, что охотно довел бы дело до конца, мечтая при этом только об одном: чтобы им не помешали. Господи… эта женщина свела его с ума!

— Меня обманом заманили сюда, — пробормотала Джоселин. Весь ее вид говорил о том, что это правда. И Девон сам потихоньку начал верить, что их обоих, вероятнее всего, подставили.

Джоселин шумно вздохнула.

— Все, что мне известно, — продолжала она, — это то, что меня хотели убедить, будто здесь, в башне, меня будет ждать Адам.

Девон потер ладонями лицо. Он не верил собственным ушам. Господи, он пытался соблазнить ее — а она, выходит, все это время принимала его за Чизвика?!

Джейсон, пожав плечами, ясно дал понять, что он обо всем этом думает.

— Собственно говоря, в эту самую минуту он ищет тебя по всему замку.

— А все, что мне известно, — прервал его Девон, полный решимости хоть что-то сказать в свою защиту, — так это то, что меня пытались уверить, будто здесь меня будет ждать миссис Кранли.

— Которой, кстати, тоже тут нет, — пробормотал Джейсон, выразительно подняв брови. — Впрочем, даже если все было так, как вы говорите, это нисколько не объясняет, почему ваш плащ валяется на полу, Боскасл. И почему Джоселин стоит на нем. Признаться, это наводит на нехорошие мысли… в особенности мужчину.

После этих слов в комнате воцарилась гробовая тишина, которая, возможно, затянулась бы, если бы не суета, внезапно возникшая за дверью, которая так и осталась наполовину открытой.

Со стороны лестницы внезапно послышались приближающиеся голоса — по мере того как они становились все громче, можно было разобрать изумленные, недоумевающие, возмущенные возгласы, охи, ахи и причитания. Просто Вавилонская башня какая-то, с раздражением подумал Девон. Единственное, о чем он сейчас мечтал, — это о том, чтобы перед ним оказался графин с вином, приправленным каким-нибудь быстро и безболезненно действующим ядом. И о скамье где-нибудь в углу у стены, где он смог бы вытянуться во весь рост, чтобы встретить смерть со всеми возможными удобствами.

Однако богиня удачи, чьи дары до этой самой ночи Девон воспринимал как нечто само собой разумеющееся, вероятно, отвернулась от него, решив наказать за самонадеянность, потому что внезапно весь этот гомон перекрыл раздраженный мужской голос. Девон не сразу узнал его, зато Джоселин и ее брату он, по всей видимости, был хорошо знаком. На посеревших лицах обоих отразился нескрываемый ужас. Глядя на брата с сестрой, Девон невольно вспомнил нескольких своих друзей, которые во время войны, оказавшись на волосок от смерти и чудом, уцелев, потом в один голос уверяли, будто в какой-то момент вся жизнь пронеслась у них перед глазами, словно пьеса, которую они наблюдали из зрительного зала.

Впрочем, в эту самую минуту дверь с шумом распахнулась, и Девон со вздохом был вынужден признать, что даже гениальный Шекспир при всем своем богатом воображении позеленел бы от зависти, увидев эту сцену, потому что ему вряд ли удалось бы придумать нечто подобное. Правда, Девон не был уверен, что это напоминало больше — комедию или трагедию. Наверное, и то и другое вместе, со вздохом решил он.

Сэр Гидеон Лидбери, переступив порог, молча двинулся к дочери. Он все еще производил впечатление вполне привлекательного мужчины — серебряная грива густых волос, поджарое тело, быстрые движения. Он не пытался повысить голос, как сделал бы на его месте любой разгневанный отец, не сыпал проклятиями, но это видимое спокойствие могло бы ввести в заблуждение человека менее проницательного, чем Девон. К сожалению, он знал сэра Гидеона достаточно хорошо, чтобы подозревать, что за этим наверняка что-то кроется.

— Мне бы следовало догадаться, что без вас тут не обошлось, Боскасл!

Девон, не дрогнув, встретил его взгляд.

— Вот как? Завидую вам, потому что сам я понятия ни о чем не имел.

— Это недоразумение, — вмешалась Джоселин. — Мы не назначали друг другу свидание…

Сэр Гидеон обернулся. Его рука взлетела вверх, и Девон вдруг почувствовал, как внутри его внезапно как будто взорвалось что-то. Дисциплина, конечно, штука хорошая, подумал он, вспомнив, что его собственный отец никогда не жалел для него розог. Но поднять руку на женщину, тем более в ярости, это уж слишком. Девон вдруг почувствовал, как у него руки чешутся тоже кого-то ударить.

К несчастью, этот «кто-то» был отцом Джоселин. И он, вне всякого сомнения, полагал, что имеет полное право наказывать свою дочь так, как считает нужным. Особенно если был уверен, что она это заслужила. И вдруг Девону пришло в голову, что они с Джоселин, похоже, оба оказались в ловушке. Он может сколько угодно верить или не верить, что она, мол, знать ни о чем не знала. Вполне возможно, девушка просто решила пошутить… Хотя, сказать по правде, Девон, сколько ни силился, так и не смог придумать, с чего бы ей вздумалось это делать. Разве что решила отомстить ему за ту давнюю обиду, предположил он.

Однако в то, что это была тщательно продуманная, хладнокровная месть, да еще после стольких лет, как-то слабо верилось. Уж слишком это было не похоже на ту Джоселин, которую он знал. Но даже если он ошибается, и она действительно составила хитроумный план, чтобы одурачить его, Джоселин по-прежнему оставалась хрупкой женщиной, и естественное для всякого нормального мужчины желание защитить ее возобладало над другими, менее благородными чувствами.

— Не трогайте ее! — Молниеносным движением он одной рукой перехватил занесенный над головой Джоселин кулак, другой, прикрыв ее лицо от удара.

Правда, непохоже, чтобы она оценила его благородный порыв, с мрачной иронией подумал Девон. Отодвинув защищавшую ее руку, Джоселин бросилась вперед и встала перед отцом. Однако дрожь в ее голосе заставила Девона заподозрить, что это, скорее всего не первый раз, когда отец решился поднять на нее руку. А братец ее, как он заметил, даже не шелохнулся, чтобы защитить сестру.

— Неужели ты решишься избить меня у всех на глазах? — спросила она.

Вопрос, заставивший Девона задуматься, насколько справедливы ходившие по Лондону слухи о жестоком обращении с подчиненными, которое практиковал сэр Гидеон Лидбери, и только ли солдаты в его полку страдали от вспышек его ярости? Он только и ждал, чтобы Джоселин попросила его вмешаться.

Вместо ответа сэр Гидеон молча опустил руку и, не глядя на дочь, покосился на Девона.

— Вашу попытку воспрепятствовать мне, наказать дочь я расцениваю не только как признание вины, но и как знак того, что вы готовы нести ответственность за то, что сделали.

Огонек злого торжества, блеснувший в его глазах, только укрепил подозрения Девона — теперь он уже почти не сомневался, что это отец Джоселин заманил его в ловушку. Но… Нет, какая-то бессмыслица! В той тщательности, с которой был разработан план, чувствовалось что-то глубоко личное.

Вскинув голову, Девон посмотрел сэру Гидеону в глаза:

— Да, во всем виноват только я. Я обманул вашу дочь — заставил ее поверить, что здесь, в башне, состоится игра. Нечто вроде охоты за сокровищами.

Джоселин, вытаращив глаза, смотрела на него с таким ужасом, будто подозревала, что от всех этих потрясений он внезапно сошел с ума.

— Охота за сокровищами?! — заикаясь, повторила она.

— Будь добра, не перебивай меня, дорогая, — даже не повернув головы в ее сторону, попросил Девон. — И я готов нести любую ответственность за свой поступок.

Сэр Гидеон мрачно кивнул:

— Тогда я распоряжусь, чтобы были сделаны все необходимые приготовления к вашей свадьбе.


Глава 5


У Джоселин возникло ощущение, что она вдруг окаменела. Ей казалось, она сходит с ума. Ее отец… здесь — но почему?! Откуда он взялся? Приехал сюда специально, но когда? Она даже вспомнить не могла, когда ее отец посещал прием, который устраивал какой-то политический деятель, не то что, весельчак лорд Олтон.

Кто же стоял за кулисами этого спектакля?

Мысли, лихорадочно метавшиеся у нее в голове, словно испуганные летучие мыши, вдруг разом застыли, когда в комнате появился Адам. Взгляды их встретились, и Джоселин вздрогнула, заметив в его глазах боль и осуждение. О нет… Адам! Ее Адам! Боже, неужели он станет отрицать, что сам послал ей эту проклятую записку! Конечно, станет, поскольку он ее не посылал. На этот счет у нее уже почти не осталось сомнений. Как он поступит? Окажется ли он достаточно сообразительным, чтобы придумать план, как вытащить ее из этой истории, или позволит ей одной до конца испить горькую чашу позора?