Прекрасно зная, что у жены не было денег, а значит, ничего купить для него она не могла, Хьюго решил, что таинственный сюрприз носил, скорее, романтический характер. В конце концов, она провела половину дня со своими сестрами и могла воспользоваться какими-то их советами об искусстве любви… Хьюго хмыкнул с усмешкой и пришпорил Скиннера.
Но, к его немалому удивлению, конь, вместо того, чтобы побежать рысцой, вдруг громко заржал и понесся вперед с такой скоростью, что Хьюго чуть было не выпустил поводья. Будучи опытным наездником, мужчина сумел утихомирить скакуна, но не до конца, Скиннер по-прежнему беспокойно дергал ушами и бежал какими-то странными рывками.
Не прошло и пяти минут, как конь вновь рванул с места, и на этот раз уже не внимал попыткам Хьюго утихомирить его. Мужчина, крепко сжав поводья и прижавшись к лошади, не понимал, что произошло с обычно тихим и послушным Скиннером. Толстый Луи несся за лошадью и гавкал, а сзади донесся крик Финнулы:
- Хьюго, прыгай! Прыгай!
Хьюго повернул лошадь обратно к мельнице, около которой стояла вся семья Финнулы, напуганная ее криком. Пролетев мимо жены, чье лицо побелело от страха за него, рыцарь сжал зубы. Нет, он не выставит себя дураком, неспособным управлять собственным конем. Он не спрыгнет на землю перед семьей жены, не позволит себе опозориться перед ними…
Но тут закричал уже Роберт.
- Прыгайте, милорд! Конь хочет вас сбросить!
Скиннер, судя по всему, решил подтвердить его слова, взбрыкнув задними ногами так, что Хьюго чуть было не вылетел на землю через голову скакуна. И тогда, признавая поражение, Хьюго соскользнул с седла и скатился на траву. Обезумевший конь понесся дальше, но уже через несколько прыжков успокоился и перешел на бег, а затем и вовсе остановился, тряся головой. Хьюго поднялся на ноги, не сводя глаз с коня, которого Роберт схватил под уздцы и повел в стойло.
- Хьюго! – Финнула бросилась к мужу. – Хьюго, как ты?
Удивленный испугом, явственно звучавшим в голосе девушки, Хьюго слегка улыбнулся.
- Неплохо, - он подмигнул ей. – Чтобы убить меня, Скиннеру будет мало одного буйного характера.
Лицо Финнулы было бледным, точно полотно.
- Что с ним такое? Он будто сошел с ума!
Они подошли к конюшне, где Розамунда слезно умоляла Роберта отойти от ужасного чудовища, чуть было не сбросившего лорда на землю.
- Я не понимаю, что стряслось, милорд, - крикнул мельник, завидев Хьюго. – Ничего не нахожу, разве что он и впрямь обезумел.
- Это невозможно, - не согласился Хьюго, - только не Скиннер. Более разумного животного я в жизни не встречал.
- Что же тогда? – глаза Финнулы беспокойно метались между лицами Роберта и Хьюго. – Что так его встревожило?
Хьюго прижал жену к себе.
- Роберт, взгляни, все ли в порядке с седлом, - попросил он.
Мельник снял седло, чтобы осмотреть его, и выражение его лица изменилось.
- Боже правый! – выдохнул он, указывая на спину Скиннера. – Взгляните!
Хьюго шагнул вперед, не давая Финнуле возможности увидеть то, о чем говорил Роберт. Его лицо потемнело.
- Шип.
Девушка протолкнулась к лошади.
- Шип, - подтвердил Роберт, вытаскивая из спины коня шип чертополоха. – Он был под седлом и впивался в кожу Скиннера, когда вы ехали верхом…
Финнула ахнула.
- Но как он оказался под седлом? Когда мы ехали сюда, вдоль дороги не было ни единого куста чертополоха…
- Кто-то подложил его!
Этот возглас заставил всех собравшихся обернуться. К конюшне шагал Питер.
- Кто-то специально подложил его, я уверен, - воскликнул слуга. – Как утром, милорд, все, как с тем камнем. Кто-то покушается на вашу жизнь, милорд!
Финнула непонимающе посмотрела на мужа.
- С каким камнем? О чем он говорит?
Хьюго ей не ответил, но его взгляд, направленный на слугу, говорил о многом. Парню не следовало открывать рот.
- Камень свалился утром с крыши и лишь по счастливой случайности не ранил лорда Хьюго, - пояснил Питер. – Если бы не шериф, лорда Хьюго уже не было бы с нами…
- Молчать, треклятый болтун!- рявкнул Хьюго, и Розамунда вздрогнула. Мужчина схватил слугу за ухо. – Не смей трепать языком о том, чего не знаешь!
- Хьюго! – возмутилась Финнула, отрывая руку мужа от уха слуги. Питер отскочил в сторону. – Что ты делаешь? Я хочу услышать все, что он собирался сказать!
- Он ничего не собирался сказать, - прорычал Хьюго. – Ему просто хочется впечатлить девушек.
- Да перестань же ты! – притопнула девушка ногой. – О чем ты думаешь? Почему ты ничего мне не сказал?! Кто-то хочет тебя убить? Он это хотел нам сказать?
Хьюго тяжело вздохнул и взял руку жены в свои ладони.
- Никто не пытается убить меня, Финнула, - сказал он спокойно, глядя ей в глаза. – Не беспокойся. Я собираюсь жить долго и сделать тебя даже счастливее, чем ты могла бы быть, если бы вышла замуж за сэра Хьюджа.
Когда молодая пара, оправившись от ужасного приключения, уехала в поместье, на прощание крепко обняв каждого члена семьи Крейсов (за исключением Джека Мэллори, затянувшего очередную балладу), Питер устало сел на скамью возле дома, где до этого сидел возле Финнулы. Он потирал лоб, крепко о чем-то задумавшись. Розамунда опустилась на скамью возле него, вид опечаленного чем-то слуги лорда Хьюго был ей невыносим.
- Ох, сэр, - ласково промолвила она, кладя худенькую ладонь на его плечо, - могу ли я чем-то вам помочь?
- Не стоит вам обо мне беспокоиться, мадам, - храбро сказал Питер, - есть и другие причины для тревог.
Розамунда непонимающе наклонила голову.
- Прошу прощения?
- Мой лорд в опасности, не я. И он так упрям, что не хочет признавать этого!
Розамунда закусила нижнюю губу.
- Сэр, о чем вы говорите?
- Вы ведь знаете, что кто-то покушается на жизнь лорда Хьюго, верно?
- Хотите сказать… - Розамунда испуганно распахнула глаза. – Хотите сказать, тот шип под седлом был…
- Кто-то подсунул чертополох, а сегодня утром кто-то сбросил огромный камень с крыши прямо на лорда! – сообщил Питер. – Кто-то пытается убить его.
- Но зачем кому-то его убивать? – недоумевала девушка. – Такой благородный человек не может иметь врагов…
- Да, но, боюсь, его врагом может оказаться тот, кого лорд Хьюго даже не подозревает, - удрученно повесил голову Питер. Розамунда, пристально вглядываясь в его лицо, вдруг с шумом вдохнула, точно что-то поняла. Ее рука упала с его плеча и взлетела к ее губам.
- О, нет, - задохнулась она. – Нет, разумеется, нет!
- Боюсь, это так, - промолвил Питер убито. – Видит бог, хотел бы я, чтобы все было иначе, но у нее есть и мотив, и возможность…
- Нет, я не верю, что это она! Все говорили, что это была она, когда лорд Джоффри… - Розамунда осеклась, встретившись с Питером взглядом. – Нет! Вы полагаете… Вы правда считаете, что она убила лорда Джоффри, а теперь хочет прикончить и его сына.
- Хотелось бы мне, чтобы это было не так, - мрачно произнес Питер, - но я всерьез переживаю…
- Но почему? – вскричала Розамунда, не дослушав его. – Зачем ей убивать его?
- Мадам Розамунда, она не такая, как другие женщины, - задумчиво сказал Питер, и морщина прорезала его лоб, когда он сдвинул брови. – Я видел ее, приставляющую нож к горлу лорда Хьюго, она связывала его, точно поросенка…
- Но убить мужа!
- Финнула Крейс – не из обыкновенных женщин, от нее нельзя ожидать обыкновенного поведения, - слуга покачал головой. – Нет, мадам Розамунда, я бы назвал Финнулу Крейс опасной женщиной, очень опасной.
Розамунда с трудом сглотнула вставший в горле комок.
- Оа лучший стрелок во всем Шропшире, это правда…
-…и она не хотела выходить замуж, потому что это помешает ей охотиться…
-…и я видела ее, выходящую в одиночестве из дома. Она могла подложить чертополох под седло после ужина!
- Я нигде не мог найти ее утром, когда с крыши упал камень!
- О! – Розамунда прижала ладони к губам. – О, это ужасно!
- Но что мы можем сделать? – Питер опустил голову. – Шериф ни за что не арестует ее, он примет ее сторону в любом случае. А я… Я боюсь за жизнь своего лорда, мадам, - он обхватил голову руками.
- Да, - тихо согласилась Розамунда, - мне известно, что шериф защищает Финнулу. Он слишком очарован ею.
- Тогда все потеряно, - обреченно изрек Питер. Но Розамунда, которая почти целый год убеждала отца позволить ей выйти за Роберта, не собиралась сдаваться так легко.
- Нет, - твердо сказала она. – Не все потеряно. Предоставьте это мне, сэр.
- Вам? – Питер изумленно взглянул на нее. – Но вы ведь… Вы ведь хрупкая девушка, мадам. Как вы сможете ее остановить?
- Подождите, - прищурилась Розамунда. – Подождите, и вы все сами увидите.
И Питер кивнул, давая слово так и поступить.
Глава 19
Обещанный Финнулой сюрприз оказался не таким, какого ожидал Хьюго. Во всяком случае, не совсем таким.
Когда пара вернулась в поместье, их встретила миссис Лавер, которая с хитрой улыбкой сообщила им, что все в порядке. Хьюго, будучи не в настроении для тайн и загадок, нахмурился и, заявив, что его жена пока что будет предоставлена сама себе, отправился принимать ванную, чувствуя себя запачканным не только снаружи, но и изнутри. Он не ответил ни на один вопрос Финнулы о словах Питера по дороге, и теперь удалился в крайне мрачном настроении.
Поднявшись в свою спальню и распахнув дверь, Хьюго замер. Пусто. За дверями его встретили лишь голые стены и полное отсутствие какой бы то ни было мебели. Что, теперь и его вещи тоже стали частью костра, так желаемого Финнулой?
Спустившись вниз, мужчина немедленно направился в кухню, где миссис Лавер наводила порядок. При его появлении слуги почтительно склонили головы.
- Где, - прорычал он, - все мои вещи?
- Полагаю, что там же, где и ваша жена, милорд, - учтиво отозвалась экономка.
- И где моя жена? – сердито осведомился Хьюго.
- В спальне лорда, где и пристало быть благородной леди.
Хьюго скривился. Если ему не дадут внятный ответ сию же секунду, его, наверное, хватит удар… К счастью, миссис Лавер, похоже, прочитала эту мысль на его лице, и мягко улыбнулась.
- Леди Финнула велела перенести все ваши вещи в спальню вашего отца, милорд. Очень великодушный поступок с ее стороны, полагаю, если учесть то, что произошло в последний раз, когда она была там. Но она решила, что вам будет это приятно…
Мужчина развернулся и пошел прочь прежде, чем миссис Лавер успела закончить. Он дошел до спальни отца, в которую не входил с тех пор, как покинул Стивенсгейт десять лет назад, и, чуть помедлив, толкнул дверь.
Его кровать стояла там же, где раньше была кровать его отца, напротив камина и ряда огромных окон над ним. Его шкаф стоял на месте шкафа отца, книжные полки висели на стенах, а медвежья шкура лежала у огня, на ней уютно устроился Толстый Луи. Услышав шаги, пес поднял голову, но затем вновь опустил ее на огромные лапы, увидев, что в комнату вошел Хьюго. Финнула переодевалась, снимая лавандовое платье. Оглядевшись, Хьюго с облегчением понял, что кожаных штанов поблизости не наблюдается.
- Это ты шумел там, внизу? – поинтересовалась она, снимая платье через голову. Сорочка, надетая под ним, слегка перекрутилась и приподнялась, обнажая стройные ноги. – Не очень-то приятно слышать упоминания о себе, сделанные таким тоном, - рассмеялась девушка.
- Я подумал… - Хьюго помолчал, наблюдая за тем, как она вынимает из сундука и расправляет желтое платье. Шарф с изумрудом, данный ей им, по-прежнему был на шее девушки, камень поблескивал у нее на груди. – Я подумал, что ты и мои вещи отправила в костер.
- Да? – Финнула разгладила глубокую складку на платье. – Я сказала, что ты поступил глупо, женившись на мне, но не говорила, что я глупа. Зачем мне сжигать твои вещи? Это лорда Джоффри я ненавидела.
Хьюго подошел к ней.
- И ты вынесла из его комнаты все, чтобы освободить место для меня?
- Ты сказал, что в твоей спальне холодно зимой. И она слишком мала для тебя одного, не говоря уж обо мне. Вот я и подумала, что будет лучше перебраться сюда, - Финнула подняла платье, чтобы надеть его, но Хьюго остановил ее. Девушка вопросительно взглянула на него.
- Милорд? Вам не нравится это платье?
"Выкуп за любовь (ЛП)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Выкуп за любовь (ЛП)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Выкуп за любовь (ЛП)" друзьям в соцсетях.