— Это давно должно было произойти, — пробормотал Эшби, лишь на мгновение прервав страстный поцелуй.

— Что? — Изабель испытывала блаженное головокружение, а ее ресницы отяжелели.

— Это. Наша встреча. — Эшби ласкал губы Изабель с терпением и мастерством умелого соблазнителя, порождая в ее душе вихрь эмоций и ощущений. — В ту ночь, когда мы поцеловались, — продолжал он тихим завораживающим голосом, касаясь ее губ, словно они таили в себе божественный эликсир, — вы разбудили во мне дьявола. Кто бы мог подумать, что невинная девушка целуется как сама богиня любви? Вы заставили меня желать вашего поцелуя. Я хотел поцеловать вас не так, как целуют ребенка, а как мужчина целует женщину. — Поцелуй стал глубже, а языки переплелись в горячей, чувственной, испепеляющей схватке.

Даже в своих девичьих мечтах Изабель не могла себе представить ничего подобного. Страсть и томление всего мира выплеснулись в нежных прикосновениях их губ.

— Тогда вы меня отвергли, — еле слышно напомнила Изабель.

— А что мне было делать? Я не мог погубить младшую сестру лучшего друга, хотя — Господь свидетель! — я хотел этого. — Эшби наклонился к уху Изабель и прошептал: — Вы не представляете, во что превратили мою жизнь, приоткрыв свои сладкие губы навстречу моему поцелую…

Теплое дыхание графа подействовало на Изабель магнетически.

— Правда?

— Правда. — Эшби коснулся языком уха Изабель, внося сумятицу в ее мысли. Чувственная дрожь пронизала ее тело. — Вы были так молоды, Изабель, — пробормотал Эшби. Его губы касались теперь ее шеи, оставляя на ней обжигающие поцелуи. — Моя ответная реакция была… предосудительна. После той ночи я чувствовал лишь отвращение к самому себе. Если я расстроил или оскорбил вас, то прошу прощения. Я повел себя как глупый юнец.

Улыбка Изабель ослепила Эшби.

— Слава Богу, возраст постоянно меняется.

Обхватив голову Изабель руками, Эшби внимательно посмотрел ей в лицо. Его глаза источали тепло, словно тлеющие угли.

— Слава Богу.

Эшби вновь накрыл ее губы своими и вместе с ней опустился на траву. Охваченная страстью, Изабель ощутила, как на нее опускается мускулистое тело, больно прижав нежную грудь.

Изабель водила руками по спине Эшби, прижимая крепче к сердцу. Она лежала под сильным мужчиной, целовала его, обнимала, вдыхала его аромат. Ощущение было возбуждающим и таким же естественным, как способность дышать.

А поцелуй все продолжался. Только теперь он стал грубее и требовательнее. Эшби целовал Изабель все ненасытнее, словно стараясь впитать в себя все ее существо и оделить ее жаркой страстью в ответ. И в этот момент Изабель отчетливо поняла, что происходит: она хочет Эшби. Она обожала его, желала, любила. Изабель никогда не переставала его любить, хотя и пыталась отрицать свое чувство к нему, и теперь не собиралась его отпускать.

— Этот рот, — прошептал Эшби, проводя губами по горлу Изабель в нежной ласке, — я мог бы целовать этот соблазнительный рот… эти восхитительные губы бесконечно…

— Тогда вам придется бесконечно сжимать меня в объятиях, словно мы связаны воедино, — задыхаясь, ответила Изабель.

Она почувствовала, как он улыбнулся.

— Какая досада…

Большая рука Эшби легла на бедро Изабель. Медленно она скользнула к ее талии, к груди, немного задержалась там и пустилась в обратный путь.

— Если мы продолжим в том же духе, вы будете вынуждены остаться со мной навсегда, — произнес граф. Его голос охрип от желания, а дыхание участилось.

И все же он не остановился. Его губы собственнически касались ее губ, как и его тело. Перенеся вес на руки, он приподнялся, а потом устроился между бедер Изабель — шокирующая и волнующая близость. Сквозь тонкую ткань муслина Изабель ощущала каждый дюйм твердого тела Эшби, прижатого к ее собственному, внезапно ставшему безвольным и податливым. Лежащий на ней мужчина источал такой жар, что Изабель казалось, будто ее вот-вот поглотит пламя. Она пропала, утонула в этом затянувшемся поцелуе. От каждого прикосновения его языка ее живот сжимался, а кожа покрывалась мурашками. Воспоминания о полуобнаженном теле Эшби, лоснящемся от пота, преследовали ее, действуя подобно опиуму. Пальцы ее по собственной воле ухватились за батистовую рубашку графа и, вытащив ее из брюк, заскользили по его обнаженной спине. Кожа его была теплой и напоминала бархат, туго обтягивающий мощные мышцы.

Из горла Эшби вырвался гортанный вопль. Он еще сильнее прижал Изабель к земле, сорвав с ее губ тихий стон. О благопристойном поведении было забыто. Прикосновения графа пробудили в душе Изабель распутницу, которая вдруг возжелала съесть его живьем. И он, похоже, был не прочь позволить ей это…

Внезапно рядом послышался детский плач.

— Даниэлли! — Оттолкнув Эшби, Изабель вскочила на ноги. Она нежно подхватила спящую малышку и принялась ее качать, тихонько напевая. — Мне пора идти, — прошептала Изабель. — Она проснется с минуты на минуту и тогда захочет к маме.

Поднявшись с земли, Эшби угрюмо кивнул и принялся заправлять рубашку в брюки. Он молча проводил Изабель до дверей, но она почти физически ощущала бросаемые на нее украдкой взгляды. Странное дело — они не знали, что сказать друг другу, хотя всего мгновение назад совершенно не испытывали неловкости.

Фиппс распахнул дверь, а два лакея снесли коляску Даниэлли по ступенькам.

Эшби сжал пальцы Изабель, пытаясь ее задержать.

— Изабель…

В его изумрудных глазах горел огонь. Похоже, в его душе происходила борьба. Она выдержала испытующий взгляд. Ее желание было написано на лице.

— Спасибо за чудесный визит, — хрипло произнес он. При этих словах сердце Изабель упало. Он не попросил ее прийти еще.

— Спасибо.

Черт возьми! Она не может стоять здесь целый день с широко раскрытыми глазами. Изабель улыбнулась и высвободила руку.

— До свидания.

Когда дверь закрылась за ее спиной, Люси покатила коляску в сторону Дувр-стрит. На душе у Изабель было светло. Если прощальное рукопожатие Эшби свидетельствовало о его отношении к ней, значит, она увидит его снова. И очень скоро.

Глава 6

Улыбающаяся Изабель лежала под белым кружевным пологом и рассеянно водила пальцами по губам. Эшби поцеловал ее. Она никак не могла поверить в это, даже после того, как вдохнула его мужской аромат, оставшийся на вороте платья. Вряд ли он пошел на поводу у своего годами сдерживаемого вожделения. Эшби целовал ее так, словно боялся, что мир рухнет, если он не сделает этого.

В течение четырех лет она, как могла, пресекала попытки родных выдать ее замуж. А теперь идея замужества показалась ей невероятно привлекательной. Если бы речь шла об Эшби.

Дверь спальни отворилась, и на пороге возникли пятнадцатилетние близнецы.

— Иззи, поторопись! — воскликнула Фредди. — Ты ни за что не догадаешься…

— Что? — Изабель спрыгнула с постели. Ее сердце колотилось как сумасшедшее. Он здесь? Уже пришел? Изабель посмотрелась в зеркало и поспешила за сестрами вниз, где Норрис и остальные слуги суетились возле стола.

— Смотри! — Тедди указала на вазу, в которой с трудом поместился букет розовых роз, перевязанных розовой ленточкой. — Их только что доставили для тебя! И карточка есть. Только на ней печать, будь она неладна.

Что ж, вполне в духе ее сестер. Маленькие мошенницы уже не первый раз пытались прочитать ее корреспонденцию.

— Можете быть свободны, Норрис, — произнесла Изабель, чтобы избавиться от слуг, с любопытством прислушивающихся к разговорам. Она глубоко вдохнула, пытаясь унять гулко бьющееся сердце, и взяла в руки карточку. Почерк был ей незнаком.

«Моя дорогая Изабель, — прочитала она, — с нетерпением жду возможности потанцевать с вами сегодня вечером. Дважды. С уважением, Дж. X.».

Улыбка Изабель померкла.

— Ну? — Подойдя ближе, Фредди заглянула в карточку. — От кого это? Кто такой Дж. X.?

— Лорд Джон Хэнсон. — Изабель разочарованно вздохнула.

— Иззи! — Тедди взяла сестру за руку. — Какое платье ты сегодня наденешь? Ведь не одно из тех, что служили тебе для отпугивания потенциальных женихов?

Изабель нахмурилась:

— Я еще не думала, что надеть.

Хотя, наверное, ей стоило об этом задуматься. Ланкастер-Хаус отделял от дома Баррингтонов всего лишь сад. Если ей удастся улизнуть с бала и…

— Хорошо. Я немедленно отправлюсь к мадам Бонье. Может быть, платье, которое я заказывала для бала в Девоншире, уже готово. Берите шали.

Девочки с радостным визгом бросились вверх по лестнице.

В магазине миссис Тидлз Изабель сказала девочкам:

— Поторапливайтесь. Выбирайте побыстрее, что вам нужно, и уходим. Мадам Бонье рано закрывает магазин, а мне еще нужно забрать свое платье. Оно должно быть уже готово.

Близняшки обменялись сардоническими взглядами.

— Нам показалось, тебе безразлично, в каком платье увидит тебя Золотой Ангел.

Изабель с трудом удержалась от замечания, что ей и сейчас нет до этого никакого дела. Какой смысл соблазнять самовлюбленного Адониса, когда она может заполучить такого неотразимого и великодушного мужчину, как Эшби? Будучи в возрасте своих нестерпимых сестер, она обладала гораздо более утонченным вкусом в том, что касалось мужчин.

Пока девочки окончательно решали, что купить, Изабель поднесла к лицу черный шарф и посмотрелась в зеркало. Теперь, когда ткань скрывала почти все лицо, она выглядела почти также интригующе, как Эшби в его черной маске. Может, ей стоит прийти к нему в вуали? Тогда им будет что обсудить.

Часы в магазине пробили час. Желудок Изабель скрутило, а грудь сдавило так, что она с трудом могла дышать. Еще несколько часов, и она увидит Эшби снова. Сможет ли она дождаться? Ей придется потратить не менее часа на танцы, общение и глупый флирт, прежде чем удастся улизнуть с бала. Платье, сшитое мадам Бонье, наверняка произведет на Эшби неизгладимое впечатление. Объяснится ли он с ней сегодня вечером? Изабель надеялась на это. И не могла дождаться волнующего момента.

Изабель измученно вздохнула:

— Вы видели достаточно, девочки. Выбирайте быстрее.

— Ничего-ничего. — Миссис Тидлз сочувственно улыбнулась. — Мои девочки были такими же непоседами в пятнадцать лет. А теперь я осталась одна. И мне трудно работать без помощницы.

Изабель воспользовалась паузой.

— Миссис Тидлз, позвольте мне помочь. Я могу порекомендовать вам одну молодую вдову — ее муж погиб на войне. Она умелая портниха. Сейчас служит у нас в доме. Думаю, она подойдет вам. Если вы предоставите ей жилье, я пришлю ее сегодня же.

— Как это благородно с вашей стороны, мисс Обри! Я буду, несказанно рада дать работу этой женщине.

Глава 7

Изабель заглянула в спальню матери.

— О, ты выглядишь восхитительно, моя дорогая! — удовлетворенно воскликнула леди Обри.

Новое платье Изабель с глубоким декольте было сногсшибательным. Шелковую ткань покрывал сверху переливающийся золотистый газ, отчего складывалось впечатление, будто Изабель обнажена под сияющей дымкой. Люси забрала ее золотисто-медные волосы наверх, как у греческой богини, явив взору окружающих изящный изгиб шеи. Лишь несколько завитков свисали над ушами и на затылке. Увидев сестру, близняшки завизжали от восторга. А Изабель оставалось лишь надеяться, что платье произведет такой же эффект на Эшби. Она готова была взорваться от напряжения.

— Мама, Стилгоу ждет внизу.

— Разве ты не поедешь с подругами? — спросила мать.

— Нет. Я встречусь с ними на балу. Энджи решила остаться сегодня вечером дома, и Чарли настоял, чтобы я поехала с ним.

— Что ж, по крайней мере, у тебя будет надлежащий сопровождающий. Должна сказать, у девушки благородного происхождения должны быть совсем другие подруги. Леди Айрис я еще могу стерпеть. Она даже по-своему мила. — Леди Обри поморщилась. — Но всем известно, что она вышла замуж за Чилтона только из-за его денег. А ведь он почти на тридцать лет старше ее. Ее отец продавал коров, не так ли?

— Сэр Эндрю разводил чистокровных скакунов, мама, — сквозь зубы процедила Изабель. — Весьма уважаемое занятие. Принц-регент был одним из его постоянных клиентов.

— Да уж, если твоим постоянным клиентом становится регент, готовься к войне с кредиторами. Если бы не Чилтон, сэр Эндрю…

— Погиб, мама. Он отдал свою жизнь за Англию, а Айрис моя лучшая подруга. И я прошу вас не говорить о ней дурно в моем или чьем бы то ни было присутствии.

Леди Гиацинта фыркнула:

— Вообще-то я считаю неприемлемой другую женщину. Эту французскую актрису, с которой ты поддерживаешь дружбу. Я в ужасе от того, что ее принимают в приличных домах.