– А я, - ответил Чарлз, - пытаюсь принять извинения.
Он потянулся и пожал ее затянутую в перчатку руку. Элли снова поставила его на ноги и быстро отошла, едва он оперся на импровизированную трость.
– Я провожу вас до Беллфилда, - предложила Элли. - Это не очень далеко. А оттуда вы сможете добраться домой?
– Я оставил свою двуколку у таверны "Пчела и чертополох", - ответил граф. Элли откашлялась.
– Буду весьма признательна, если вы будете вести себя любезно и рассудительно. Хоть я и старая дева, но дорожу своей репутацией и намерена ее защищать.
Граф бросил взгляд в ее сторону.
– Боюсь, что меня здесь считают каким-то негодяем… Должно быть, ваша репутация оказалась испорченной в тот самый момент, когда я упал на вас.
– Бога ради, вы упали с дерева!
– Да, разумеется, но вы дотрагивались голыми руками до моей голой лодыжки!
– Для этого была весьма благородная причина.
– Честно говоря, я думал, что поцеловать вас - также благородно, но вы с этим не согласились. Элли строго поджала губы:
– Эту реплику я как раз и отношу к тем дерзостям, о которых говорила. Может быть, я излишне щепетильна, но мне небезразлично мнение окружающих.
– В самом деле? Очень печально.
– Нисколько не смешно.
– Я и не стремился к этому. Элли нетерпеливо вздохнула.
– Постарайтесь вести себя пристойно, пока мы будем идти до Беллфилда. Договорились?
Опершись на палку, граф отвесил галантный поклон.
– Постараюсь не разочаровать вас, леди.
– Перестаньте! - воскликнула Элли, хватая его за локоть и пытаясь выпрямить. - Вы опять упадете и ударитесь.
– Я вижу, мисс Линдон, что вы начинаете проявлять обо мне заботу.
В ответ Элли фыркнула. Сжав руки в кулаки, она двинулась в сторону города. Чарлз ковылял следом, втихомолку посмеиваясь. Шла она гораздо быстрее его, расстояние между ними все увеличивалось, и граф вынужден был ее окликнуть.
Элли обернулась. Чарлз наградил ее приятной, по его мнению, улыбкой.
– Боюсь, я не в состоянии поспевать за вами. - Он протянул руки, как бы умоляя пощадить его, и сразу же потерял равновесие.
Элли бросилась навстречу, чтобы помочь ему удержаться на ногах.
– Вы просто какое-то ходячее бедствие, - пробормотала она, поддерживая Чардза за локоть.
– Хромающее бедствие, - поправил он. - И я не могу, - он поднял ко рту свободную руку, чтобы приглушить пьяную отрыжку, - не моту хромать быстро.
Элли вздохнула:
– Ладно. Можете опереться на мое плечо. Вместе мы скорее доберемся до города.
Чарлз улыбнулся и положил руку ей на плечо. Элли была невысокой, но крепкой, и Чарлз решил проверить ее выносливость, опершись на нее посильнее. Элли напряглась и снова громко вздохнула.
Они медленно двигались в сторону города. Чарлз все основательнее опирался на плечо девушки. Он не знал, объяснялась ли его слабость вывихом ноги или же опьянением Он ощущал ее рядом - теплую, сильную и мягкую одновременно. Ему было безразлично, почему он сейчас идет почти в обнимку с ней. Пока это продолжается, он решил наслаждаться этим обстоятельством. При каждом шаге он чувствовал, как грудь Элли прикасается к его ребрам Ощущение было бесподобно приятным.
– Славный день сегодня, не правда ли? - проговорил он.
– Даже я, - сказал Чарлз, воодушевленно взмахнув рукой, - не такая скотина, чтобы притворяться хромым лишь для того, чтобы привлечь внимание красивой женщины.
– Перестаньте размахивать рукой! Иначе мы потеряем равновесие.
Чарлз не мог объяснить себе, почему именно - может, оттого что был изрядно пьян, - но ему понравилось произнесенное ею местоимение мы. Это как бы говорило о том, что мисс Линдон на его стороне. Нельзя сказать, чтобы он считал ее своим заклятым врагом, она казалась вполне доброжелательной, разумной и справедливой. И явно обладала чувством юмора.
Она была тем человеком, которого хорошо иметь рядом, когда тебе требуется поддержка.
Чарлз повернул к ней лицо:
– От вас очень приятно пахнет.
– Что? - воскликнула Элли.
И еще ее было приятно поддразнивать. Ему нравились люди, живо реагирующие на это. Сделав невинное лиц Чарлз повторил:
– От вас очень приятно пахнет.
– Джентльмен не должен говорить подобных вещ леди, - строго сказала Элли.
– Я пьян, - пожал плечами Чарлз. - Я не соображаю что говорю.
Прищурив глаза, Элли с подозрением посмотрела него.
– У меня такое чувство, что вы прекрасно понимаю что говорите.
– Мисс Линдон, вы обвиняете меня в том, что я пытаюсь соблазнить вас?
Он даже не подозревал, что женщина может так то краснеть. Как жаль, что он не мог рассмотреть цвет ее волос под этой ужасной шляпкой. Брови у нее С светлые и на фоне густого румянца выглядели чудно.
– Вы сами умеете великолепно перевирать слова, мисс Линдон. - Не дождавшись ее ответа, он добавил:
– Это был комплимент.
Элли потащила его дальше по пыльной дороге.
– Вы вгоняете меня в краску, милорд.
Чарлз улыбнулся и подумал, что вгонять в краску мисс Элинор Линдон очень приятно. Несколько минут он молчал, а затем, у самого поворота к городу, спросил:
– Мы уже почти пришли?
– Еще примерно столько же, я думаю. - Элли бросила взгляд на опускающееся к горизонту солнце. - О Господи, уже так поздно! Папа снимет с меня голову.
– Клянусь могилой своего отца… - серьезным тоном начал Чарлз - и неожиданно икнул.
Элли повернулась в его сторону так резко, что ткнулась носом ему в плечо.
– Что вы говорите, милорд?
– Я хотел сказать - ик! - поклясться вам, что я - ик! - не пытался сознательно замедлить движение. Уголки ее рта дрогнули.
– Не знаю почему, - сказала она, - но я вам верю.
– Может быть, потому, что моя лодыжка напоминает перезрелую грушу, - пошутил Чарлз.
– Нет, - медленно проговорила Элли. - Наверное, потому, что вы более приятный человек, чем о вас говорят люди.
Чарлз фыркнул.
– Я вовсе не - ик! - приятный.
– Готова поспорить, что вы платите дополнительное жалованье вашим слугам на Рождество. К своей досаде, Чарлз покраснел.
– Ага! - торжествующе выкрикнула Элли. - Вы это делаете!
– Это воспитывает верность, - промямлил он.
– Это позволяет им купить подарки своим домашним, - мягко возразила Элли.
Чарлз снова фыркнул и отвернул голову.
– Красивый закат, вы не находите, мисс Линдон?
– Весьма неуклюжий способ переменить тему, - хмыкнула Элли, - но закат действительно очень красив.
– Удивительно, - продолжил Чарлз, - сколько в нем самых различных красок и оттенков. Я вижу оранжевые цвета, розовые, персиковые и палевые… А вон там - шафрановые. - Он жестом указал на юго-запад. - Но самое интересное, что завтра цвета будут совсем другие.
– Вы художник? - спросила Элли.
– Нет, - ответил граф. - Просто люблю закаты.
– Беллфилд вон за тем поворотом, - сказала Элли.
– Правда?
– Кажется, вы разочарованы?
– Вообще-то мне не очень хочется идти домой, - признался граф и вздохнул, подумав о том, что его ожидает. Груда камней, которая образует Уикомское аббатство. Груда камней, на содержание которой уходит целое состояние. Состояние, которое менее чем через месяц уплывет от него из-за отцовских причуд.
Если кто-то решит, что со смертью Джорджа Уикома финансовые тиски с его стороны ослабли, он ошибется. Джордж Уиком даже из могилы цепко держал сына за горло. Чарлз чертыхнулся, снова вспомнив об этом. Он чувствовал себя так, словно вокруг его шеи вот-вот затянется петля.
Ровно через пятнадцать дней ему исполнится тридцать лет. Ровно через пятнадцать дней не ограниченная в отношении наследования часть имущества перестанет принадлежать ему. Если он не…
Мисс Линдон кашлянула и смахнула соринку с ресницы. Чарлз посмотрел на нее с вновь пробудившимся интересом.
Если он не… - медленно вернулся Чарлз к возникшей мысли, боясь, что его отяжелевший от виски мозг упустит некую важную деталь… Если в ближайшие пятнадцать дней он не сумеет найти себе жену.
Мисс Линдон вывела графа на центральную улицу Беллфилда и показала на юг.
– Таверна "Пчела и чертополох" вон там. Я не вижу вашего экипажа. Или он позади таверны?
У нее приятный голос, подумал Чарлз. Приятный голос, светлый ум и - он не мог видеть цвета ее волос - симпатичные брови. И вообще было чертовски приятно ощущать, как ее тело прижимается к нему.
Он кашлянул.
– Мисс Линдон…
– Только не говорите мне, что вы поставили экипаж где-то, в другом месте.
– Мисс Линдон, я должен поговорить с вами об одном весьма важном деле.
– Вашей лодыжке стало хуже? Я знала, что от ходьбы ей станет хуже, но как еще можно было добраться до города? Если бы был лед…
– Мисс Линдон! - почти крикнул Чарлз, вынудив Элли закрыть рот. - Не считаете ли вы возможным…
Чарлз снова кашлянул и подумал, что хорошо бы сейчас быть трезвым. Когда он не был навеселе, его словарный запас был значительно богаче.
– Лорд Биллингтон? - участливо спросила Элли. И тогда Чарлз выпалил:
– Не считаете ли вы возможным выйти за меня замуж?
Глава 2
И тогда Элли, поддерживающая Чарлза под руку, отпустила его.
Больная нога подвернулась, и он повалился на землю, вопя от боли.
– Как вы могли сказать такую ужасную вещь! - крикнула Элли.
Чарлз почесал себе голову.
– Я всего лишь попросил вас выйти за меня замуж.
На глаза Элли навернулись предательские слезы.
– Слишком жестоко шутить по этому поводу!
– Я вовсе не шутил.
– Разумеется, шутили! - выкрикнула она, едва сдержав желание пнуть графа ногой в бедро. - А ведь я была так добра к вам сегодня!
– Очень добры! - подтвердил Чарлз.
– Я вовсе не была обязана останавливаться и помогать вам.
– Вовсе не были обязаны, - пробормотал граф.
– Должна сказать, что я могла бы выйти замуж, если бы того пожелала. В девицах я осталась по своему собственному желанию.
– Иначе и быть не могло.
Элли почудилась насмешка в голосе графа, и на сей раз она, не сдержавшись, пнула-таки его ногой.
– Проклятие, женщина! - воскликнул Чарлз. - За что. Черт возьми? Ведь я сделал предложение совершенно серьезно!
– Вы пьяны! - резонно заметила Элли.
– Да, - согласился Чарлз, - но никогда раньше ни одну женщину я не просил выйти за меня замуж.
– Ах, Боже мой! - фыркнула Элли. - Если вы станете говорить, что с первого взгляда по уши влюбились в меня, то позвольте вам не поверить!
– Я не пытаюсь говорить ничего подобного, - заявил Чарлз. - Я бы не стал оскорблять вас подобным образом.
Элли часто заморгала, пытаясь понять, не задел ли он какие-нибудь другие ее чувства, однако ни к какому выводу так и не пришла.
– Дело заключается в том, - начал Чарлз, но затем замолчал и прокашлялся. - Вам не кажется, что мы могли бы продолжить этот разговор в каком-нибудь другом месте? Например, там, где я мог бы сидеть на стуле, а не в пыли?
Элли на мгновение нахмурилась, а затем нехотя протянула ему руку. Она до сих пор не была уверена в том, что граф не разыгрывает ее, однако все его последующее поведение и слова отличались деликатностью, и в ней пробудились угрызения совести.
Граф принял протянутую руку и с помощью Элли снова поднялся на ноги.
– Благодарю вас, - ровным тоном произнес он. - Вы женщина с сильным характером. Именно по этой причине я хочу взять вас в жены.
Элли прищурилась:
– Если вы не прекратите меня дразнить…
– Кажется, я уже сказал вам, что вполне серьезен. Я никогда не лгу. Во всяком случае, в серьезных вещах. Элли подбоченилась и громко фыркнула:
– Да неужели?
Чарлз несколько раздраженно вздохнул.
– Уверяю вас, что не буду лгать в таком деле, как это! Кстати, у вас сложилось обо мне весьма нелицеприятное мнение. Интересно почему?
– Лорд Биллингтон, вас считают самым отъявленным повесой во всем Кенте! Даже мой зять это признает.
– Напомните мне, чтобы я удушил Роберта, когда увижу его в следующий раз, - пробормотал Чарлз.
– Возможно, что вы первый повеса и во всей Англии. Я не могу этого знать, потому что не выезжала из Кента, однако…
– Говорят, из повес выходят отличные мужья, - перебил ее Чарлз.
– Если повеса исправился, - многозначительно сказала Элли. - А я искренне сомневаюсь, что у вас есть какие-нибудь планы в этом отношении. И потом, я не собираюсь выходить за вас замуж.
Чарлз снова вздохнул.
– Мне хотелось бы, чтобы вы все-таки вышли за меня. Элли недоумевающе уставилась на графа.
– Похоже, вы сошли с ума.
– Преисполнен здравого смысла, уверяю вас. - Он поморщился. - Это мой отец был не в себе.
Элли вдруг представила себе сумасшедших гогочущих детишек - и отпрянула назад.
"Ярче солнца" отзывы
Отзывы читателей о книге "Ярче солнца". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Ярче солнца" друзьям в соцсетях.