Чарлз опять поцеловал ее, и она утратила всякую способность соображать. Внезапно прервав поцелуй и видя, что ее колотит дрожь, он улыбнулся.

– Это ведь справедливо?

– Я… ax…

Похоже, он наслаждался ее смущением.

– Только при этом условии я могу согласиться с вашей просьбой.

Элли нервно кивнула. В конце концов, должно быть, не так уж часто у него будет возникать желание ее поцеловать. Она поднялась на ноги и, споткнувшись, сказала:

– Пожалуй, мне пора домой.

– Ну что ж. - Чарлз посмотрел в окно. Небо прояснилось, пробились первые лучи солнца. - Что же касается остальных деталей нашей сделки, то их мы можем обсудить несколько позже.

От удивления Элли приоткрыла рот.

– Деталей сделки?

– Я полагаю, что, будучи разумной и практичной женщиной, вы захотите, чтобы ваши обязанности были четко оговорены.

– Полагаю, и у вас тоже будут обязанности.

Губы Чарлза сложились в иронической полуулыбке.

– Разумеется.

– Хорошо.

Взяв Элли под руку, Чарлз повел ее к выходу.

– Я велю приготовить экипаж, чтобы вас отвезли домой, и приеду за вами завтра.

– Завтра? - ахнула Элли.

– У меня не так много времени в запасе, чтобы мешкать.

– Разве нам не нужно разрешение на вступление в брак?

– У меня оно есть. Нужно только вписать в него ваше имя.

– И вы можете это сделать? - ахнула Элли. - Это законно?

– Можно многое сделать, если познакомишься с нужным человеком.

– Но мне нужно подготовиться. Упаковаться. - И найти что-то из одежды, подумала, не сказав этого вслух, Элли.

У нее не было ничего, в чем можно было бы венчаться с графом.

– Очень хорошо, - бодро согласился Чарлз - Послезавтра.

– Слишком быстро. - Элли подбоченилась, чтобы выглядеть построже.

Чарлз скрестил на груди руки.

– Три дня - и это моя последняя уступка.

– Сделка совершилась, - с улыбкой сказала Элли. Пять лет она тайком играла на бирже, и слова "последняя уступка" были ей знакомы и близки. Гораздо в большей степени, чем слово "брак".

– Очень хорошо, но поскольку я вынужден буду ожидать целых три дня, то попрошу кое-что взамен. Элли прищурилась:

– Мне кажется, это не совсем по-джентельменски - заключить сделку, а затем дополнять ее новыми условиями.

– Думаю, вы сделали то же самое, когда говорили об осуществлении брачных отношений. У Элли зарумянились щеки.

– Ну хорошо. Какова конкретно ваша просьба?

– Она легко исполнима, уверяю вас. Я бы хотел провести несколько часов в вашей компании. В конце концов, я ведь ухаживаю за вами.

– Можно назвать это и так…

– Завтра, - перебил ее Чарлз, - я заеду за вами ровно в час дня.

Элли кивнула, не имея сил что-либо возразить.

Через несколько минут подъехал экипаж. Чарлз наблюдал за тем, как лакей помог Элли сесть. Он стоял опираясь на трость, щадя вывихнутую лодыжку. Скорее бы уж она заживала.

Чарлз оставался на ступеньках перед входом еще несколько минут после того, как экипаж скрылся из виду, глядя на опускающееся к горизонту солнце и палевые облака.

Ее волосы, вдруг подумал он. Волосы Элинор были точно такого же цвета, как солнце в его любимое время дня.

Сердце его вдруг наполнилось неожиданной радостью, и он улыбнулся.

Глава 4

Элли возвратилась домой взвинченная и раздраженная - сплошной комок нервов. Одно дело - согласиться с сумасбродным планом выйти замуж за Биллингтона. И совсем другое - со спокойным видом смотреть в глаза суровому, властному отцу и рассказывать ему об этих планах.

К ее счастью, вернулась миссис Фоксглав - очевидно, для того, чтобы поведать его преподобию, насколько порочна и неблагодарна его дочь. Элли терпеливо выслушала тираду миссис Фоксглав.

– Ваша дочь, - заявила та, ткнув при этом пальцем в сторону Элли, - должна одуматься и исправиться. Я не представляю, смогу ли жить в моем доме рядом с ней, однако…

– Вам не придется, - перебила ее Элли. Миссис Фоксглав резко обернулась, в глазах ее светилась ярость.

– Прошу прощения?

– Вам не придется жить вместе со мной, - повторила Элли. - Послезавтра я уеду отсюда.

– А куда ты намерена уехать? - спросил мистер Линдон.

– Я выхожу замуж.

На какое-то время в комнате воцарилось молчание.

Паузу нарушила Элли:

– Точнее - через три дня. Я выхожу замуж через три дня.

К миссис Фоксглав наконец-то вернулся дар речи.

– Не смеши меня! Я знаю, что у тебя нет претендентов. Элли позволила себе легкую улыбку:

– Боюсь, вы ошибаетесь.

– Не могла бы ты назвать нам имя человека, который просит твоей руки?

– Я удивлена, что вы не заметили экипажа, на котором я только что приехала домой. Это граф Биллингтон.

– Биллингтон? - недоверчиво переспросил мистер Линдон.

– Биллингтон?! - воскликнула миссис Фоксглав, которая явно не могла решить, радоваться ли ей предстоящему родству с аристократом или возмущаться тем, что Элли имела дерзость нанести ей такую оплеуху.

– Да, Биллингтон, - подтвердила Элли. - Полагаю, мы хорошо подходим друг другу, а теперь прошу меня извинить: мне нужно собирать и паковать вещи.

Она направилась в свою комнату, но тут ее окликнул отец. Обернувшись, Элли увидела, что он отталкивает протянутую к нему руку миссис Фоксглав и направляется к ней.

– Элинор, - проговорил он. Лицо его побледнело, морщины под глазами выделялись сильнее обычного.

– Да, папа?

– Я.., я знаю, что наделал много глупостей в отношении твоей сестры. Я был бы… - Он замолчал, затем прокашлялся. - Я был бы счастлив, если бы ты позволила совершить брачную церемонию во вторник.

Элли почувствовала, что к глазам подступают слезы. Просьба отца свидетельствовала о том, что он гордится ею, и шла из глубины его сердца.

– Я не знаю намерений графа, но буду счастлива, если эту церемонию совершишь ты. - Она положила свою руку на отцовскую. - Для меня это будет значить очень много.

Отец кивнул, и Элли заметила, что у него в глазах блеснули слезы. Поддавшись импульсу, она приподнялась на цыпочки и чмокнула его в щеку. Давно она так не поступала, Слишком давно. Когда у нее будет собственная семья, ее дети не будут бояться рассказывать родителям о своих планах и переживаниях. Она надеялась, что Биллингтон разделяет ее мысли на этот счет.

Вскоре Чарлз понял, что забыл спросить у Элли ее адрес. Впрочем, узнать место жительства беллфилдского священника было совсем нетрудно. Точно в час дня он постучал в дверь его дома и удивился, когда ему открыла не Элли и не ее отец, а полная черноволосая женщина, которая сразу же взвизгнула:

– Вы, должно быть, гра-а-ф!

– Думаю, вы правы.

– Не могу не сказать, какая это честь и счастье для нашей скромной семьи - породниться с вами!

Чарлз осмотрелся, пытаясь понять, в тот ли коттедж он попал. Вероятно, это существо находилось в родстве с Элли. Женщина потянулась к его руке, но тут его спасли шум шагов и звук, похожий на сдержанный стон.

Элли. Слава Богу!

– Миссис Фоксглав, - с раздражением в голосе представила она женщину.

Ага, миссис Фоксглав. Стало быть, та самая кошмарная невеста его преподобия.

– А вот и моя дорогая дочь, - сказала миссис Фоксглав, поворачиваясь к Элли и простирая к ней руки. Элли ловко обогнула ее.

– Миссис Фоксглав - моя будущая мачеха, - уточнила она, сделав упор на последнем слове. - Она проводит здесь много времени.

Чарлз с трудом подавил улыбку, заметив, каким уничтожающим взглядом наградила Элли миссис Фоксглав.

Пожилая женщина обернулась к Чарлзу и объяснила:

– Мать дорогой Элинор умерла много лет назад. Я счастлива быть ей второй матерью.

Чарлз взглянул на Элли. Похоже, она кипела от негодования, - Мой экипаж ждет у входа, - мягко сказал он. - Я подумал, не съездить ли нам на пикник за город. Возможно, нам следует…

– У меня есть миниатюрный портрет моей матери, - перебила его Элли, глядя на миссис Фоксглав, хотя ее слова были адресованы якобы Чарлзу. - Если вы желаете знать, как она выглядела.

– С удовольствием, - ответил Чарлз. - Мы можем это сделать по дороге.

– Вы должны дождаться его преподобия, - заявила миссис Фоксглав, глядя на Элли, которая пересекла комнату и взяла с полки миниатюрный портрет матери. - Он будет весьма огорчен, если не повидается с вами.

Вообще-то Чарлз был удивлен тем, что мистера Линдона не оказалось дома. Уж коль скоро он собирался выдавать дочь замуж, то должен был бы испытывать вполне естественное желание взглянуть на будущего зятя.

– Мой отец будет дома, когда мы вернемся, - сказала Элли и, повернувшись к Чарлзу, добавила:

– Он навещает прихожан. Ему часто приходится задерживаться.

Кажется, миссис Фоксглав собиралась что-то сказать, но Элли быстро прошла мимо нее и протянула Чарлзу миниатюрный портрет.

– Вот моя мать, - пояснила она. Он взял миниатюру из рук Элли и вгляделся в изображение женщины с волосами цвета воронова крыла.

– Она была очень красива, - негромко проговорил Чарлз.

– Да, верно.

– У нее совершенно черные волосы.

– Да, и моя сестра Виктория очень похожа на нее. А это, - Элли показала на выбившийся из-под шляпы локон, - было для нее явным сюрпризом.

Чарлз наклонился, чтобы поцеловать Элли руку.

– Весьма приятный сюрприз.

– Да, - громко сказала миссис Фоксглав, явно не собираясь мириться с тем, что ее игнорируют. - Мы просто не знали, что делать с волосами Элинор.

– Уж я-то точно знаю, что с ними делать, - пробормотал Чарлз так тихо, что расслышать его могла лишь Элли. Ее лицо мгновенно залилось краской.

Чарлз улыбнулся.

– Пожалуй, мы поедем, - сказал он. - Рад был познакомиться, миссис Фоксглав.

– Но вы только что…

– Элинор, отправляемся? - Он схватил ее за руку и потащил к выходу. Когда они оказались за дверью и миссис Фоксглав больше не могла их слышать, Чарлз засмеялся и добавил:

– Я боялся, что она вообще не позволит нам уйти.

Элли обернулась к Чарлзу и, привычным жестом подбоченившись, сердито спросила:

– Зачем вы это сказали?

– Что вы имеете в виду? Мои слова о ваших волосах? Мне очень нравится дразнить вас. Вас они смутили?

– Нет, разумеется. Я уже успела привыкнуть к вашим лихим шуточкам за те три дня, что вас знаю.

– Так в чем же тогда проблема?

– Вы заставили меня покраснеть.

– Но вы же сами только что заявили, что привыкли к моим лихим шуточкам.

– Так оно и есть. Но это не означает, что я не буду краснеть.

Чарлз отвел глаза и сказал, словно обращаясь к вымышленному собеседнику:

– Она говорит по-английски? Я, кажется, совершенно потерял нить беседы.

– Вы слышали, что она сказала о моих волосах? - набросилась на Чарлза Элли. - "Мы просто не знали, что делать с ее волосами!" Как будто она занимала какое-то место в моей жизни все эти годы! Можно подумать, я позволила бы ей занять это место!

– Да, и что же?

– Я хотела уничтожить ее взглядом, посмотреть на нее так, чтобы она побледнела. И что в этот момент делаете вы?

Чарлз хотел было ответить, но вместо этого от души расхохотался.

– Я покраснела - и пропал весь эффект, - пояснила Элли. - Как я могла дать ей отповедь, если мои щеки заполыхали как маков цвет? И она так никогда и не узнает, до чего я разозлилась на нее в тот момент.

– Ах, думаю, она знает, - ответил Чарлз, все еще смеясь при виде справедливого негодования Элли.

– Мне кажется, вы слишком легкомысленно воспринимаете то плачевное положение, в котором я оказалась.

– Отчего же? Я вас отлично понимаю. - Чарлз игриво коснулся указательным пальцем уголков ее рта. - Вот красноречивое свидетельство того, насколько вы огорчены.

Элли не знала, что сказать, а она страшно не любила ситуации, когда затруднялась с ответом. Поэтому она скрестила руки и произнесла нечто напоминающее "гм-м".

Чарлз театрально вздохнул.

– Вы собираетесь пробыть в дурном расположении духа весь день? Если так, то на этот случай я захватил с собой "Тайме". Я стану читать газету во время нашего пикника, пока вы будете сердито обозревать окрестности и придумывать пятьдесят различных способов, как насолить вашей будущей мачехе.

Элли от удивления открыла было рот, но быстро спохватилась и резко парировала:

– Во-первых, у меня в запасе целых восемьдесят способов, а во-вторых, нисколько не буду возражать, чтобы вы читали, если я заполучу финансовые страницы.

Чарлз хмыкнул и предложил ей руку.

– Вообще-то я собирался проверить состояние кое-каких дел, но я не против того, чтобы поделиться с вами.

Элли представила, как они будут сидеть во время пикника на одеяле совсем рядом.

– Ничего у вас не получится, - пробормотала она и почувствовала, что сказала глупость. Эти слова как бы подразумевали, что он хочет соблазнить ее. Конечно, он собирался жениться на ней, однако в глубине души у Элли имелись подозрения, что граф пошел на это только потому, что она была для него удобна. В конце концов, он сам признался, что ему надо срочно найти невесту.