– И как же его зовут?
Герцог захлопал глазами.
– Как его зовут? А вам…
– Так как же вы его назвали?
Герцог заалел как маков цвет.
– Вам не может быть никакого дела…
– Вы боитесь мне сказать, – с торжеством в голосе произнес Кристиан, подмигнув Бет.
Она покраснела, готовая вот-вот рассмеяться. Герцог явственно заскрипел зубами.
– Не я придумывал кличку. Я купил его, когда ему было два года.
– Полагаю, его зовут… скажем, Сэр Бутон!
– Нет! Вовсе нет!
Кристиан пожал плечами:
– Отлично. Не говорите нам, как его зовут. Наверняка что-нибудь совсем неоригинальное.
– Нет! Очень необычное имя! Мою лошадь зовут Вирсавия!
– Вы назвали лошадь – Вирсавия?
– Не я давал кличку, говорю же вам. Впрочем, не важно. Я нахожу, что Вирсавия – прекрасное имя.
– Кошмарная кличка для лошади! Слишком экзотична. Такое имя нужно давать существу, в котором есть красота, страсть, желание. – Кристиан улыбнулся дамам. – Вот как леди Элизабет.
Щеки Элизабет порозовели, но ее компаньонка была не столь сдержанна:
– Ха, Бет! Представь, тебя зовут Вирсавия!
Герцог попытался его урезонить:
– Уэстервилл, ради Бога! Как неприлично говорить такое дамам!
– Вовсе нет. – Кристиан склонился на лошади так, чтобы его слышала одна леди Элизабет. – Не хотите ли избавиться от этих навязчивых блох, любовь моя? Или вам еще не надоело развлекаться за их счет?
Элизабет послала ему понимающий взгляд:
– Этих блох? Разумеется, нет.
Не успела она ответить, как ее спутница принялась красноречиво покашливать. Леди Элизабет взглянула на нее и покраснела, кивнув.
Заинтригованный, Кристиан хотел было еще что-то сказать, но в этот момент глупая лошадь Стэндвича налетела на Люцифера.
Люцифер вскинулся, намереваясь вцепиться в бок заартачившейся испуганной кобылы. Та шарахнулась в сторону, задев лошадей двух других джентльменов.
– Черт тебя побери, Стэндвич! – вскрикнул один из них, гневно воззрившись на герцога. – Смотри, куда едешь. Его спутник добавил с сильным французским акцентом:
– Если не можешь сдержать лошадь, тебе не мешало бы ехать позади всех!
Кристиан с удовольствием отметил, что двое поклонников признали положение безнадежным и отстали. Осталось трое, а разговаривать с леди можно было лишь с того места, где находился он сам.
Он нагнулся в седле и сказал:
– Если вы не желаете называть этих недотеп блохами, то как насчет крыс? Несутся стаей и, кажется, так и ждут, как бы укусить вас за пятку. Взгляните, какие усы у этого и вон того! Совсем как у опасного грызуна.
Элизабет рассмеялась, ее глаза весело щурились под полями шляпки. Она выглядела чертовски соблазнительной и невероятно женственной.
Она собиралась что-то сказать, но вмешалась миссис Тисл-Бриджтон:
– По-моему, они больше напоминают тявкающих собак, не так ли, Бет?
Леди Элизабет недовольно прищурились. В наступившем молчании кузина послала Бет предупреждающий взгляд такой силы, что Кристиан недоуменно вскинул брови. Сигнал миссис Тисл-Бриджтон, чего бы он ни касался, заставил Бет вздохнуть. Она послала Кристиану извиняющийся взгляд, а потом произнесла:
– Д-да, м-милорд. Н-не м-могли бы вы избавить меня от этой н-напасти?
Кристиан был так удивлен, что замешкался с ответом. Леди Элизабет взмахнула ресницами и покраснела, прежде чем отвернуться. Ему вроде уже доводилось слышать, что она заикается, но, может быть, он просто не обратил внимания? Ее компаньонка, казалось, вообще предпочла бы, чтобы Бет не раскрывала рта.
Действительно, миссис Тисл-Бриджтон сказала:
– Моя кузина, как видите, испытывает некоторые затруд. нения, произнося слова.
Не выказывая удивления, Кристиан пожал плечами:
– Иногда я тоже не столь красноречив, как хотелось бы.
Он поймал взгляд леди Элизабет, которая вовсе не выглядела удрученной. Он улыбнулся, заметив, как в чудесных темно-карих глазах прыгают золотые и зеленые искорки. Вчера вечером он их не увидел в тусклом освещении бального зала.
– Миледи, почел бы за счастье избавить вас от нашествия крыс. Будьте уверены.
Миссис Тисл-Бриджтон кивнула:
– Бет, я полагаю, в том не будет вреда, если мы позволим виконту разогнать ваших преследователей. Нельзя даже покататься как следует, такая давка вокруг. При условии, конечно, что… – Леди заморозила его решительной улыбкой. – Он понимает, что ему и самому следует удалиться.
Леди Элизабет бросила на него быстрый взгляд.
– В-вы н-неисп-правимы.
Кристиан поклонился. Конечно, они мало разговаривали, но он мог бы поклясться, что раньше девушка не испытывала ни малейших речевых затруднений. Возможно, смотря в каком порядке ставить слова…
Как бы то ни было, решил он, ему нет дела, заикается леди Элизабет или нет. Хотя, возможно, вот и объяснение – почему поклонники столь немногочисленны. По правде говоря, лондонские мужчины весьма слабонервны.
Что касается Кристиана, ему даже забавно было наблюдать, как двигаются ее полные губы, с трудом складывая слова. Даже больше, с удивлением отметил Кристиан. Заикание делает ее губы еще соблазнительнее, так и хочется их поцеловать.
Он усмехнулся, дотронувшись до полей шляпы:
– Миледи, вы слишком прекрасны, чтобы сидеть вот так, среди напыщенной суеты, в окружении глупцов, полагающих, что они развлекают вас своими жалкими комплиментами.
Бет пришлось признать: виконт нашел верное определение ее поклонникам. Ничего, кроме назойливой сутолоки. Новый кабриолет Беатрис предназначался для быстрой езды, а они были вынуждены еле-еле тащиться, окруженные целым эскадроном. Как будто они ехали в игрушечной повозке, запряженной пони!
Уэстервилл ободряюще улыбнулся, словно почувствовав ее разочарование. Бет не могла не ответить. Странно, этот человек раздражал ее своей излишней самоуверенностью, но в то же время и ободрял и дразнил ее.
Уэстервилл оглянулся на немногих оставшихся кавалеров. Они, кажется, были настроены держаться до конца, не отставая от экипажа. С минуту поразмыслив, он кивнул, словно принимая решение, и снова наклонился в седле, так низко, что его бледно-зеленые глаза в частоколе черных ресниц оказались почти на уровне ее глаз.
– Миледи, – промурлыкал он низким голосом, – прошу вас, сдвиньтесь в сторону.
– В сторону? – Брови Бет удивленно поползли вверх.
Беатрис толкнула ее лодыжку кончиком туфли. Бет захлопала ресницами, а потом сказала на удивление бесцветным голосом:
– В-в с-сторону? Ч-т-то в-вы хотите с-сказать?
Глаза виконта весело блеснули, но он тут же опустил ресницы. Бет скорчила гримаску. Дурацкое заикание. Едва этот мужчина оказывается рядом, она совершенно забывает про свой дефект речи. А когда наконец вспоминает, он не выказывает ни малейшего удивления, воспринимая заикание как должное. Не то что эти болваны, изображающие влюбленных.
Если честно, то ни один из знакомых ей джентльменов не вел себя так безупречно. Она украдкой бросила на него взгляд. Он, оказывается, рассматривал ее – в открытую и без жеманства. У него был такой взгляд… веселый и понимающий. Словно он неожиданно узнал о ней что-то… Неужели догадался?
Он подмигнул девушке, медленно и значительно, и ее вдруг обдало жаром. Бет не могла отвести от него глаз. Неужели он понял, что она притворяется? Но если так, это ее собственная вина. Ей следовало бы расстроиться… Вместо этого она подмигнула ему в ответ.
Последовала напряженная пауза, совсем короткая, но её хватило виконту, чтобы изумиться. Потом он откинул голову назад и весело рассмеялся.
Он смеялся долго и от души. Беатрис переводила взгляде Бет на виконта и обратно.
– Что такое? Я пропустила что-то забавное?
Бет кусала губу, пытаясь не рассмеяться вместе с Уэстервиллом. Помоги ей Бог, этот мужчина опасен по тысяче причин, и не в последнюю очередь из-за отличного чувства юмора – просто зеркального отражения ее собственного. Разумная женщина бежала бы от него как от огня.
Однако сегодня она смотрела на него не отрываясь. Вот он легко гарцует на прекрасной лошади, блеск зеленых глаз затеняют поля шляпы. Линию широких плеч подчеркивает превосходно сшитый сюртук для верховой езды. Прекрасно очерченные губы улыбаются… Увидятся ли они вновь, спрашивала себя Бет снова и снова.
– Итак, подвиньтесь же, – предложил он с веселым вызовом в глазах.
– Она не может, – сказала Беатрис, придвигаясь ближе к кузине всей массой своих юбок.
– Да нет же, могу, – вдруг возразила Бет, улыбнувшись. Видела бы эту улыбку Анни, непременно посоветовала бы Беатрис смотреть в оба! Горничная знала: когда хозяйка улыбается вот так, медленно и решительно, она что-то задумала. А если леди Элизабет пришло что в голову, непременно добьется своего. Но Анни в парке не было, дай вряд ли Беатрис стала бы слушать горничную.
Она настойчиво повторила:
– Ни в коем случае, Бет. Тебе нельзя никуда двигаться. Я не разрешаю.
– Беатрис добилась как раз противоположного. С застывшей улыбкой на лице Бет подобрала юбки и чуть посторонилась. Бет не успела понять, что собирается делать виконт, как он грациозно соскользнул с лошади и аккуратно устроился возле девушки. Лошадь продолжала бежать рядом, ни разу не сбившись с ритма.
– Ничего себе! – сказала Беатрис, изумленно глядя на Бет. Ее щеки пылали.
Чувствуя себя немного виноватой, Бет наклонилась к спутнице и взяла ее за руку.
– Прости. Но ты разозлила меня немного.
Уэстервилл передал поводья лошади сопровождающему кабриолет верховому. Тот подхватил их и намотал на специальный выступ. Теперь Люцифер мирно трусил позади кабриолета.
Наконец у Стэндвича появилась возможность подъехать поближе. Ему, однако, пришлось довольствоваться созерцанием спины Кристиана.
– Итак, любовь моя? – промолвил Уэстервилл, пытаясь поудобнее устроить свои длинные ноги в довольно тесном кабриолете. – Может быть, разогнать этот прекрасный экипаж и посмотреть, на что он способен?
Беатрис отняла руку у Бет и раздраженно взглянула на виконта:
– Прошу вас, милорд. Не стоит обращаться к леди Элизабет «любовь моя». Это совершенно неприлично, уверена, вы и сами знаете.
Он искоса взглянул на Беатрис, уголки его губ растянулись в неспешной улыбке, в глазах заплясали огоньки.
– Мадам, может быть, я веду себя не совсем по правилам хорошего тона. Однако могу заверить, что… вам и леди Элизабет скучно не будет. Вряд ли вы можете сказать то же о ком-нибудь из этих ходячих манекенов, что не отстают от нас даже сейчас.
– Какое нахальство! – воскликнул Стэндвич в жалкой попытке возмутиться. Он ехал сбоку, с трудом улавливая обрывки разговора.
– Что он сказал? – крикнул француз, который тоже скакал рядом с кабриолетом.
Кристиан взглянул на Беатрис:
– Почему бы вам не приказать кучеру прибавить ход? Не вы ли говорили, что хотите проверить, на что годится ваш новый экипаж?
Беатрис колебалась недолго. Они с Бет переглянулись, и девушка ободряюще кивнула. В самом деле, отчего не порадоваться скачке? После многих недель нудного, отупляющего существования было бы чудесно вновь почувствовать, как ветер развевает волосы!
Словно угадав ее мысли, виконт осторожно шевельнул ногой, коснувшись ее ножки под покровом многочисленных юбок. Простое движение, к тому же ограниченное складками одежды. Бет, однако, была потрясена. Она изо всех сил сцепила руки, пытаясь овладеть собой. Ей хотелось бежать от этого мужчины. Он угрожал обратить в ничто ее душевный покой.
Беатрис ничего не заметила. Она жарко спорила с кучером. Через минуту-другую она повернулась к ним лицом, ее глаза метали молнии.
– Наш кучер заявляет, что не может ехать быстрее! И мы тащимся, как старухи в деревенской телеге. Я сказала, что Гарри купил кабриолет, чтобы я могла поездить всласть, чтобы все завидовали, и именно этого я требую.
– Везет тебе, – ответила Бет. Она хотела бы сказать кузине еще что-нибудь приятное, но тут возница решил, что пора дать волю лошадям. Вскоре они летели, едва касаясь колесами земли, гораздо быстрее, чем было допустимо правилами хорошего тона.
Беатрис вцепилась рукой в крыло экипажа, когда они на бешеной скорости миновали поворот, другой рукой придерживая шляпку. Она подставила лицо свежему ветру и солнцу и засмеялась, оглянувшись назад:
– Бет, твои поклонники не могут за нами угнаться!
Бет повернулась, чтобы посмотреть, но тут кабриолет занесло на повороте, и ее бросило прямо на виконта. Он весело покосился на нее сверху вниз, загадочно улыбаясь.
– Куда это вас понесло?
Бет с усилием вернулась на свое место, обеими руками хватаясь за шляпку, которую порыв ветра грозил сорвать с головы. Она хотела было что-то сказать в оправдание, но… Что за волшебное мгновение ей довелось испытать! Вместо того чтобы рассердиться, девушка просияла улыбкой. Виконт, казалось, обрадовался, потому что улыбнулся ей в ответ. Из-под полей шляпы лукаво блеснули его глаза.
"Загадочный джентльмен" отзывы
Отзывы читателей о книге "Загадочный джентльмен". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Загадочный джентльмен" друзьям в соцсетях.