— Мы не просим вас играть на сцене, — поспешно сказала Китти, словно прочитав ее мысли. — Мы скажем, что вы моя подруга и приехали из провинции. В следующую субботу мы должны быть на балу у герцога Савернского. Постарайтесь понравиться ему — впрочем, любая леди на вашем месте захотела бы ему понравиться. Я думаю, он найдет вас привлекательной…

Лина изумленно раскрыла глаза.

— Я… я все-таки не понимаю, — сказала она. — Зачем это вам?

— Это уже наше дело! — резко ответила Китти. — Вам незачем знать больше того, что мы вам уже сообщили. Мне кажется, любая женщина в вашем положении сходила бы с ума от радости, что ей предоставят возможность посетить Париж, не говоря уже обо всем остальном!

— Да, конечно… — сказала Лина. — Мне очень хочется побывать в Париже, но… Я просто не понимаю, чего вы от меня хотите, и боюсь… боюсь вас подвести.

— О нет, — сказала Китти. — У меня такое чувство, что вы прекрасно справитесь.

Она оглянулась на своих подруг, как бы ища подтверждения своим словам, и те кивнули в знак согласия.

Лина не знала, что все три дамы единодушно решили, что перед такой очаровательной и простодушной девушкой не устоит ни один мужчина. Что уж говорить о герцоге Савернском!

— Ну что ж, решено! — торжествующе провозгласила Китти.

— Мне кажется, мы не вполне убедили мисс Кроумер, — заметила Дэйзи. — У меня есть одно предложение.

— Какое? — спросила Китти.

— Вы заплатите мисс Кроумер сто фунтов, когда мы вернемся, а я дам ей еще пятьдесят до отъезда, и, думаю, Эви сделает то же самое. Так что она получит двести фунтов за работу, которая, мне кажется, будет не слишком обременительной для нее.

— Двести фунтов? — У Лины перехватило дыхание.

Она не верила своим ушам. Она знала, что эта сумма позволит ей не возвращаться в замок до тех пор, пока сэр Гектор не утратит всякую надежду отыскать ее.

Конечно, это очень заманчиво… Но и подозрительно. Что за всем этим кроется?

Но тут Лина подумала, что ее матушка как раз была бы рада, что она поедет на бал. Да еще в Париж!

Если на этом балу будут леди Берчингтон и ее подруги, значит, о нем напишут в газетах, в разделе светской хроники, как об одном из самых значительных событий сезона.

— Большое вам спасибо, — сказала Лина вслух, обращаясь к Китти. — Я с радостью принимаю ваше предложение и обещаю сделать все, что в моих силах, чтобы угодить вам.

— Вот и прекрасно, — с облегчением улыбнулась Китти. — А теперь у нас есть четыре дня на то, чтобы одеть вас и научить, что вам говорить и как держаться. Мне понадобится ваша помощь, — продолжала она, обращаясь к Дэйзи и Эви. — Особенно в том, что касается нарядов. Невозможно ведь сшить платья на заказ за четыре дня!

— Да, конечно, — сказала Эви. — Но мы с мисс Кроумер примерно одного роста, и фигуры у нас похожи. Я подберу ей что-нибудь из своего гардероба.

— Нет, для бала ей надо найти что-нибудь особенное, — возразила Дэйзи. — Я заказала себе одно платье — оно еще не совсем готово, и его легко будет переделать. Я пожертвую им, а себе закажу что-нибудь другое. Согласись, Китти, что я свою долю внесла сполна.

— Спасибо, Дэйзи, — сказала Китти. — Я знаю, как важно появление героини в первом акте. Но все же хотелось бы знать, что будет в последнем!

— Мне это тоже очень интересно, — сказала Дэйзи.

Внезапно она рассмеялась:

— Ах, Китти! В свое время ты устроила немало сумасшедших выходок, но эта самая безумная из всех, честное слово! Но в то же время и самая захватывающая. Впрочем, я всегда говорила, что ты на редкость умна и изобретательна!

— Хвалить меня ты будешь потом, — скромно улыбнулась Китти. — Сейчас главное — не забывать о Фабиане и о том, чем все мы ему «обязаны».

— О да! — рассмеялась Дэйзи. — Мы обязаны ему весьма многим, и в благодарность он получит от нас такой сюрприз, который запомнится ему надолго!

Глава 3

Лина ехала в поезде, идущем в Париж, и все не могла поверить, что это происходит не во сне, а наяву.

Она то и дело спрашивала себя, неужели все, что произошло с ней за эти пять дней, было на самом деле.

Но тут же успокаивала себя, что теперь бояться глупо. С теми деньгами, что Лина увезла из дома, да еще с сотней фунтов, которые она благоразумно положила в банк, она могла считать себя независимой.

Если ей придется плохо или от нее потребуют чего-то, что ее матушка сочла бы предосудительным, она всегда сможет вернуться в Лондон и вернуть леди Берчингтон и ее подругам половину тех денег, что ей заплатили. А потом она найдет себе другую работу и отдаст остальные деньги.

За то время, что Лина прожила на Белгрейв-сквер, она успела обнаружить, что леди Берчингтон — женщина очень решительная. А ее пылкий темперамент помогал ей неизменно добиваться того, чего она хочет.

Слуги ее побаивались. Лина тоже, хоть она и убеждала себя, что ей-то бояться нечего.

Но все происходящее было столь интригующим и неожиданным, что Лине казалось, будто она и впрямь играет роль, но не на сцене, а в каком-то сне, который не имеет ничего общего с реальностью.

Лина никак не могла поверить, что у нее могут быть роскошные наряды. Леди Берчингтон дала ей сразу три платья из своего гардероба. Лина сказала:

— Какая прелесть! Не беспокойтесь, я буду очень аккуратно обращаться с ними, и они вернутся к вам в целости и сохранности.

— Они ваши! — резко ответила Китти. — Они мне больше не понадобятся, могу вас заверить!

Лина поняла, что дело тут не столько в щедрости, сколько в том, что леди Берчингтон испытывает отвращение при мысли о том, что кто-то мог подумать, будто она станет носить одежду, которую надевал кто-то другой. Что касается Лины, то ей в ее положении не полагалось быть столь щепетильной.

Лина улыбнулась, но тут же подумала, что ей не стоит задирать нос. Леди Берчингтон подарила ей платья, которые не только стоят уйму денег, но и очень идут ей, Лине, превращая ее в изысканную светскую красавицу.

Так что Лина и в самом деле должна быть ей благодарна.

Примеряя платья и разглядывая свое отражение в огромном зеркале, Лина видела, что совершенно преобразилась.

Она и не мечтала, что когда-нибудь у нее будут шелковые нижние юбки, шелковые чулки и роскошные наряды, в которых она чувствовала себя совершенно другим человеком.

Как глупы те, кто считает, будто одежда не имеет значения!

Лина прекрасно сознавала, что если раньше она была всего лишь хорошенькой, но невзрачно одетой барышней, то теперь, в платье леди Берчингтон, она была похожа не столько на самую себя, сколько на сказочную принцессу.

Она все еще не вполне понимала, чего от нее ждут и зачем ее вырядили для участия в этом непонятном представлении, задуманном тремя благородными дамами, которые ехали в Париж на бал.

Они все время перешучивались и обменивались репликами, которых Лина не понимала. Все же она чувствовала, что они плетут какую-то интригу. И это тревожило Лину.

Но в то же время она думала, что было бы верхом глупости отказаться от дара, предложенного ей судьбой. Поездка в Париж!

«Мне так хочется показать тебе Париж, дорогая! — частенько говорила ей матушка. — Мы с твоим отцом провели там свой медовый месяц. Этот город не только романтичен, но и прекрасен. А для меня это город Любви…»

Матушка произносила это с таким мечтательным видом, что Лина от всего сердца желала, чтобы когда-нибудь и с ней произошло что-нибудь такое, о чем она могла бы вспоминать с такой же теплой, задумчивой улыбкой.

Даже на карте слово «Париж» казалось ей окутанным каким-то волшебным ореолом.

А что может быть замечательнее, чем попасть во Францию и проверить, в самом ли деле она так хорошо говорит по-французски или ей это только кажется?

«Слава богу!»— говорила Лина по вечерам, укладываясь спать в маленькой, но уютной комнатке, которую выделила ей леди Берчингтон в своем доме на Белгрейв-сквер.

Не говоря уже о неслыханной роскоши, комфорте и изысканном питании, здесь Лина была в безопасности. Она прекрасно знала, что сэру Гектору никогда не удастся войти в этот мирок, в котором, подобно звездам, сияли леди Берчингтон и ее подруги.

«Благодарю Тебя, Господи!»— повторяла она в своих молитвах и понимала, что ей невероятно повезло.


— Мы будем с самого начала вести себя так, как будто вы знатная дама, — сказала леди Берчингтон в первый вечер тоном классной наставницы. — Я пошлю кого-нибудь за вашими вещами, хотя, должно быть, там нет ничего, что могло бы вам понадобиться. Вы будете жить здесь под именем моей подруги леди Литтлтон.

Китти и ее подруги обсудили этот вопрос — Лина в обсуждении участия не принимала — и решили, что ей следует назваться именно так.

Сперва они листали справочник знатных семейств Англии. Но наконец Дэйзи сказала:

— Я уверена, что мы зря тратим время. Фабиан все равно доверяет своему чутью больше, чем любому справочнику, так что вряд ли он станет наводить справки о подлинности титула Лины.

Поэтому дамы оставили Лине имя, данное ей при крещении. Китти, хотя и скрепя сердце, вынуждена была согласиться, что оно довольно милое.

— А как же Бейтсон? — спросила Эви.

— О, на этот счет не беспокойтесь! — ответила Китти. — Бейтсон — это воплощенная сдержанность. Если я скажу ему, что имя Лины миссис Литтлтон, он тотчас забудет, что она явилась сюда совсем под другим именем.

— Да, Литтлтон звучит довольно приятно, — согласилась Дэйзи. — А где же ее муж?

— Удит рыбу в Шотландии, — ответила Китти. — И не интересуется ничем, кроме своего улова. Мужчины все одинаковы!

— Да, и еще он должен быть намного старше Лины, — добавила Эви, — и совсем не интересоваться ею. Вот тут-то и появится Фабиан в роли странствующего рыцаря.

— О да, в этой роли он великолепен! — саркастически заметила Дэйзи.

К тому же это несколько меняло первоначальный замысел. Дамы снова рассмеялись. Лина слушала их разговор, но ничего не понимала.

Интересно, кто такой этот Фабиан? Впрочем, в следующие несколько дней Лине некогда было размышлять. Голова у нее была слишком занята нарядами и инструкциями, выданными ей Китти.

Инструкции касались того, как Лина должна держаться, и сведений о людях, с которыми ей предстояло встретиться, так что в конце концов голова у Лины пошла кругом, и она временами чувствовала себя, как Алиса в Стране чудес на чаепитии у Шляпы.

Примерять платья и часами стоять неподвижно, пока их подгоняют по твоей фигуре, было ужасно утомительно.

Поэтому ей не казалось ни странным, ни обидным, что Китти Берчингтон оставляла ее дома, отправляясь с визитами к знакомым, и отсылала ее спать после ужина, а сама уезжала на приемы, куда Лину, разумеется, не приглашали.

«Зато я побываю на балу в Париже!»— говорила себе Лина. Да, это, несомненно, будет самым восхитительным событием в ее жизни!

Платье, которое дала ей маркиза, было таким красивым, что Лине не верилось, что она появится в нем на званом балу. Теперь-то она знала, как должна была чувствовать себя Золушка, когда на ней по мановению палочки ее крестной-феи возникло бальное платье.

Китти отвезла Лину к Люсиль. Она объяснила модистке, что эта дама только на днях прибыла в Лондон и должна ехать с ними в Париж, поэтому маркиза решила отдать Лине свое незаконченное платье.

Белое с серебром платье, расшитое мелкими алмазами, было таким великолепным, что, увидев его, Лина окончательно уверилась, что ей все это снится.

— Как вы решились отдать мне такое дивное платье? — спросила она у маркизы. Та только загадочно улыбнулась и сказала:

— Я готова многим пожертвовать ради благородной цели.

Лина понятия не имела, о какой «благородной цели» идет речь, но предположила, что это, должно быть, как-то связано с человеком по имени Фабиан, о котором беспрестанно говорили леди Берчингтон и ее подруги.

Только накануне отъезда во Францию Лина поняла, что Фабиан — это тот самый человек, кто дает бал, на который отправлялись все три прекрасные подруги.

Только тогда Лина задумалась над тем, почему эти дамы так много говорят о нем и почему в этих разговорах всегда чувствуется какой-то неясный ей подтекст.

Единственное, о чем она смогла догадаться, — это то, что леди Берчингтон по несколько часов в день возится с ней, одевает, наставляет и воспитывает ее именно ради этого Фабиана.

Липа заметила также, что леди Берчингтон немало изумлена умением Лины вести себя за столом, ее хорошими манерами и тем, что она вполне свободно, не смущаясь, беседовала с лордом Берчингтоном, когда он бывал дома. Лину это немало позабавило.

Она не знала, что муж Китти однажды сказал ей:

— Какая приятная дама эта твоя новая подруга! Воспитанная, умная, образованная. Как жаль, что не все твои подруги таковы!

— Я рада, что она тебе нравится, Джордж, — сдержанно ответила Китти.