Тедди был явно задет.

— Вас не затруднит пояснить свое опрометчивое замечание?

— Просто теперь я не считаю вас особенно умным, вот и все.

— Ваше мнение ничего для меня не значит, — заявил он, негодующе фыркнув. — Я привык, что люди меня недооценивают. Это происходит всю мою жизнь.

— Ничего удивительного, — пробормотала она.

— Зато мне удалось удивить вас в другом отношении, — самодовольно хмыкнул Фрик. — Кстати, как вам понравилась детская?

Когда заговорил Трейс, в его голосе звучали едва сдерживаемая ярость и неприкрытая решимость:

— Так это вы втолкнули туда мисс Грант?

Шайлер затаила дыхание.

— Я вижу, до вас наконец-то дошло, — ухмыльнулся Теодор Фрик, обращаясь к Трейсу.

— Да, наконец-то. — Трейс помолчал. — Это была не женщина. Это были вы.

С уст Теодора Фрика слетел страдальческий вздох.

— Жаль, что вы обнаружили местонахождение мисс Грант.

— Жаль? — повторил Трейс.

— Все могло закончиться там, и никто бы ее так и не нашел. Возможно, в течение нескольких лет.

— Вы хотели, чтобы она там умерла?

Тедди Фрик покачал головой.

— Она бы тихо, бесследно исчезла.

У Трейса напряглись все мышцы.

— Ах ты, ублюдок, — хрипло пробормотал он.

Холодные серые глаза превратились в две узкие щели.

— Это наказание Коре.

— Но Кора уже умерла и не может быть наказана, — напомнил ему Трейс.

У Шайлер засосало под ложечкой.

— Я не Кора.

— Нет, но вы тоже подходите.

Сердце Шайлер бешено колотилось.

— Подхожу?

— В качестве дублера. — Тедди Фрик был заметно раздражен. — О чем я без конца вам и твержу. Почему бы и нет? Я ведь не оставлю свидетелей, так ведь?

Шайлер страстно хотелось уговорить его, она даже была готова умолять его.

— Но, мистер Фрик…

— Сожалею, мисс Грант. Но всему есть предел. Хватит разговоров. Я выиграл, а вы потерпели поражение.

Из темноты вдруг раздался чей-то голос, громкий и четкий:

— Боюсь, это мы одержали победу, а вы все проиграли. Бросайте оружие, мистер Фрик.

— Нет, — воинственно ответил тот.

Раздался звук выстрела. Теодор Фрик бросил револьвер и схватился за руку. Кровь капала с его пальцев на землю, прямо к его ногам.

— Меня ранили.

На свет выступили мужчина и женщина.

— Я же приказал вам бросить оружие, — сказал мужчина. — Пришлось дать вам понять, что мы не шутим.

Рот Элейн Кендалл широко раскрылся.

— Мистер Планкетт.

Мистер Планкетт не улыбнулся. Он кивнул головой и очень серьезно сказал:

— Мисс Кендалл.

Женщина рядом с ним тоже не улыбалась.

— Миссис Планкетт? — предположила Шайлер.

— Где же ваш техасский акцент? — поинтересовался Джонни, бросив свой револьвер на сосновую хвою у него под ногами.

— Мы его потеряли, — хихикнула женщина.

— Перестань, Уилма.

— Что вы сделали с волосами? — спросила Элейн.

Уилма Планкетт произнесла нарочито приятным тоном.

— А что с ними?

У Элейн Кендалл комок застрял в горле.

— В последний раз, когда я вас видела, они были розовыми. А теперь они… оранжевые.

— Нравится?

— Да. — Элейн явно предпочла дипломатию истине.

— В таком случае они ваши, — сказала женщина, сдернув с головы парик и бросив его Элейн в руки.

— Грубый фарс, — проворчал ее сообщник.

— Можешь повторить это еще раз.

— Кто вы такие? — Шайлер не терпелось во всем разобраться.

— Мы профессионалы, — последовал ответ. — В отличие от этих дилетантов, которые собирались вас замочить.

— И что вы намерены делать?

Женщина, известная им под именем Вилмы Планкетт, заговорила первой:

— Сначала мы хотели проникнуть в Грантвуд и посмотреть, есть ли там чем поживиться. Но мы быстро поняли две вещи: ваша охранная система слишком сложна, а ваша агент по недвижимости и ваш же кузен имеют куда более увлекательные и гораздо менее опасные планы — Она свысока посмотрела на Элейн Кендалл и Джонни Гранта. — А вам неплохо бы научиться шептаться потише, если вы хотите преуспеть в этом бизнесе.

— Поэтому мы решили потолкаться вокруг, подождать, когда они все за нас сделают, а потом собрать урожай, — добавил мужчина, известный им под именем мистера Планкетта.

Его сообщница заявила:

— Обожаю, когда планы совпадают, а ты?

— Да, я тоже, — кивнул мужчина.

— Итак, мы победили, а вы проиграли, — хором провозгласили Планкетты.

Громкий, уверенный мужской голос раздался из-за деревьев позади них:

— Боюсь, это я победил, а вы проиграли.

Семь голов обернулись одновременно.

Громкий треск раздался в противоположной стороне леса. Что-то стремительно неслось прямо на них. Все семеро никак не могли решить, куда им смотреть в первую очередь.

— Боже, это дикое животное! — испуганно воскликнула Элейн Кендалл.

— Это Адам Коффин! — с облегчением воскликнула Шайлер.

— У него винтовка, — добавил Джонни Грант.

— Всем молчать, пока я не позволю открыть рот. — Голос Адама Коффина звучал властно. — Я зашел с юга. Муз — с севера. — Винтовка, которую он направил на Планкеттов, говорила лучше всяких слов. — Бросайте оружие, вы, двое, или из вас будут расти маргаритки.

Шайлер забыла, что кричать нельзя.

— Там Бадди!

Огромный охотничий пес сердито зарычал, обнажив клыки, и прыгнул.

Его передние лапы опустились прямо на плечи мистера Планкетта, повалив того на землю.

Все произошло в считанные секунды. Револьвер в руке незадачливого стрелка взлетел в воздух и, как на крыльях удачи, опустился прямо к ногам Трейса. Тот одной рукой поднял оружие, а другой схватил мужчину за руку и завернул ее за спину.

Мгновение Трейс свирепо смотрел на Планкетта. Затем объявил:

— Слушайте все. С этого момента мы подчиняемся мистеру Коффину. — Он по очереди оглядел всех. — Это ясно?

Планкеттам эта процедура явно была знакома. Они подняли руки вверх, как только Трейс ослабил свою хватку. Плечи Тедди Фрика ссутулились, как у человека, осознавшего окончательное поражение.

— Да мы с Элейн просто невинные овечки на фоне всех остальных, — жалобно произнес Джонни Грант. — Парочка простофиль, ввязавшихся не в свое дело.

— Перестань молоть чепуху, Джонни, — приказал обычно такой тихий Адам Коффин. — Я знаю, кто ты и что ты на самом деле.

Глава 31

Адама Коффина чествовали как истинного героя. С того момента, как неприятное происшествие в лесу счастливо разрешилось и прибывшие на место представители властей уехали восвояси, старый джентльмен, обычно довольно сдержанный в проявлении своих чувств, не переставал лучезарно улыбаться.

Сейчас он сидел на кухне Грантвуда за чашечкой великолепного кофе, сваренного миссис Данверз, — впрочем, как и все остальные участники событий. На этот раз в крепкий черный кофе было добавлено немного благородного выдержанного коньяка.

Муз удобно расположился в кармане пиджака своего хозяина: крошечный песик спал без задних ног, подкрепившись незадолго до этого несколькими кусочками мясного филе, поданного миссис Данверз.

Бадди слопал целый бифштекс и в блаженстве свернулся калачиком у ног экономки Пес знал абсолютно точно, где ему может перепасть что-нибудь вкусненькое.

Час был уже поздний, вернее, ранний — наступило утро, и желтое солнце высоко стояло в ясном синем небе, — но никто из четверых не спешил уходить. События долгой ночи лишили их всякого сна.

Адам Коффин откашлялся.

— Мне, конечно же, давно надо было вам все рассказать. Но я был таким трусом.

Шайлер ободряюще похлопала старика по руке.

— Ваши сомнения вполне объяснимы. Он нахмурился — Когда я впервые заподозрил, что в лесу происходит что-то странное, я не стал говорить об этом Коре — лишние переживания только зря растревожили бы ее.

Миссис Данверз приняла участие в беседе и вставила свое замечание:

— Это чуткость, а вовсе не трусость.

Адам продолжил:

— Я хотел рассказать вам, мисс Грант, или вам, Трейс, но я боялся, что вы сочтете меня сумасшедшим.

Шайлер вполне понимала его чувства.

— Должна признаться, я испытала нечто подобное… — Ей вспомнились странные события предыдущего вечера, когда она заметила лицо в окне, которое, как выяснилось, принадлежало вовсе не женщине, а Тедди Фрику.

— Как вы оказались в лесу прошлой ночью? — Трейс явно хотел знать все подробности.

Лицо Адама Коффина необычайно оживилось, когда он принялся рассказывать свою историю:

— Изредка меня все еще мучает бессонница. Когда я не могу уснуть, я подолгу гуляю в лесу. — Тут он сделал паузу и нежно коснулся своего кармана. — Муз, естественно, всегда настаивает на том, чтобы сопровождать меня. — Он откашлялся. — Прошлая ночь, кстати, была одной из таких.

— У меня есть чудесный натуральный травяной чай, который надо пить перед сном. Он полностью излечивает бессонницу, — вставила миссис Данверз. — Буду безмерно рада дать вам рецепт, мистер Коффин.

— Спасибо, миссис Данверз. — Он послал через стол улыбку экономке. — Если это вас не затруднит.

— Ничуть, особенно для джентльмена, который в одиночку справился с бандитами и спас нашу мисс Грант и мистера Баллинджера, — воскликнула женщина, на щеках которой появились два круглых ярко-красных пятна.

— Пожалуйста, продолжайте ваш рассказ, мистер Коффин, — попросила Шайлер, отставив в сторону свою чашку. Вы начали говорить, как вышли на прогулку прошлой ночью…

Трейс подался вперед на своем стуле и поддержал просьбу Шайлер:

— Да, и что было дальше, Адам?

Их сосед поднял глаза вверх.

— Я и раньше видел огни между Грантвудом и «Вязами». Мне потребовалось некоторое время, чтобы определить их точное местонахождение. В конце концов, прошло уже немало времени, и я был совсем мальчишкой, когда эту часть сада Коры перегородили.

Шайлер начала понимать.

— После трагедии?

На лице мужчины, и без того уже пасмурном, отразилось еще большее страдание.

— Так вы знаете о трагедии?

— Только то, что произошло что-то ужасное.

— Неужели Кора никогда вам не рассказывала?

— Нет.

— И Джеффри Баркер тоже?

Шайлер ответила правдиво, но при этом дипломатично:

— Разум мистера Баркера то и дело сбивается с верного пути.

Адам Коффин имел на этот счет свое мнение:

— Думаю, когда мы доживем до возраста мистера Баркера, мы все будем скользить во времени туда-сюда. Время — презабавнейшая штука.

Шайлер вспомнила те долгие, казалось, бесконечные часы, которые она провела в тесном коридоре и абсолютно темной комнате за стенами чулана Коры. Ей тогда тоже казалось, что время искривилось, а ведь она моложе бывшего старшего садовника почти на шестьдесят лет.

— Да, — согласилась она с Адамом Коффином, — время — странная штука.

Их сосед продолжил свой рассказ с того места, на котором остановился:

— Надеюсь, мне удастся сложить для вас в единое целое все детали головоломки, по крайней мере, до известной степени. Вероятно, в один из дней просветления мистер Баркер сможет дополнить картину.

— Еще чашечку кофе, прежде чем вы продолжите свой рассказ, мистер Коффин? — предложила экономка.

— Спасибо, миссис Данверз. Но на этот раз без коньяка, — улыбнулся он женщине.

— Это случилось в то лето, когда Коре исполнилось тридцать, — подсказала Шайлер.

Адам кивнул своей почти лысой головой.

— У ее мужа был наготове чудесный сюрприз для нее. Герберт Грант бесконечно потакал всем слабостям Коры. А почему бы и нет? У него было много денег, и он любил свою жену больше всего на свете. — Здесь Адам Коффин остановился и поправился: — Возможно, исключая лишь собственного сына.

— Теперь я понимаю, почему Кора наложила табу на разговоры о прошлом — она была просто непреклонна в своем отказе говорить на эту тему, — но мне всегда хотелось знать, были ли у нее дети, — пробормотала Шайлер.

— Их сыну тогда было примерно столько же лет, сколько и мне, — семь или восемь. Мы вместе играли. Хотя при этом он был гораздо смелее и бесстрашнее.

— Каждому свое, Адам, — произнес Трейс, глядя на пожилого джентльмена поверх чашки.

— Итак, стоял конец лета, и тридцатый день рождения Коры должен был стать главным событием сезона. Герберт решил воплотить в жизнь ее заветную мечту — построить колодец желаний в центре ее сада. Все, что случилось потом, я по крупицам разузнал у моих родителей и дополнил сплетнями слуг.

— А вот я никогда не слушаю сплетен, — заявила Эльвира Данверз, которая с начала рассказа вся обратилась в слух.

— Качество, достойное восхищения, я уверен в этом, — заметил Адам Коффин абсолютно искренне и продолжил: — Казалось, Ричи…

Шайлер, Трейс и Эльвира Данверз воскликнули в один голос:

— Ричи?