— Как его зовут, мама?

И тут Барбара спохватилась. Впрочем, если она не скажет имени, они скоро узнают его от других людей.

— Это сэр Фрэнсис Ливайсон.

И тут гувернантка вскрикнула: от боли? от ужаса? от удивления? Пожалуй, от всех этих чувств одновременно. Барбара повернулась к ней, но она уже наклонила голову, кашляя, и поднесла платок к мертвенно-бледному лицу.

— Вам плохо? — участливо спросила Барбара.

— О нет, благодарю Вас. Просто… пыль попала мне в рот, вот я и закашлялась.

Миссис Карлайл не сказала более ни слова, однако же призадумалась, ибо гувернантка еле выговорила эти слова дрожащим голосом, под стать ее трясущимся пепельно-бледным губам.

«Не может ли она знать Фрэнсиса Ливайсона? — подумала Барбара. — Не упоминание ли этого имени так взволновало ее?»

В этот день мадам Вин была страшно рассеянной во время занятий. Одним из первых узнал обо всем лорд Маунт-Северн. Однажды вечером он сидел в клубе и просматривал вечернюю газету, когда взгляд его упал на слова «Карлайл» и «Вест-Линн». Будучи наслышан о вероятном избрании м-ра Карлайла и всем сердцем желая ему успеха, граф, разумеется, прочитал эту заметку.

Потом он перечитал ее еще раз, и еще. Он протер глаза, затем протер очки и даже ущипнул себя, дабы убедиться, что не спит, так как он просто не мог поверить в то, что сэр Фрэнсис Ливайсон выставил свою кандидатуру против м-ра Карлайла и теперь активно вербует сторонников в Вест-Линне.

— Вы знаете что-нибудь об этом позорном известии — позорном, независимо от того, правдиво оно или ложно? — спросил он одного из своих близких друзей.

— Увы, это правда. Я узнал об этом час назад. Этот Ливайсон, должно быть, изрядный наглец.

— Наглец! — повторил возмущенный граф, все существо которого восстало против этого известия. — Как Вы просто об этом говорите! Да его надо вздернуть, как собаку!

Он отшвырнул газету, вышел из клуба, заехал домой за саквояжем, после чего со свистками и гудками — которые, разумеется, издавал локомотив, а не почтенный лорд — помчался в Вест-Линн, захватив с собой сына. Граф Маунт-Северн не собирался оставаться в стороне от этого дела.

В эти теплые весенние дни леди Изабель взяла за правило по утрам, после завтрака, отправляться с детьми на прогулку в парк. Они были на лужайке перед домом и в то утро, когда к дому по аллее поднялись два джентльмена — точнее, один джентльмен и красивый юноша, обещающий вырасти в джентльмена под стать первому. Леди Изабель чудом не упала в обморок, ибо оказалась лицом к лицу с лордом Маунт-Северном. Граф, остановившийся, чтобы поздороваться с детьми, приподнял шляпу, увидев незнакомую даму.

— Познакомьтесь: моя гувернантка, мадам Вин, — сказала Люси.

Мадам Вин молча присела в реверансе, отвернув голову и ловя воздух ртом.

— Твой папа дома, Люси? — взволнованно спросил граф.

— Да. Я думаю, он завтракает. Я так рада, что Вы приехали!

Лорд Маунт-Северн направился в дом, держа за руку Уильяма, который с готовностью предложил «отвести» его к своему папе. Лорд Вейн склонился к Люси и поцеловал ее. Пройдет совсем немного времени, какие-то несколько лет, и наша юная леди отнюдь не станет с такой готовностью подставлять ему свои розовые губки.

— Ты выросла и стала совсем большой девочкой, Люси. Ты не забыла наш уговор?

— Нет, — рассмеялась она.

— И не забудешь?

— Никогда, — ответила девочка, покачав головой. — Вот увидите.

— Люси будет моей женой, — воскликнул он, поворачиваясь к мадам Вин. — Мы договорились об этом и торжественно пообещали не нарушать нашего уговора. Я намереваюсь подождать, пока она подрастет. Она мне нравится больше всех на свете.

— Он мне тоже нравится, — сказала мисс Люси. — Так что все это — чистейшая правда.

Люси была ребенком, почти младенцем, а юный виконт был в том возрасте, когда подобным шутливым клятвам не придают особого значения, и, тем не менее, мадам Вин охватила дрожь. Она заговорила не как мадам Вин, а как бедная мать, злосчастная леди Изабель.

— Вы никогда не должны говорить подобных вещей, Люси. Это невозможно.

Лорд Вейн рассмеялся.

— Почему же? — спросил он.

— Ваши отец и мать не позволят этого.

— Отец позволит, я знаю. Он любит Люси. Что касается моей матери — не думает же она, что я всегда и во всем буду ее слушаться. Погуляй немножко, Люси: я хочу кое-что сказать мадам Вин. Карлайл пристрелил этого парня? — продолжил он, когда Люси убежала. — Отец мой настолько непреклонный человек, особенно когда рассердится, что он, не желая осквернять свои губы этим именем, не только сам не справился ни о чем, когда мы приехали, но и мне не позволил, так что у меня буквально язык чесался по дороге сюда.

Она хотела ответить «Какого парня?», но слова замерли у нее на губах, ибо она прекрасно понимала, о ком идет речь.

— Я говорю об этом мерзавце Ливайсоне. Если бы Карлайл изрешетил его за это пулями, а затем бил бы до тех пор, пока он не скончается, тот получил бы по заслугам, и все стали бы рукоплескать Карлайлу. Ливайсон против Карлайла! Если бы я был мужчиной несколько лет назад, он получил бы пулю в сердце. Послушайте, — сказал он, понизив голос. — Вы знали леди Изабель?

— Да… то есть нет… знала.

Она не знала, как ответить, и едва ли слышала свои собственные слова.

— Вы знаете: она была матерью Люси, и я любил ее. Думаю, и Люси я люблю за то, что она — вылитая мать. А где Вы встречались с ней? Здесь?

— Я знала ее… понаслышке, — прошептала леди Изабель, в душе которой все всколыхнулось от воспоминаний.

— А, понаслышке! Так что же, Карлайл пристрелил этого мерзавца, или он еще жив? Клянусь Иовом! Подумать только, он снова прокрался в Вест-Линн!

— Боюсь, Вам лучше спросить кого-нибудь еще, — наконец выговорила она. — Я ничего не знаю об этом.

Она отвернулась, с бешено бьющимся сердцем, взяла за руку подбежавшую к ней Люси и удалилась. Лорд Вейн бегом бросился к дому.

Теперь началась нешуточная борьба — сбор голосов. Сэр Фрэнсис Ливайсон, его агент и еще один человек из Лондона, который оказался вовсе не большой шишкой из правительства, а закадычным другом нашего баронета, неким Дрейком, рыскали по городу, словно собаки, которым подпалили хвосты, ибо знали, какой репутацией пользуются в Вест-Линне. За ними шлялась лишь кучка оборванных молодых людей, весьма достойно замыкавшая это жалкое шествие. За оппонента сэра Фрэнсиса агитировала внушительная толпа: мелкопоместное дворянство, мировые судьи, лорд Маунт-Северн, наконец. Иногда, шагая под руку с графом, с ними обходил город и м-р Карлайл. Когда группы соперников оказывались поблизости друг от друга и вот-вот могли встретиться, бравый сэр Фрэнсис ретировался ближайшим переулком, а то и прятался за изгороди — одним словом, скрывался, где только мог, ибо даже при всей своей наглости не смел встретиться лицом к лицу с мистером Карлайлом и людьми, от которых ему нечего было ждать, кроме осуждения.

Как-то утром миссис Карлайл взяла с собой в Вест-Линн мисс Люси и ее гувернантку. Они отправились за покупками. Леди Изабель приходила в ужас от мысли о встрече с сэром Фрэнсисом, но что ей оставалось делать: она не могла сказаться больной, ибо была совершенно здорова, равно как и заявить, что не пойдет, будучи всего-навсего гувернанткой. Итак, дамы пустились в путь. У ворот Гроува, поместья судьи Хэйра, они столкнулись с мисс Карлайл.

— Твоей матери нездоровится, Барбара.

— Вот как? — встревоженно воскликнула Барбара. — Я должна повидаться с ней.

— Она опять видела какой-то странный сон, — продолжала мисс Карлайл, не обращая внимания на гувернантку и мисс Люси. — Я поняла это, как только вошла, по одному ее виду: она дрожала и озиралась, словно по меньшей мере дюжина призраков готова была вот-вот появиться прямо из стен. Я отчитала ее за это, и ей нечего было возразить. Она лишь заявила, что Ричарду грозит какая-то опасность, или же будет грозить вскоре. Идите, полюбуйтесь на нее: по-прежнему дрожит, хотя я и сказала ей, что людям, которые верят в сны, место в сумасшедшем доме.

Барбара выглядела весьма огорченной. Она верила в сны не более самой мисс Карлайл, однако же не могла забыть, что некоторые из этих снов, как ни странно, и в самом деле верно предсказали опасность, грозившую Ричарду.

— Я зайду к маме, — сказала она. — Если Вы идете домой, Корнелия, мадам Вин может прогуляться с Вами и подождать меня в Вест-Линне.

— Можно, я пойду с Вами, мама? — попросила Люси.

Барбара машинально взяла ребенка за руку. Калитка закрылась за ними, а мисс Карлайл и леди Изабель направились в Вест-Линн. Однако, как только они завернули за угол, сильный порыв ветра подхватил вуаль леди Изабель, и она, подняв руки, чтобы не дать ей улететь, сбила свои зеленые очки, которые упали на землю и разбились.

— Как Вы умудрились это сделать? — вырвалось у мисс Карлайл.

И в самом деле, как? Она склонилась, чтобы взглянуть на них. Что же теперь делать? Вуаль оказалась на изгороди, очки разбились. Как ей теперь показать свое лицо, ничем более не закрытое? Оно в этот день было румяным, как в былые дни, глаза ее блестели, и мисс Карлайл изумленно уставилась на нее.

— Боже милостивый! — прошептала она. — Какое необыкновенное сходство!

Сердце леди Изабель оборвалось при этих словах. И было отчего. К тому же, словно всего случившегося было недостаточно, в нескольких шагах от них показался сэр Фрэнсис Ливайсон, шагавший прямо к нашим дамам.

Узнает ли он нашу героиню?

Глава 8

ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЗЕЛЕНЫЙ ПРУД!

Мисс Карлайл и леди Изабель Вейн стояли на сильном ветру, в том месте, где дорога поворачивала к Вест-Линну. Леди Изабель, смущенная и растерянная, подбирала то, что осталось от ее разбитых очков, а мисс Карлайл, почти столь же обескураженная, изумленно смотрела на лицо, показавшееся ей столь знакомым. Впрочем, ее отвлекло внезапное появление сэра Фрэнсиса Ливайсона. Он уже подходил к ним, как обычно, в сопровождении м-ра Дрейка и местного сброда, следовавшего за ним. В первый раз после своего приезда в Вест-Линн он лицом к лицу столкнулся с мисс Карлайл, которая грозно и одновременно презрительно нахмурилась. Сэр Фрэнсис, оказавшись прямо перед ней, приподнял шляпу. Сделал ли он это из вежливости, от растерянности или же в насмешку — кто знает: мисс Карлайл восприняла это как издевку, и ее губы сделались почти такими же бледными, как у несчастной женщины, которая съежилась от страха за ее спиной.

— Следует ли мне воспринимать это как попытку оскорбить меня, Фрэнсис Ливайсон?

— Как Вам будет угодно, — ответил он, призвав на помощь всю свою наглость.

— Как Вы смеете здороваться со мной? Вы забыли, что я — мисс Карлайл.

— Ну, Вас трудно забыть, увидев хотя бы один раз.

Теперь уже не приходилось сомневаться, что он издевается над ней: его тон и выражение лица были просто оскорбительными. Оба спутника наблюдали эту сцену с явной неловкостью, не понимая, что все это означает. Леди Изабель закрыла свое лицо, как сумела, до смерти перепуганная одной мыслью, что он посмотрит на нее. Собравшиеся вокруг зеваки, среди которых было несколько батраков сквайра Пиннера, с интересом слушали разгоравшуюся перепалку.

— Ты, презренный червяк, полагаешь, что можешь безнаказанно оскорблять меня, как прочих жителей Вест-Линна? Это тебе с рук не сойдет, наглец ты этакий!

Конечно же, мисс Корни, говоря это, не имела в виду немедленное наказание незадачливого джентльмена, но собравшаяся к этому времени толпа, кажется, собиралась предпринять решительные меры, причем инициатива исходила именно от дюжих работников сквайра Пиннера. То ли их побудили к решительным действиям слова мисс Карлайл — которую, несмотря на некоторые изъяны характера, уважали в округе и почитали лишь немногим менее, чем ее брата, то ли сквайр Пиннер в их присутствии обронил словечко о том, что предлагал сделать с Ливайсоном, будучи в Ист-Линне, то ли они сами решились на это, могли бы сказать лишь они сами. Как бы то ни было, зловещий призыв «Окунуть его!» прозвучал из чьих-то уст, тут же подхваченный толпой.

— Окунуть! Окунуть его! Пруд как раз под рукой. Пусть получит то, что заслужил! За каким делом он, мерзавец, заявился в Вест-Линн тягаться с мистером Карлайлом? Помните, как он поступил с леди Изабель? А теперь он будет выставлять свою кандидатуру в Вест-Линне! Не нужен он нам такой: в Вест-Линне найдется человек получше. Нам такие мерзавцы не нужны. А ну-ка, ребята!

Лицо его побелело, и он затрясся всем телом: трусость часто бывает присуща подобным никчемным людям. Леди Изабель тоже затрепетала, услышав подобные разговоры. Итак, в него вцепилось по меньшей мере пар двадцать сильных, огрубевших от работы рук, если не считать пришедшего с ним же сброда, внесшего свой вклад в правое дело пинками, подзатыльниками, тычками, улюлюканьем и бешеной пляской вокруг жертвы. Его протащили сквозь дыру в изгороди, в которую и ребенок не протиснулся бы в спокойном расположении духа, но кто из нас не знает, что спокойствие и возбуждение — суть вещи весьма несхожие между собой! Изгородь изрядно пострадала, что, думается, не вызвало бы в данном случае никаких возражений у судьи Хэйра, которому она принадлежала.