Он встал, найдя решение проблемы.

Накинув пеньюар, Мария устало опустилась на пуфик перед туалетным столиком, чтобы причесаться на ночь. После того, что ей пришлось пережить в доме Генри, а потом в разговоре с Чарльзом, в голове ее царила настоящая сумятица, мысли мешались, перескакивая с одного на другое в поисках выхода из затруднительного положения, в котором она оказалась. Наконец она заставила себя приняться за дело и стала тщательно расчесывать гребнем длинные волосы. Ритмичные движения успокоили ее, и, почувствовав прилив сил, она взглянула на себя в зеркало. Вновь обретя способность рассуждать логично, она пришла к выводу, что в Лондоне ей не будет покоя. Ее симпатия и влечение к Чарльзу становятся сильнее с каждым днем, а мысль, что Генри находится совсем недалеко от дома, где она сейчас обитает, и в любой момент может появиться, заставляла ее содрогаться от отвращения.

До сих пор она ничем не выдала своих чувств к Чарльзу, не совершила ничего непоправимого, но пока ее воля и моральные устои еще не дрогнули под натиском его обаяния, нужно как можно скорее уехать в Грейвли, это ясно.

Верная данному слову, леди Осборн послала за своей модисткой мадам Сесиль. Мария только встала, когда горничная пригласила ее в выделенную для портнихи комнату, где уже расположилась привыкшая рано просыпаться мать Чарльза в индийском сари из тончайшего шелка экзотической расцветки и в таком же тюрбане на пышной прическе. Рядом стояла ее трость с бронзовым набалдашником.

Несколько швей разворачивали на столах рулоны с модными тканями, среди которых были набивной хлопок и почти прозрачный, невесомый муслин, лен тончайшей выделки и шелковый газ. Казалось, в комнате порхают бабочки невиданной красоты.

— А, вот и вы, Мария! — весело приветствовала ее леди Осборн. — Как видите, мы уже за работой.

Мария улыбнулась:

— Я не ожидала, леди Осборн, что мадам Сесиль приедет так скоро, да еще с такими замечательными тканями. Какая прелесть!

Леди Осборн серьезно посмотрела на девушку и взяла ее за руку.

— Уж если я что-то решила, предпочитаю сделать это сразу, а не откладывать. Не люблю пускать все на самотек. Итак, Мария, ваша помолвка с полковником Уинстоном разорвана. Я виделась с Чарльзом перед тем, как он отправился в Вестминстер, и он рассказал мне обо всем, что вчера произошло.

— Чарльз сказал вам правду. Полковник Уинстон очень сильно изменился. Я провела в его доме не больше получаса, но сразу поняла, что брак с ним невозможен для меня.

— Вы поступили абсолютно правильно, отказав ему. Вы стали бы с ним несчастной… Хотя, должна сказать, мадам Сесиль очень рассчитывает сшить для вас подвенечное платье.

— Мне очень жаль, но я вынуждена ее разочаровать. Но я уверена, что у нее не будет отбоя от других невест.

— Несомненно. — Глаза леди Осборн стали задумчивыми. — Я вспомнила, какими очаровательными невестами были сестры Чарльза. Моя младшая дочь Джорджина живет в Суррее. Она вышла замуж за члена парламента, и у них двое прелестных детишек. Мэри, которая старше Чарльза, уже двенадцать лет замужем — за джентльменом с севера. Они живут и Харрогите. К сожалению, я вижу их не так часто, как хотелось бы, но Мэри пишет мне очень подробные письма, так что я всегда в курсе всех их новостей.

— Я понимаю, как вы по ним скучаете.

— Теперь, когда Чарльз вернулся домой, я очень надеюсь, что он встретит подходящую и достойную молодую женщину, — она задорно подмигнула, и подарит мне еще внуков. Надеюсь, такая женщина найдется довольно скоро.

Она выразительно приподняла брови, и Марии смутилась. Неужели леди Осборн думает, что теперь, когда Мария не связана с Генри помолвкой, она и станет этой женщиной?! Чтобы не продолжать щекотливый разговор, она тактично сменила тему, попросив мадам Сесиль снять с нее мерки.

Мария терпеливо стояла на помосте, пока её вертели, обмеривали и прикалывали материю булавками, а леди Осборн уселась в глубокое кресло и, подбадривая ее улыбкой, одобряла или отвергала предлагаемые ткани. Она потребовала, чтобы Марии сшили платья утренние, вечерние, дорожные, для прогулок и еще самые разные туалеты, какие только могла придумать. И все это с таким вниманием и добротой, что у Марии впервые за долгие годы стало радостно на сердце.

— Не хочу показаться вам дерзкой, леди Осборн, — весело смеясь, сказала она, — но в Грейвли мне не понадобится и четверти этих нарядов.

— Вздор! В сельской местности люди тоже часто ездят друг к другу, устраивают пикники и балы. Так что поверьте мне, милая, вам не придется там скучать. Но не забывайте и меня, старуху, надеюсь, вы будете часто приезжать в Лондон. Скажите, дорогая, у вас есть подходящая горничная?

— Нет. Должна признаться, я об этом не подумала. Нужно будет найти кого-нибудь здесь или уже потом, когда я приеду в Грейвли.

— В этом нет необходимости. Возможно, у меня есть подходящая девушка. Это — Руби.

— О, я знаю Руби. Ее выделили мне, как только и сюда приехала.

— Она девушка очень опытная и умелая, служит у нас уже два года. Кстати, ее семья живет в Истбурне, неподалеку от вашего поместья. Отец ее не может похвастаться здоровьем, и она будет рада найти работу ближе к дому, чтобы помогать своей матери.

— Понятно. Тогда, если она согласится, и если вы не возражаете расстаться с нею, я охотно заберу ее Грейвли.

— Вот и замечательно. Значит, решено. Я поговорю с Руби.

Глава 7

На следующий день леди Осборн в легком элегантном экипаже покинула пределы своей городской усадьбы и направилась в Гайд-парк, где в этот час каталась избранная публика, а еще через день появилась в знаменитом Воксхолл-Гарденс. Оба раза ее сопровождала молодая и очень красивая леди, которую никто не знал, и это возбудило всеобщее любопытство и самые разные догадки и предположения. Если леди Осборн была не в состоянии выехать, Марию сопровождала Руби, оказавшаяся не только отличной горничной, но и прекрасной компаньонкой, познакомившей ее с многочисленными торговыми лавками и пассажами, где продавались самые изысканные и модные товары. Молодые женщины с увлечением делали покупки, отдыхали в чайном саду за чашкой чая и лакомились в Челси тающими во рту булочками с нежным сладким кремом.

Однажды днем они приехали к Вестминстеру, и Мария с восхищением осматривала величественное здание парламента, украшенное готическими скульптурами и романтическими средневековыми башнями. На, площади было шумно и людно, мимо то и дело проезжали экипажи, между которыми суетливо пробирались пешеходы. Карета остановилась, и взгляд Марии случайно остановился на джентльмене, вышедшем из боковой двери здания парламента. Сердце ее сильно забилось, а на лице появилась радостная улыбка, когда она узнала в этом человеке Чарльза.

Его появление стало для нее полной неожиданностью, хотя она знала, что со дня их приезда в Лондон он много времени — если не весь день, потому что виделись они очень редко, — уделял встречам с членами правительства, обсуждая результаты своей поездки во Францию. Мария уже хотела помахать и окликнуть его, но тут увидела следовавшую прямо за ним женщину и, медленно опустив руку, следила, как он помогал даме подняться в экипаж. Рядом с ней устроилась другая женщина, вероятно, ее горничная.

Взгляд Марии был прикован к даме — очень красивой женщине в изысканном темно-розовом платье и очаровательной маленькой шляпке поверх темных, искусно завитых локонов. Словно сквозь туман она увидела, как женщина наклонилась, привлекла к себе Чарльза и поцеловала его в щеку.

Мария понимала, что эта женщина, будто свалившаяся с неба, может разрушить ее только что обретенное счастье. Мгновенно она пережила горькое разочарование, перешедшее в острую боль.

Карета дамы тронулась с места, и, проводив ее взглядом, Чарльз вернулся в здание.

Мария отвернулась и, сразу утратив интерес к знакомству с городом, велела кучеру возвращаться домой.

Увиденная ею сцена произвела на нее глубокое впечатление. Как она до сих пор не понимала истинной природы своего чувства к Чарльзу? Но достаточно было ей увидеть, как Чарльз целует другую женщину, и правда заявила о себе во весь голос, хотя и поздно — она полюбила Чарльза.

Она вспоминала мгновения их близости во Франции, когда все говорило о том, что она ему очень нравится. И вот она, как глупая и наивная простушка, поверила в то, что теперь, когда Генри нет в ее жизни, Чарльз станет добиваться ее внимания, будет ухаживать за нею, и безрассудно влюбилась в него еще сильнее.

* * *

На следующий вечер молодую леди, вызвавшую столь оживленный интерес в светском обществе Лондона, видели в Ковент-Гарден: она сидела в ложе вместе следи Осборн и сэром Чарльзом.

Сменяя друг друга, мастерицы мадам Сесиль под ее бдительным оком день и ночь шили для мисс Монктон многочисленные наряды. В этот вечер на ней было изысканное платье небесно-голубого цвета с глубоким декольте и короткими пышными рукавами по моде, введенной Марией-Антуанеттой. Ее черные с блеском волосы прикрывал украшенный маленьким плюмажем изящный головной убор в тон платью, длинные, упругие локоны обрамляли ее красивое нежное лицо и спускались на точеную шейку. Все взгляды были прикованы к этой очаровательной незнакомке.

Мария почти не видела Чарльза после неудачного визита к Генри и той сцены у Вестминстера, которую никак не могла забыть. Однако, чем больше она о ней размышляла, тем больше начинала сомневаться в том, что видела, правильно ли истолковала эту сцену. Ведь если бы та леди что-то значила для Чарльза, леди Осборн непременно упомянула бы о ней в разговоре.

Может быть, незнакомка была его подругой, но джентльмены не имеют обыкновения так нежно обнимать своих подруг в присутствии многочисленных свидетелей.

Когда леди Осборн сообщила, что Чарльз поедет с ними в театр, Мария весь день нервничала, ожидая его появления и гадая, как он поведет себя после их ссоры по дороге от Генри. То она думала, что он все еще сердится на нее, считает ее неблагодарной и презирает за вспышку гнева. То надеялась, что он вовсе не хотел показаться таким властным и самоуверенным и готов извиниться.

По большей части все, что она ему тогда наговорила, объяснялось ее разочарованием и гневом, и Марии очень хотелось верить, что они вернутся к прежним доверительным отношениям, сложившимся между ними во Франции. Она не просто любила Чарльза — она уважала в нем человека смелого и благородного, восхищалась его умом и добротой.

К тому моменту, когда он появился в гостиной, уже одетый для театра, где Мария дожидалась леди Осборн, она до того извелась, что при виде его чуть не вскочила с кресла.

Она устремила на него долгий взгляд, от волнения потеряв дар речи.

Помня, что всегда теряется в его присутствии, она нарочно стала думать о прозаических вещах — хорошо ли она выглядит, удостоит ли он ее своего одобрения. Но, на этот счет она беспокоилась напрасно: взгляд, которым он окинул ее туалет и прическу, отразил его полное восхищение и… нечто большее, и Мария отчаянно смутилась.

— Вы выглядите прекрасно, Мария, красивая, изящно и модно одетая леди. Ваше появление произведет настоящий фурор, — светским тоном сказал он, подойдя ближе.

— Очень надеюсь, что вы ошибаетесь. Мне хотелось бы только одного — спокойно и приятно провести вечер в театре.

— Вообразите, мне тоже. Думаю, у нас есть время немного выпить.

Он ловко наполнил искрящимся шампанским два бокала и один протянул Марии. Она осторожно пригубила напиток и хотела присесть на диван, но Чарльз удержал ее. Достав из внутреннего кармана фрака продолговатую коробочку, обтянутую бархатом, он извлек из нее ожерелье из маленьких жемчужин и жемчужные серьги в форме капли.

Мария ахнула от восторга и погладила колье кончиками пальцев.

— Какой дивный жемчуг!

— Это вам подарок от меня, Мария.

Мария вскинула на него острый взгляд. Если у него есть женщина, почему он дарит ей жемчуг? Она ничего не понимала.

— Я вспоминаю, когда мы были во Франции, вы что-то говорили мне про жемчуг. Я сказал, что он подходит вам больше, чем бриллианты, что жемчуг гладкий и приятный на ощупь.

Она так смутилась, что едва могла вздохнуть.

— Д-да, я помню.

— И еще я сказал, что с удовольствием надел бы вам жемчуг сюда, — вкрадчиво произнес он.

Взяв у нее бокал, он поставил его на столик и ловко прикрепил серьги к одному, а потом к другому ее ушку. Затем повернул ее лицом к большому зеркалу в золоченой раме, что висело над камином.

— И вот сюда.

Он надел на нее жемчужное ожерелье и с невозмутимым видом стал застегивать бриллиантовый замочек, вызывая в ней приятный озноб прикосновением своих длинных горячих пальцев.