— Хочешь сказать, что ревнуешь, так? — тихо осведомился Тобиас. — Уверяю, в этом нет нужды.
Энтони упрямо сжал губы:
— Мне не нравится, как он следит за Эмелин.
— Успокойся, Тони. Мисс Эмелин не видит никого, кроме тебя. Послушай моего совета и не лезь в дела Худа. Джентльмены, как правило, не слишком хорошо воспринимают вмешательство в их личную жизнь, а некоторые даже считают подобные расследования величайшим оскорблением. Один неверный шаг, и тебя пригласят встретиться в каком-нибудь уединенном уголке, на рассвете и в присутствии секундантов.
— Я всего лишь хочу убедиться, что мисс Эмелин ничто не грозит.
Тобиас немного помолчал.
— Так и быть, попрошу Крекенберна посмотреть, что можно обнаружить о прошлом Худа, — согласился он наконец. — Положение Крекенберна позволяет без лишнего шума навести справки, не возбуждая интереса или подозрений.
— Спасибо.
— А пока дай мне слово, что не наделаешь глупостей, — приказал Тобиас. — Я серьезно, Тони. Люди погибали на дуэлях по гораздо более пустяковым причинам.
— Знаю, — вздохнул Энтони, с ненужной тщательностью поправляя шляпу так, чтобы летнее солнце не било в глаза. — Взять хотя бы моего отца.
Тобиас загородил ладонью огонек свечи, наблюдая за Лавинией, возившейся с замком задней двери лавчонки, где продавались парики. Она скорчилась на крыльце, раскинув складки темного плаща, старательно орудуя отмычкой.
Сегодня на небе сияла полная луна и не было ни одного облачка. Серебристый свет окутывал весь город потусторонним сиянием, проникая даже в самые узкие улочки и переулки, отчасти облегчая задачу взломщикам, но одновременно увеличивая опасность разоблачения.
Послышался тихий щелчок.
— Готово, — прошептала она, поражаясь собственной ловкости.
— Ш-ш… — прошипел Тобиас, оглядываясь, не идет ли кто. Кажется, вокруг ни души. В дальнем конце улицы в окне над лавочкой горела лампа, но все остальные здания были погружены во тьму. Тобиас немного послушал тишину и удовлетворенно кивнул. — Все в порядке. Заходим внутрь.
Лавиния поднялась и повернула ручку. Дверь с простуженным скрипом отворилась. В ноздри ударил застоявшийся, зловонный воздух с примесью хорошо знакомого смрада.
— Господи Боже! — ахнула Лавиния, закрывая краем плаща нос и рот и в ужасе глядя на Тобиаса. Очевидно, она тоже поняла источник запаха. Не впервые они натыкались по ночам на мертвецов.
— Я пойду первым, — решил он. Лавиния не возражала.
Он поднял свечу и обозрел внутренность задней комнаты, забитой принадлежностями и инструментами для изготовления париков. Лысые бюсты-манекены громоздились в большой корзине, как никогда напоминая ужасные плоды, срезанные гильотиной.
На столе валялось несколько париков различных цветов и форм. Тобиасу они казались шкурами дохлых животных. Рядом со стопкой накладок были аккуратно разложены ножницы и расчески. Маленький станок для завивки париков занимал ближайшую скамью. С него свисала прядь темно-каштановых волос.
Тобиас поднял свечу повыше и увидел узкую лестницу, ведущую к комнатам наверху. Там царил непроглядный мрак.
У подножия стоял большой ящик, из-за которого высовывались клочок смятой белой ткани и нога в чулке.
— Похоже, мы только что нашли Суэйна, — сообщил Тобиас, подходя ближе. Лавиния поплелась за ним. Тобиас снова поднял свечу. Перед ними лежало тело лысеющего пожилого человека, облаченного в ночную сорочку. Бедняга свалился лицом вниз, неестественно широко раскинув руки. Под головой темнела лужа застывшей крови.
Лавиния остановилась немного поодаль и, кутаясь в плащ, грустно смотрела на мертвеца.
— Как по-твоему, не мог он встать за чем-то ночью, споткнуться и упасть с лестницы? — без особой надежды прошептала она.
— Нет, — покачал головой Тобиас, осматривая рану, — Подозреваю, что его ударили по затылку чем-то тяжелым и столкнули вниз, чтобы инсценировать несчастный случай. Я бы сказал, что убийство совершено сравнительно недавно, день или два назад.
— А если он спугнул грабителя?
Тобиас выпрямился и, задрав голову, снова вгляделся в темноту.
— Возможно… — Но интуиция подсказывала, что убийца несчастного хозяина вовсе не был простым взломщиком. — Поднимусь наверх. Нужно осмотреться.
Лавиния повернулась, увидела подсвечник и, подняв его, зажгла свечу от свечи Тобиаса.
— Пойду обыщу переднюю комнату.
Тобиас осторожно переступил через тело и шагнул на первую ступеньку.
— Ищи книги записей и последние счета. — И, помедлив, добавил:
— Кольцо тоже.
— Думаешь, это работа Мементо Мори?
— Ты сама знаешь, как я отношусь к совпадениям.
Наверху оказалась уютная комната, где стояли секретер, стул и стол. На полу лежал небольшой ковер. Качество обстановки говорило о зажиточности, но не о большом богатстве. Еще одна дверь вела в крохотную спальню. В холодном очаге лежала кочерга. Тобиас взял ее и стал изучать в свете свечи. К железному пруту прилипли крошечные частички запекшейся крови и седые волосы. Очевидно, хозяин упал с лестницы не случайно.
Тобиас обыскал соседнюю комнату, методически обшарив маленький гардероб и ящики комода. На колышках висели различные парики: вероятно, покойный мистер Суэйн сам не гнушался собственных изделий.
Просмотрев все, что можно, он вернулся в другую комнату и стал рыться в секретере. Внизу слышался приглушенный шум, свидетельствующий о том, что Лавиния взялась за шкафы.
Наконец Тобиас нашел книги записей и наскоро пролистал, надеясь, что удача ему улыбнется. С первого взгляда было заметно, что Суэйн — большой аккуратист и держал документы в порядке. Каждый заказ был подробно описан и датирован. Тобиас выбрал самую недавнюю по времени и сунул под мышку. Может, им все-таки повезло?
Он в последний раз обошел комнаты, задержавшись, чтобы осмотреть тумбочку и умывальник. И даже пошарил под кроватью. Кольца не было.
Тобиас задумчиво постоял в гостиной, но, не дождавшись внезапного озарения и ничего не решив, спустился вниз, во второй раз осторожно переступив через труп.
Лавиния уже стояла в задней комнате.
— Что нам делать с телом хозяина? Нельзя же просто оставить его здесь? Совершенно неясно, когда кто-то поймет, что дело неладно.
— Я извещу власти. Нужно действовать осмотрительно. Не хочу, чтобы кому-то еще стало известно о нашем пребывании здесь.
— Но почему?
— Чем меньше убийца знает о наших успехах, тем лучше. — Он задул свечу и повел Лавинию к задней двери. — Правда, пока особенных успехов не заметно. Но может, ты нашла что-нибудь полезное?
— Нет. Зато согласна, что это не дело рук грабителя. В шкафах ничего не тронуто. Кстати, что это у тебя под мышкой?
— Книга записей за последние полгода.
— Думаешь, именно здесь убийца приобрел светлый парик?
— Вполне вероятно. Но Суэйн убит только-только. Подозреваю, убийца узнал о том, как мы расспрашиваем изготовителей париков, и решил, что неплохо бы заставить замолчать того, кто сможет его описать.
— Господи, но это означает, что мы…
— Отчасти виноваты в гибели Суэйна, — кивнул он, покрепче стиснув книгу. — Боюсь, это именно так и есть.
— Мне нехорошо, — прошептала она.
— Мы должны схватить его, Лавиния. Это единственный способ остановить убийства.
— Возможно, в книге мы найдем то, что ищем?
— Не знаю. Нам остается только надеяться. Кстати, кольца я не нашел.
Они направились к выходу из переулка. Лавиния смотрела на него, но он не смог разглядеть ее лица, полускрытого капюшоном.
— И что это означает?
— По-видимому, убийца не считает это преступление предметом профессиональной гордости. Ему никто за это не платил. Просто было необходимо избавиться от свидетеля. — Он в последний раз оглянулся на дверь лавки. — Издержки профессии, ничего не поделаешь.
Глава 17
Новый заказ сулил большое вознаграждение. Мементо Мори был очень доволен. Правда, сэр Руперт соответствовал далеко не всем условиям, установленным тем, кто обучал его, но на деле оказывалось, что этот самый сэр Руперт принесет ему вдвое больше денег, чем было заплачено за последние три работы.
Кроме того, само исполнение не представляло трудностей. Сэр Руперт был стар и прикован к постели. Честно говоря, его единственным преступлением, по мнению одного из алчных наследников, было стремление подольше задержаться на этой грешной земле, но, в конце концов, какое до этого дело убийце? Дальновидный и прозорливый деловой человек не может позволить каким-то старомодным понятиям о чести встать на пути денежного ручейка.
Остальные детали выгодного заказа предстояло уточнить обычным анонимным способом. Клиент должен был оставить всю сумму на маленькой улочке позади Бонд-стрит. Мементо Мори заберет свой гонорар позже, без опаски, что кто-то заметит.
Бизнес набирал силу. Молва — лучший вид рекламы. Кроме того, опасная шахматная партия с Марчем повергла его в такое эйфорическое возбуждение, какого не давал ни один наркотик.
Что же, со временем он докажет, что так же ловок и умен, как Закери. Когда его список удачно выполненных заказов станет длиннее, чем у Элланда, он постарается, чтобы Марч узнал обо всех его достижениях. И тогда у него будет достаточно времени, чтобы отомстить.
Глава 18
На следующее утро Тобиас пришел в клуб и тяжело опустился в кресло напротив Крекенберна. Было совсем рано, и остальные джентльмены еще не начали собираться.
Крекенберн опустил газету и воззрился на Тобиаса сквозь очки.
— Похоже, вы не в настроении Очевидно, новое расследование не слишком подвигается вперед.
— Пока что ничего, кроме разрозненных улик и никуда не ведущих версий.
Тобиас сел прямее и, опершись локтями о бедра, уставился в пустой камин. Наверное, сегодня чересчур тепло, и разводить огонь не имеет смысла.
— Это дело хуже гордиева узла. С какой стороны ни приближайся, везде глухая стена.
— И у изготовителя париков ничего не нашел?
— Похоже, Мементо Мори добрался до него раньше и прикончил беднягу.
— Значит, именно там он приобрел парик, — кивнул Крекенберн.
— Это единственное имеющее смысл объяснение. Но я провел целую ночь над чертовой книгой и не нашел записи о продаже светлого парика за все шесть месяцев, предшествующих событиям в замке Бомон. Существовала только одна запись о продаже светлых фальшивых волос, но произошло это через два дня после падения Фуллертона с крыши.
— Вы не должны винить себя в смерти изготовителя париков.
Тобиас не ответил.
— Ну разумеется, вы себя вините, Это в вашей натуре. — Крекенберн глубоко вздохнул и замолчал. — Каков ваш следующий шаг? — спросил он наконец.
— Лавиния и миссис Дав настаивают на том, что все убийства заказаны людьми, которые хотели помешать свадьбам жертв или их родственников. Должен признать, что их версия ничем не хуже остальных. Тем не менее я надеюсь получить сведения от Улыбчивого Джека.
— Почему вы считаете, что он сумеет помочь вам?
— Мне не дает покоя тот факт, что Закери Элланд появился словно ниоткуда. А что, если он вообще не родился джентльменом и был просто-напросто самозванцем, придумавшим себе биографию?
— Что ж, не он первый, не он последний, — пожал плечами Крекенберн. — Но признаюсь, этой возможности я в расчет не принял. Он так свободно вращался в обществе. Хорошо воспитан, обаятелен, остроумен. Закери утверждал, что был сиротой, воспитанным дальним родственником, и ни у кого не имелось причин не верить ему.
— Мне следовало бы более внимательно покопаться в прошлом Элланда после его смерти, — вырвалось у Тобиаса.
— Не упрекайте себя, — строго приказал Крекенберн. — Все мы предполагали, что дело Мементо Мори закончилось с самоубийством Элланда. Вполне логичное заключение.
— Да, по крайней мере казалось логичным в то время.
Крекенберн вгляделся в него.
— По-моему, вы в последнее время недосыпаете.
— Не хватало еще зря тратить время на сон. Мементо Мори — отнюдь не единственная моя проблема. Вы ничего не знаете о молодом человеке по имени Доминик Худ? Почти ровесник Энтони. Живо интересуется наукой. Живет на Стерлинг-стрит. Достаточно обеспечен, чтобы заказывать гардероб у дорогого портного.
— Имя мне совершенно не знакомо. Чем он привлек ваше внимание?
— Энтони питает к нему чрезвычайно острую неприязнь.
Брови Крекенберна взлетели едва ли не к самым волосам.
— А мне всегда казалось, что Энтони ладит с людьми.
— Так и есть. Но он отчего-то вообразил, что Худ задумал отбить у него мисс Эмелин. Хотя, должен заметить, лично я не вижу у мисс Эмелин ни малейшего интереса к Худу. Но я боюсь, что Тони совершит нечто безрассудное.
— Понимаю. Горячие головы у этих молодых… вечно наделают глупостей, особенно если тут замешана дама. — Крекенберн тщательно сложил газету и бросил на стол. — Кстати, этот мистер Худ — член какого-нибудь клуба?
"Запоздалая свадьба" отзывы
Отзывы читателей о книге "Запоздалая свадьба". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Запоздалая свадьба" друзьям в соцсетях.