Уже у самой двери Люси обернулась:
– По правилам этикета я должна поблагодарить вас за то, что предотвратили неприятность.
– Мужчины рискуют ради вас своей жизнью, а вы видите в этом всего лишь неприятность? – воскликнул Дэвид.
Люси почувствовала, как у нее запылали щеки, и разозлилась на себя: какой позор – он наверняка увидел, как она покраснела!
– Решать споры через дуэль нелепо. Это безумие следовало бы похоронить вместе с напудренными париками.
– Тогда дамам надлежит одеваться поскромнее, чтобы не доводить мужчин до безумия.
– Если опираться на ваш аргумент, джентльменам следует носить рабочие блузы и гамаши. Что, как я понимаю, вы и делаете, когда бродите по своим болотам!
Его губы презрительно скривились, в глазах появился опасный блеск.
Люси вышла с гордо поднятой головой.
Джереми ждал ее снаружи. Она схватила его за рукав и потащила в бальный зал.
– Почему не предупредил, что они там не одни?
– Я не… Он не… А кто он?
– Не знаю.
– Но судя по твоей реакции, вы знакомы.
– Глупости, и ты не должен никому ничего говорить! Запомни это.
– Не понимаю, почему мама и сестра считают тебя прелестной крошкой, – пробормотал Джереми.
О господи!
Она разрушила образ Глупышки Люсинды. Остается надеяться, что Джереми объяснит ее промах временным умопомешательством.
Дэвид смотрел ей вслед: мисс Поттер уходила, подняв боевое знамя, и уносила с собой его надежды и планы.
Он вмешался, потому что эти идиоты собирались затеять скандал из-за дамы, которую он уже считал своей. Когда кто-то ворвался в курительную, он успел заметить лишь мерцание золота, а когда пригляделся получше и узнал барышню из книжного магазина, его удивление мгновенно сменилось гневом.
И она обвиняет его в обмане? Зачем она заявилась в книжный магазин, одетая как обедневшая простолюдинка? И зачем сейчас пытается убедить всех в том, что у нее нет мозгов? Она решительна, умна и, очевидно, хитра до крайности.
Вошел Николас Делейни, и Дэвид сердито отметил, что друг позволил себе надеть немодный, но очень удобный фрак.
– Я слышал, произошла неприятность.
– Что, дым от огня уже заполнил все залы?
– Нет, пока только местами, но это лишь вопрос времени. Мисс Поттер?
– Два юных идиота собрались стреляться из-за нее.
– Мне кажется, Аутрем и Стивенхоуп совсем не юные – вы ровесники.
– Во всяком случае, вели они себя как юнцы.
– И каковы результаты твоего вмешательства?
– Скорее всего ничего не получится.
– Почему?
– Она остра как колючка и прямолинейна как дубина.
– Вызывает ассоциацию с шипастой булавой. Как могло получиться, что твои надежды рухнули?
– А ты бы женился на шипастой булаве?
Николас улыбнулся.
– Элинор не понравилось бы такое сравнение, но вполне возможно. Разве умная, к тому же обладающая чувством юмора жена – это плохо?
– Ты же знаешь, что я имею в виду. Мисс Поттер не пропустит и муравья на полу, не говоря уже о странных отлучках мужа в безлунные ночи. Как только она все поймет, тут же пустит в ход дубину.
– Бедный муравей. Я не раз говорил Элинор, что ей следовало бы создать Общество мегер. Судя по всему, мисс Поттер стояла бы первой в списке его членов.
– Тут нет ничего смешного: она ярая противница любых нарушений закона.
– Вы и это обсуждали?! – Дэвид, увидев на лице друга целую гамму чувств – от изумления до недоверия, – промолчал, и Николас предложил: – Давай вернемся в бальный зал. Тебе нужно пресечь все слухи и начать охоту за другими денежными кубышками. Леди Мод Эмбери, например, без сомнения, с радостью оставит за тобой танец.
Дэвид уже видел леди Мод: та сидела рядом со своей угрюмой мамашей и выглядела как пустоголовая курица, – и у него возникло острое желание что есть силы врезать Николасу Делейни.
Когда Люси подходила к бальному залу, ей навстречу вылетел Аутрем.
– Я дико извиняюсь, мисс Поттер. Во всем виновата моя пылкая страсть.
«Помни о Глупышке Люсинде!»
– Вы ужаснейшим образом расстроили меня, сэр Меллори. Я уже отклонила ваше предложение, и прошу вас уважать мое решение.
– Мисс Поттер, вы все равно выйдете замуж. Почему не за меня?
– Вы знаете, что мы не подходим друг другу. – Увидев, что Аутрем собрался оспорить это утверждение, Люси подняла руку в протестующем жесте безутешной от переживаний героини трагикомедии. – Здесь есть более достойные барышни, которые почувствуют себя на седьмом небе, если вы пригласите их на танец.
– Но люблю-то я вас! – заявил он, хватая ее за руку.
– Такого не может быть! – воскликнула Люси и, услышав как рядом кто-то захихикал, вырвала руку.
– Аутрем неплохой парень, – сказал ей Джереми.
Девушка только сейчас обнаружила, что изо всех сил сжимает веер, и поспешно ослабила хватку, чтобы не сломать хрупкую вещицу.
– Я его не люблю. Это нечестно.
– Ему на это наплевать: он женится на деньгах – у него в кармане лишь вошь на аркане.
Люси спас – если «спас» правильное слово – лорд Стивенхоуп, преградив им путь, он встал в красивую позу и продекламировал:
О, Афродита, к тебе я шлю свою мольбу.
Я встану на колени, твоим желаниям уступлю.
Уж если я нарушил все границы, то только по велению души,
Несчастного влюбленного, судьба гнала меня на битву до крови.
Кто-то поблизости едва не задохнулся от смеха.
Когда Стивенхоуп потянулся к ее руке, Люси отступила на шаг.
– Пожалуйста, милорд, не расстраивайте меня своим поведением. Я очень боюсь, что во всем обвинят меня.
Вместо того чтобы возразить, молодой человек кивнул.
– В вас, мисс Поттер, есть определенная доля ветрености. Я больше ничего не стану говорить, кроме одного: будьте моею!
С каким удовольствием Люси произнесла бы вслух все те слова, что готовы были сорваться с языка, но вместо этого лишь повернула и слегка наклонила голову – жест, который она подглядела у других барышень, означал ту самую мягкотелость, что всех так восхищала. К этому был добавлен также и неуверенный вздох, касание кончиками пальцев головы – намек на аристократическую мигрень – и полуобморочный шепот:
– Я должна просить вас воздержаться, милорд… Возможно, со временем… Но сейчас вы не должны настаивать…
Сработало. Стивенхоуп заговорил задушевным тоном, с покровительственными нотками:
– Я понимаю вас, моя богиня. Эта хрупкость так вам к лицу! Я сочиню сонет в ее честь.
Он поклонился и так, в поклоне, стал пятиться, как будто перед ним особа королевской крови. Люси прикрыла лицо веером, чтобы никто не увидел, как ее губы складываются в улыбку, но желание засмеяться тут же пропало, едва она услышала смешки вокруг. Скоро поведение ее ухажера станет притчей во языцех, но изрядная порция колкостей достанется и ей.
Хуже другое: его извинения заставят всех задаться вопросом, в чем состояло оскорбление. Это, в свою очередь, приведет к слухам о дуэли, и весь бомонд, как и тот господин из книжного магазина, решит, что кругом виновата она одна: и в том, что красива; и в том, что богата; и в том, что у ее платья слишком низкий вырез; и в том, что вообще живет на свете!
Конвент в Италии уже не выглядел таким отталкивающим, а дикие дебри Канады стали казаться райским уголком. Люси поняла, что больше не выдержит оценивающие взгляды, и поспешила в дамскую комнату – наверняка где-то есть такая, там она и спрячется.
Ее догнала Клара.
– Не убегай, Люсинда. Они будут стреляться на рассвете?
– Джереми тебе все растрепал?
– Он просто со мной поделился. Думаю, Аутрем что-то сболтнул. У тебя расстроенный вид.
– Естественно, расстроенный! Надо же, все так быстро запуталось!
– Возможно, тут вмешалась фея, как Пак в «Сне в летнюю ночь».
– Я точно чувствую себя как бедная Елена, на которую свалилась ненужная ей любовь.
– Джереми сказал, что ты налетела на дуэлянтов как фурия.
Люси захотелось опротестовать столь нелицеприятное сравнение, однако ее в тот момент занимал другой вопрос: как Клара восприняла несоответствие ее поведения образу Глупышки Люсинды.
– Я становлюсь очень храброй, когда сержусь.
Клара хихикнула, и Люси решила, что двоюродная сестра просто не обратила ни на что внимания.
– Жаль, я всего этого не видела! Но барышне нельзя отвергать пылких поклонников, если она хочет найти мужа.
– Я ищу настоящую любовь, – мрачно произнесла Люси.
– Конечно, но как ты ее найдешь, если не позволяешь мужчинам ухаживать за тобой?
Аргумент был абсолютно здравым.
– Я просто хочу, чтобы их было поменьше.
– Ты могла бы выдавать ваучеры избранным, как патронессы «Олмака».
Люси искренне рассмеялась.
– Соблазнительная перспектива. Скольким за один раз? Троим?
– Мало. Пятерым.
– Но не больше.
– Чем больше, тем веселее, на мой взгляд. Разочарованные джентльмены поспешат ко мне.
Люси не услышала в этих словах ни малейшего намека на зависть.
– Тогда я буду привечать всех. Но помни: они все охотники за приданым.
– Нет, не все. Да, они хотели бы выгодно жениться, но лишь некоторые из них действительно нуждаются. Стивенхоуп вполне обеспечен, и Нортклифф, и сэр Гарри тоже.
– Только не говори, что есть списки обеспеченных джентльменов.
Клара озадаченно нахмурилась.
– Списки? Да все это просто знают.
Все да не все.
– Пошли, – сказала Клара и взяла ее за руку. – Ты должна вернуться в бальный зал, иначе пойдут разговоры. – Кстати: а кто разнял этих драчунов? Джереми сказал, что ты говорила с ним так, будто вы знакомы.
Чертов Джереми!
– Мы однажды встречались. Скорее даже столкнулись. Он показался мне обычным провинциальным дворянином. Я не знаю, как он оказался здесь.
– Большинство присутствующих здесь мужчин – обычные провинциальные дворяне, съехавшиеся в город на сезон.
А вот об этом Люси совсем позабыла.
Нет, конечно, она предполагала, что бомонд – совершенно другой мир, но не ожидала, что различие столь велико. Люди из Сити бо́льшую часть года живут дома, в городских особняках, у самых богатых имеются виллы где-нибудь у воды – так они проводят жаркие летние месяцы. Многие уезжают на морские курорты или устраивают туры по заповедникам, таким как Пик-Дистрикт или Озерный край. Но все это ненадолго: бизнес требует постоянного внимания, у коммерции нет каникул.
Бомонд же порхает между своими загородными поместьями и городом, а в межсезонье – между морскими курортами, охотничьими домиками в разных графствах и шотландскими пустошами. Замечательная жизнь!
– Наверное, твой спаситель тоже выиграл в лотерею, – сказала Клара, когда они подходили к бальному залу. – Помнишь того торговца зерном, который на выигрыш купил поместье с титулом? О его выходках судачил весь город.
Люси не знала этой истории, но поняла, что тот несчастный оказался еще одним парией и, следовательно, объектом издевательств. Интересно, он вернулся в свой мир? Она на его месте поступила бы именно так. Ей никогда не нравился постулат «Каждый должен знать свое место», хотя, возможно, определенный смысл он и содержит. Как бы то ни было, но оказаться не на своем месте очень неприятно.
– Все, заходим, – предупредила Клара. – Не забывай отвечать на приветствия и не игнорируй вопросы. Учти, здесь граф Виверн.
– Надеюсь, он не будет мне докучать.
– Скорее всего будет – у него, пожалуй, самая большая нужда в деньгах. Но главное тут другое: его персона отвлечет всеобщее внимание от происшедшего.
– Тогда да здравствует прибывший граф! – объявила Люси и шагнула в змеиное гнездо.
Глава 9
Если пересуды и были, то поклонников Люси они не отвратили. Пятеро сразу же ринулись к ней, но она с радостью объявила, что первый танец был обещан сэру Гарри, и еще больше обрадовалась, когда увидела, как тот спешит в ее сторону, потому что это дало ей возможность улизнуть от назойливых ухажеров.
– У вас, мисс Поттер, немного расстроенный вид, – заметил сэр Гарри, предложив Люси руку. – Я могу вам чем-то помочь?
– Вы же слышали о дуэли, – со вздохом проговорила Люси. – Но все уладилось.
– Вот и хорошо. Вся чепуха такого рода должна была уже давно кануть в Лету.
– Вы прямо-таки читаете мои мысли, сэр.
Вполне приятный молодой человек, можно даже сказать – привлекательный. В высшем свете достаточно перспективных кавалеров, но у нее нет желания выходить за первого попавшегося. Неужели ее желание наслаждаться светским общением и танцевать до рассвета, не испытывая при этом отторжения к своему собеседнику или партнеру, настолько чрезмерно?
Правда, принято подавать сигнал: цветок за правым ухом свидетельствует о том, что дама открыта для предложений, а за левым – предупреждает, что поклонникам лучше держаться подальше. Мысли об этой забавной уловке подняли Люси настроение, она улыбнулась… и тут увидела джентльмена из книжного. Вместе со своей партнершей, красивой брюнеткой в изумительных рубинах, он занимал место в череде пар и смотрелся совершенно естественно среди других мужчин.
"Запретное наслаждение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Запретное наслаждение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Запретное наслаждение" друзьям в соцсетях.