Люси улыбнулась его очередной попытке обратить ее внимание на негативные стороны этих мест, поскольку уже поняла: это не для того, чтобы испугать, – скорее, чтобы подготовить.

В живую картину вплыл корабль и сразу вызвал у Люси интерес.

– А что, «купцы» и сюда заходят?

– Так близко – нет. Это фрегат «Таурус». Он курсирует вдоль побережья.

– Уверена, что контрабандисты днем не действуют.

– Нет, так что он просто для устрашения: изредка даже стреляет из пушки – холостыми, естественно, – но это сигнал.

Угроза тем, о ком он заботится. Люси отвернулась от окна и посмотрела на Дэвида, такого близкого, такого дорогого.

– Почему люди не откажутся от этого? Неужели не могут зарабатывать честным путем?

Дэвид взял ее руки в свои.

– Все не так просто. Да, фритредерство незаконно, но здесь это образ жизни на протяжении многих поколений. Заниматься контрабандой для этих людей так же естественно, как собирать урожай, и их возмущает, что правительство пытается им помешать.

Он сказал «их», но наверняка имел в виду «и меня», Люси в этом не сомневалась. Он родился и вырос здесь, его ранили, когда он забавы ради, участвовал в контрабандных рейдах. Его отец был предводителем контрабандистов. Неудивительно, что он оправдывает фритредерство.

Ей такая ситуация не нравится, совсем не нравится, и со временем она постарается положить конец противозаконному промыслу, а пока остается лишь надеяться, что она сможет помешать ему рисковать своей жизнью ради развлечения.

– Ты сказал, что перестроил две комнаты.

– Да, еще гостиную по соседству.

Не выпуская ее рук, Дэвид провел ее в соседнюю комнату, и Люси, восторженно оглядев помещение, заметила:

– На эту ты потратил больше денег.

Здесь и правда царила роскошь. Нижняя часть стен была обита панелями, окрашенными в красновато-коричневый цвет, причем в центре каждой имелся резной рисунок с позолотой. Эффект был весьма необычный и напомнил Люси кордовскую цветную кожу, украшенную золотом.

Выше панелей стены были красного цвета и заканчивались позолоченным карнизом. Обивка дивана и трех кресел была той же цветовой гаммы – красновато-коричневая с позолотой.

– Больше, чем следовало, – согласился Дэвид, – хотя, наверное, не так много, как ты думаешь. Панели мне достались почти даром – я взял их из дома неподалеку.

– Он что, шел под снос?

– Там делали ремонт: меняли отделку на более модную. Когда-то Лонгли-холлом владел разбогатевший в Индии денежный мешок по имени Джозеф Бростер. Вот он все знал об индийских богинях. Этот старый развратник привез оттуда пристрастие к экзотике всевозможного сорта.

– Понимаю.

Дэвид усмехнулся.

– Думаю, да. Он любил устраивать здесь пышные пирушки. В прошлом году он умер, и его внук, унаследовавший этот варварский дом, содрогнулся, когда сюда переехал. Когда я услышал, что он собирается все оттуда выкинуть и превратить его в современное жилище, я предложил ему продать эту комнату мне. Он был счастлив от всего этого избавиться и отдал за бесценок графу Виверну.

– Ага, значит, титул все же дает некоторые преимущества!

Люси пошутила, но Дэвид ответил абсолютно серьезно:

– Но тяжелый груз ответственности их перевешивает. У меня нет выбора, Люси, а у тебя есть.

– Мое место рядом с тобой. Правда, есть и еще кое-что: буду честна – я сейчас как щепка в бушующем море.

– Почему? – изумился Дэвид.

– Я серьезно. Мне больше некуда деваться. Жить у тети Мэри нет сил – хоть бомонд и встретил меня вполне приветливо, я чувствую себя там чужой. Моим домом был Сити, но сейчас там все изменилось. В доме моего отца всем заправляет другая женщина. Все мои подруги кто уже замужем, кто собирается. Когда-то я думала, что крепко обосновалась в мире коммерции и смогу там преуспеть, но теперь мне ясно, что нужно смотреть правде в глаза: это мир мужчин, и отец не желает, чтобы меня в него приняли. Я могла бы воспользоваться своими деньгами, чтобы пробить себе дорогу, и, возможно, добилась бы успеха, но вот вопрос: кто захотел бы вести со мной дела без поддержки отца?

– Ты бы обязательно преуспела: я таких замечательных умниц и красавиц еще не встречал.

– Ты слишком высокого мнения о моих дарованиях, любимый. У меня нет желания вести битву длиной в жизнь за то, чтобы быть принятой во враждебном мире.

– А этот мир разве не враждебен? Туманы, скалы, контрабандисты, труднопроходимая местность?

– Нет, если ты рядом.

Дэвид обнял ее.

– Я был бы рад стать для тебя спокойной гаванью, но не уверен, что смогу.

Несмотря на душевную боль, Люси проговорила:

– Тайны. Я помню. Мы собирались сначала одеться.

– Да, – согласился Дэвид и с неохотой выпустил ее руки. – Сюда в любой момент могут войти, – сказал он вставая.

– Кто… Откуда? – Люси устремила взгляд в окно, на военное судно с пушкой.

– Мое семейство. Устав ждать, они поднимутся сюда, чтобы узнать, кто ты такая. Одевайся, а я схожу за твоей дорожной сумкой.

Дэвид ушел, а Люси решила найти свой дневник и выглянула в коридор в надежде вспомнить, как добраться до круглой комнаты. Она плохо представляла, где находится. Окна выходят на море, но куда же все-таки идти?

Отчаявшись, Люси решила пойти вправо, в конце коридора поняла, что сюда поднимается обычная лестница из холла. Оглядевшись и никого не увидев, она быстро пересекла лестничную площадку и повернула за угол. Там, естественно, оказался еще один коридор, который тянулся над парадным входом. Возможно, быстрее было бы пройти другим путем, но возвращаться не хотелось. Люси побежала по коридору, и тут до нее донеслись голоса.

– …Кажется, прибавилось уверенности. – Это был Дэвид.

– Из-за «Тауруса». Капитан Траскотт весьма вспыльчив и спит и видит, как бы прославиться, сдав всю орду властям. – В этом голосе слышался местный акцент, но, если судить по оборотам речи, говорил человек образованный. Секретарь?

– Ллойд держался так, будто у него появились новые сведения.

– Я тоже это почувствовал. Вполне возможно, что это Сол.

– Он не настолько глуп.

– Ради денег Сол Эйплин может и поглупеть. Он наше слабое звено.

– Он муж и отец.

– Он пропивает и проигрывает бо́льшую часть заработанных денег, а пока тебя не было, сломал ребра Лавли. Я предупредил его, что переломаю ему все кости, если такое повторится.

– А я тебе помогу, но об этом потом. Ты сходил в поместье?

– Как и было приказано. Им всем до дрожи не терпится познакомиться с твоей будущей женой.

Последние слова явно содержали вопрос, но Дэвид предпочел его проигнорировать.

– Да, можешь пожелать мне счастья.

Люси очень хотелось верить в искренность его слов.

– Ты решил вопрос с коровами Картера?

– На данный момент – да. Тебе нужен управляющий.

– Потом.

Шаги. Сообразив, что Дэвид, возможно, уже возвращается в комнату, Люси побежала по коридору. Отыскав нужную комнату и схватив свою одежду, она побежала дальше, еще раз повернула за угол и нечаянно задела скелет, да так, что загрохотали доспехи.

И в этот момент увидела Дэвида, который шел ей навстречу.

– Вот решила забрать свою одежду, – быстро придумала отговорку Люси.

– Вполне разумно. – Он открыл перед ней дверь в свою гостиную. – Только туда все равно никто бы не зашел, а мои слуги умеют держать язык за зубами.

– Не сомневаюсь в этом, – сказала Люси, проходя в комнату и бросая свою одежду на диван. – А сколько у тебя здесь слуг?

– Шесть.

– Маловато.

– У меня мало потребностей. Если нужно, можно вызвать людей из деревни. Моя двоюродная сестра Амелия все пристает с идеей устроить летний бал.

– У нее такое же богатое воображение, как у тебя. – Заметив его озадаченный взгляд, она спросила: – Иллюзорные сферы?

Дэвид улыбнулся.

– Нам их не хватает. Амелия видит то, что хочет видеть. Чтобы все было как в Керслейке. Оставайся здесь. Я скоро вернусь.

Он запер дверь в коридор и прошел в свою спальню.

Люси помотала головой, словно пытаясь упорядочить мысли. Судя по тому, что он рассказывает, его семейство не менее странное, чем Кардусы, но они ему дороги, и значит, ей нужно произвести на них хорошее впечатление. Люси открыла дорожную сумку, в которой лежало всего два платья. Помня, какими неуместными выглядели ее модные наряды в Сити, она взяла с собой самые простые.

И оказалась абсолютно права. Женщины в деревне одевались очень просто, а те, что постарше, даже корсеты не носили и вообще талию не утягивали.

Одно платье было из розового муслина, другое – то самое лазурно-голубое, которое Люси отказалась переделывать. Она встряхнула его и с сомнением оглядела. Любой сразу заметит, что этому фасону уже много лет. Люси очень любила это платье, но не только из-за цвета, который очень ей шел. Просто оно было из тех времен, когда была жива мама, когда ее жизнь казалась прочной и шла по проторенной стезе.

Да, это платье как нельзя лучше подходит для вступления на новый и радостный путь.

Люси надела свежие панталоны и сорочку, достала из сумки простой корсет, но голубое платье требовало более элегантного, который она тоже упаковала.

Интересно, а может ли она попросить Дэвида зашнуровать ей корсет? Здесь есть горничные, и он сказал, что слуги умеют держать язык за зубами, но если есть возможность скрыть их греховное поведение, надо так и поступить.

Люси распустила шнуровку, надела корсет через голову и постучала в дверь.

На пороге появился Дэвид, уже в жилете, и выглядел великолепно. Окинув Люси взглядом, он спросил:

– Зашнуровать корсет?

Она повернулась к нему спиной и ехидно поинтересовалась, когда он принялся за дело:

– Часто приходилось этим заниматься, да?

– Не то, чтобы очень… – даже не попытался возразить он, затягивая шнурок.

– Не так туго. Я люблю комфорт.

– Не надо утягивать талию?

– А как ты думаешь?

– Хочешь услышать комплимент?

– Прибереги его до тех времен, когда состарюсь.

Дэвид поцеловал ее в затылок.

– В любом возрасте ты будешь такой же красивой. Готово!

Люси повернулась к нему.

– Пока мы вместе, я буду еще и счастливой. Сейчас надену платье, и ты его застегнешь.

Дэвид помог ей одеться и застегнул крючки.

– Ты его раньше не надевала. Мне нравится.

– Оно ужасно старое, но мое любимое. Мне было жаль его переделывать в нечто модное и украшать кружевом и оборками, поэтому и не носила.

– Но для девонской глухомани вполне сойдет, да?

Люси шлепнула его по груди.

– Я хотела выглядеть красивой для тебя, но, признаю, почти так и думала – что оно вполне подойдет для простой жизни.

Дэвид легко коснулся ее губ.

– Ты преуспела и в том и в другом, моя красавица Люси.

Люси поспешила оттолкнуть его, испугавшись, что им сейчас опять придется раздеваться.

– Надевай сюртук, а мне надо найти чулки и туфли. А потом тебе придется поделиться со мной своими секретами.

Дэвид вернулся в спальню, но дверь оставил открытой.

– Я должен срочно доставить тебя в поместье, иначе они и в самом деле прибегут сюда, чтобы выяснить, что происходит.

– И обо всем догадаются? – спросила Люси, надевая чистый чулок. Как ни постыдно, но этот вопрос ее мало беспокоил.

– О нашем грехопадении? Думаю, нет: им просто любопытно. Надо было сразу же отвести тебя туда.

Люси надела подвязку.

– И почему же не отвел?

Дэвид ответил лишь после секундной паузы:

– Очень хотелось от тебя избавиться, а поместье могло показаться тебе слишком уютным, поэтому и притащил сюда.

«Хотел».

– Как часто тщательное планирование не приносит желаемого результата, – беззаботно произнесла Люси, надевая другую подвязку. – А потом ты проявил беспечность, показав мне эти комнаты.

Дэвид, полностью одетый, остановился в дверях.

– Ты забываешь об остальном.

– Не забываю, но, честное слово, со всем домом можно сделать нечто подобное этим комнатам.

– Это будет стоить огромных денег.

– У меня они есть.

– Но ты собиралась вложить их в трастовый фонд…

Люси надела коротенький сапожок.

– Только чтобы не растратить.

Дэвид подошел, опустился перед ней на колено и принялся завязывать шнурки.

– Ты не приветствуешь мое желание сохранить контроль над какой-то частью?

Дэвид взял другой сапожок и распустил шнуровку, чтобы ей было проще его надеть.

– Я заметил, что ты не предлагаешь снять все ограничения.

Своими ласками Дэвид был способен превратить Люси в воск, однако она не поддалась и вовремя распознала опасный момент.

– А зачем мне это? Получив десять тысяч, ты сможешь распоряжаться ими по своему усмотрению. Остальное я с радостью потрачу на нас, на наш дом, наши земли, детей. Единственное, чего я не потерплю, это если деньги будут уходить на игорные залы или, что еще хуже, женщин.