Дэвид поднял на нее глаза.
– Ты не очень высокого мнения обо мне.
– Я обожаю тебя, поэтому должна проявлять благоразумие как никогда. Дэвид, я строила планы замужества, имея в виду некоего абстрактного мужчину. Теперь есть ты, теперь все по-другому, но я не вижу повода менять свой план. Он вполне разумен.
Дэвид встал. Увидев его лицо, Люси решила, что катастрофически ошиблась, когда оценивала его. Если он взбунтуется против такой постановки вопроса, неужели ей придется капитулировать? И сможет ли она капитулировать даже ради любви?
– Твой отец такой же несгибаемый?
– Ради всего святого, при чем тут мой отец? Если рассчитываешь, что он поможет убедить меня все отдать тебе, значит, ты помешался.
– Нет, дело не в этом…
– Ты хочешь сказать, что не сможешь смириться, если я сохраню контроль над своими деньгами?
Люси ждала ответа затаив дыхание. Дэвид несколько мгновений смотрел на нее с бесстрастным выражением лица, потом проговорил:
– Вовсе нет, но мои тетя и дядя этого не одобрят.
Люси не понимала, что происходит.
– Ты обсуждал меня с ними?
– Они способны читать меня как отрытую книгу. В моей комнате есть зеркало – можешь уложить волосы.
– Но…
Люси замолчала, решив, что сейчас не стоит углубляться в эту тему. Дэвид же сказал, что не возражает против ее финансовых распоряжений; вот и хорошо, нужно остановиться на этом.
Она прошла в комнату и стала расчесывать волосы, сильно перепутавшиеся, пока она принимала ванну.
– Ну и беспорядок здесь.
– Зато у тебя великолепные волосы. Прямо как золотистый нимб.
– Как у ангела, да?
Люси увидела в зеркале его улыбку.
– Нет… ну, может быть, падшего.
Перед отъездом ей не хотелось возиться с лишними шляпными коробками, поэтому она взяла с собой только простенькую коричневую шляпку, которая совсем не шла к голубому платью. О чем она только думала? Она похолодела при мысли, что предстоит знакомиться с семьей Дэвида в таком неподобающем виде.
– Не переживай, – успокоил ее Дэвид. – Пошли.
Люси сдалась и вынула из дорожной сумки большую нориджскую шаль, после чего Дэвид забрал ее и вышел из комнаты.
Они спустились по нормальной лестнице в холл, и там Люси увидела стройного молодого человека.
– Дорогая, позволь представить тебе моего секретаря Чомли.
Его зовут Фред, вспомнила Люси, здороваясь с ним. Он произвел на нее приятное впечатление: уверенный в себе, умный, дружелюбный, но тут она вспомнила, как он угрожал – именно угрожал, не обещал – переломать ребра какому-то типу, и сейчас убедилась, что он вполне способен на это.
Еще один дракон? Их что, разводят в этих краях, или здесь просто принято быть сильным и всегда готовым к жестокости? Благоразумную барышню все это должно было бы остановить, но она уже была далека от благоразумия.
Когда они с Дэвидом выходили из дома, Люси спросила:
– Он из тех секретарей, с которым можно обсуждать что угодно?
– Да, он не только секретарь, но и друг.
– Как я понимаю, у него есть клерки.
– Он, как и я, имеет скромный достаток.
– Он, как и ты, будет обеспечен значительно лучше, когда мы поженимся.
Дэвид бросил на нее быстрый взгляд.
– Ты лишаешь меня шанса просить у тебя руки и сердца?
– А ты возражаешь? – кокетливо осведомилась Люси и была потрясена, когда он ответил:
– Да. Но только против того, что мы все сделали шиворот-навыворот. Наверное, на нас повлиял чертов дом.
– А я так вполне довольна и ни о чем не жалею, – сказала Люси, взяв его за руку, а когда они подошли к тропинке, круто спускавшейся вниз, произнесла: – Только вот незадача – у меня нет веревки.
– Можешь использовать вместо нее меня – пока я еще ни разу не падал, самое большее – оступался.
– Ура! – обрадовалась Люси. – Как хорошо, что у меня есть ты.
И в этот момент она сообразила, что они так и не поговорили о секретах. Что ж, придется еще немного подождать. Не хочется омрачать прелесть момента.
Глава 32
Они остановились на развилке тропинки, чтобы еще раз взглянуть на море. Судно все еще находилось в поле зрения.
– Им больше нечего делать? – спросила Люси.
– Увы, нет. Правительство очень не хочет сокращать военно-морские силы из страха перед новыми нападками со стороны Франции, так что те суда, что базируются в британских портах, с целью патрулирования снуют вдоль побережья как акулы.
– Моряки – наши национальные герои – пытаются положить конец противозаконной коммерции. Мне жаль, что ты так снисходителен к контрабандистам.
– Я говорил тебе, Люси: контрабанда как море – я могу сколько угодно осуждать ее, но она все равно будет накатывать на берег, как прилив, или подтачивать утесы, как волны в шторм. Я вынужден жить с этим, и если мы поженимся, тебе тоже придется смириться.
– Если? – уточнила Люси, внимательно глядя на него.
– Когда. «Если» на тот случай, если ты передумаешь.
Как же близко они подошли к краю.
– Для меня нет будущего без тебя. Я приложу все силы, чтобы понять.
– Не думай, что законная коммерция чище. Вспомни, что происходит в мире ради того, чтобы товары доставлялись сюда для нашего удовольствия и потворства нашим прихотям. Местное население обманывают, запугивают, а иногда и убивают…
Люси остановила его, положив руку ему на локоть.
– Не надо. Давай не будем вести эти баталии, хотя бы сейчас. Я понимаю, что ты имеешь в виду.
– Прости, любимая, но меня бесит, что простых людей за преступления сурово наказывают, а на преступления богатых и титулованных смотрят сквозь пальцы.
– Неужели ты республиканец?
– Граф-республиканец.
– Ну, тогда тебе остался всего шаг до графа-крестьянина, – сказала Люси, радуясь, что им удалось отойти от опасной темы.
Да, есть серьезные вопросы, которые придется обсудить, но их можно отложить на потом, потому что им еще предстоит решить множество более мелких проблем. Вероятно, Дэвид считал так же, поэтому просто обнял Люси и поцеловал.
Чьи-то шаги заставили их отпрянуть друг от друга.
От моря по тропинке поднимался мужчина, широкоплечий, коренастый, и шел тяжело, как бык. Его лицо стало угрюмым, когда он увидел их, но, проходя мимо, все же поприветствовал Дэвида и буркнул:
– Милорд.
– Сол, – резко окликнул его Дэвид.
Мужчина обернулся.
– Я слышал, Лавли сильно пострадала.
Сол. Тот самый человек, который переломал ребра своей жене и у которого вошло в привычку ее бить.
– Ага, милорд. Она упала.
– Тебе нужно лучше заботиться о ней. – Сказано это было очень спокойным тоном, но Сол вздрогнул.
– Уж больно она неуклюжа, милорд! – запротестовал мужчина и тут же поспешно добавил: – Но я обязательно позабочусь о ней, не сомневайтесь.
Дэвид лишь кивнул.
Мужчина пошел дальше, причем так спешил скрыться с глаз, что споткнулся.
Люси никогда не предполагала, что современным пэрам приходится становиться драконами, чтобы управлять своими территориями, но, возможно, это было необходимостью, особенно в тех частях страны, где царили более дикие нравы. Она вспомнила, как секретарь Дэвида грозился переломать ребра тому бугаю, если он снова побьет свою жену, причем был абсолютно уверен, что так и будет. Дэвид тогда сказал, что с радостью помог бы ему, и сейчас молча пригрозил негодяю. И тот, Эйплин, ни на секунду не усомнился, что угроза будет исполнена, и, испугавшись, поспешил прочь. Люси поймала себя на том, что идея о возмездии за жестокость ее радует. Она понимала, что добропорядочной барышне не следует ликовать по этому поводу, но никогда не была добропорядочной в полном смысле этого слова.
– О чем ты думаешь? – спросил Дэвид.
– Что ты очень необычный граф, но и я необычная барышня, так что мы подходим друг другу.
Шагая по деревне, Люси наслаждалась новыми ощущениями, которые испытывала, и еще больше приободрилась, когда какая-то женщина, работавшая в саду, пожелала им доброго дня.
– О боже! – вдруг спохватилась Люси.
– В чем дело?
– На утес я поднималась в одном наряде, а возвращаюсь в другом.
– Тьфу ты! Я уж думал, что-то случилось.
– Ну, если не задаваться вопросом, насколько сильно будет шокирована твоя тетушка, то все в порядке.
– Не переживай. Мне, возможно, поначалу и достанется, но весть о нашей грядущей свадьбе всех успокоит.
– Ты же еще не просил моих руки и сердца.
– Не было возможности: нельзя же сразу получить и то и другое.
– И все же попытайся, – улыбнулась Люси.
Дэвид рассмеялся и поцеловал ее.
– Я возьму лицензию.
– А я бы предпочла оглашение. Лучше, чтобы объявили о нашей любви перед лицом всей паствы.
– С лицензией быстрее.
– А зачем торопиться? Плохо, конечно, что обо всем догадаются местные, но еще хуже, если моим друзьям и родным в Лондоне придет в голову та же мысль – что до свадьбы мы не дотянули. И не забывай, что через неделю женится мой отец. Если мы побежим к алтарю на неделю раньше, это вызовет массу пересудов.
Люси предполагала, что Дэвид будет настаивать на получении лицензии, однако он лишь пожал плечами.
– Как пожелаешь.
– Дэвид, что тебя беспокоит? Поделись со мной.
– Я не хочу, чтобы между нами становился кто-то или что-то.
Люси повернулась к нему и погладила по щеке.
– Ничто и никто не сможет нам помешать, любимый. Мы оба совершеннолетние, а с моими деньгами еще и независимы. – Не заботясь о том, что их видят, она притянула его к себе и поцеловала. – Кажется, я задолжала тебе несколько поцелуев.
– А мне казалось, что ты расплатилась со мной сполна.
Почему-то эти слова заставили Люси покраснеть, и Дэвид, рассмеявшись, взял ее за руку и повел дальше.
Дэвид никогда в жизни не чувствовал себя таким растерянным. С одной стороны, он был ослеплен любовью и предвкушал неземное блаженство, с другой – на душе было тяжело, будто в предвкушении катастрофы.
Он пообещал ей открыть свои секреты, и когда давал обещание, был уверен, что поступает правильно, но потом показалось разумным одеться, прежде чем вести важный разговор, а затем и вовсе как можно скорее отвести Люси в поместье. Он понимал, что выискивает различные предлоги: лишь бы оттянуть момент истины, – словно надеется на некое событие, благодаря которому разговор станет ненужным.
Люси думает, что в юности ему просто захотелось пощекотать себе нервы и поиграть в контрабандистов, но увиденное настолько его шокировало, что он отошел в сторону. Она и не подозревает об истинном положении вещей, а также о том, что ее отец хочет вынудить ее отказаться от брака с ним и грозит возмездием.
Чтобы придать ситуации торжественности и немного официальности, Дэвид привел Люси к парадному входу, которым пользовались редко, так как предпочитали заднюю дверь. Крыльцо украшал скромный портик, а перед ним была просторная площадка, на которой могла развернуться карета. Дом фасадом выходил на дорогу, но Дэвид знал, что Люси воспринимает ее как проселочную тропку.
– Очень красивый, – хотя и гораздо меньше, чем можно было ожидать.
– Двести лет назад это был фермерский дом, и с тех пор не сильно изменился. Керслейки происходят из фермеров, да и Саммерфорды, кстати, тоже.
– Мне нравится, что везде цветы.
– Да, Крейг и поместье – два совершенно разных мира.
– Это можно изменить, – со счастливой уверенностью заявила Люси.
Возможно, когда она все узнает, и в подробностях, у нее поубавится оптимизма.
«Я капитан Дрейк». – «Это можно изменить».
«Твой отец категорически против нашего брака». – «Это можно изменить».
Нет. Весть о вмешательстве отца наверняка ее расстроит, так что он умолчит об этом, если получится.
Дэвиду очень хотелось оградить Люси от переживаний, но он знал, что это невозможно. В его силах было лишь уменьшить боль.
Люси нервничала, подходя к двери, к тому же чувствовала, что Дэвид напряжен. Он сказал, что его семейство будет счастливо познакомиться с ней, что его тетка немедленно потребует свадьбу, если догадается об их грехопадении, однако не сказал, что его выбор одобрят.
Дом выглядел вполне дружелюбно. Дверь была открыта, и они вошли в отделанный панелями холл, где очень приятно пахло лавандой и ароматической смесью. Навстречу им приковыляла старая собака, и Дэвид почесал ей за ушами.
– Давай пройдем на кухню.
В это мгновение из глубины дома появилась очаровательная молодая женщина с каштановыми волосами и в фартуке.
– Вот и вы! А мы уже собирались вас искать. – Она лучезарно улыбалась, глядя на Люси, и в ее глазах отражалось любопытство.
– Люси, позволь представить тебе мою двоюродную сестру Амелию Керслейк. Амелия, это мисс Люси Поттер.
"Запретное наслаждение" отзывы
Отзывы читателей о книге "Запретное наслаждение". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Запретное наслаждение" друзьям в соцсетях.