Софи прикусила нижнюю губу точеными белыми зубками.

– Возможно, ты права. Когда мы танцевали, он вел себя как джентльмен, хотя и был слегка напряжен.

– Кроме того, если прежде он и вправду был так жесток с молодыми женщинами, он мог измениться. Если какой-нибудь нежной невинной девушке и суждено смягчить его каменное сердце, это непременно будешь ты, дорогая подруга.

Эмили показалось, что рядом кто-то приглушенно хмыкнул, но, оглянувшись вокруг, она никого не заметила. Должно быть, это ветер ворвался через открытую балконную дверь за ее спиной.

– В любом случае это не имеет значения, – сказала Софи. – Папа никогда больше не позволит мне снова танцевать с лордом Блэкмором. Да я и сама не хочу после ужасной сцены, устроенной папой. О Эмили! Я и дня не выдержу в Лондоне! По мне лучше сбежать с одним из наших лакеев, чем выйти в свет. По крайней мере, я знаю наших лакеев.

Эмили тяжело вздохнула.

– Ты шутишь? Вообрази только реакцию твоего отца! Как будто Софи, считавшая за труд очистить для самой себя апельсин, могла бы когда-нибудь стать женой слуги!

– Нет, я… я и не думаю так поступать. Но я так боюсь этой поездки в Лондон! – Подбородок Софи предательски задрожал.

Эмили тотчас же сменила тему:

– Итак, ты танцевала со знаменитым графом Блэкмором. Каков он из себя? Красив? Обаятелен? Или невыносимо самонадеян?

– Он был очень обходителен и довольно красив, насколько я могла судить. Он был в маске, знаешь, как у твоего кузена. – Она слегка покраснела, затем задумчиво продолжала: – Если хорошенько подумать, он действительно выглядел в значительной степени как мистер Фел… – Софи поперхнулась, глаза ее в ужасе округлились. – О нет! Папа уже снова здесь. Я уверена, он ищет меня!

Эмили обернулась и увидела золотой лорнет лорда Несфилда, направленный в их сторону. Хотя он вряд ли мог видеть на таком расстоянии, она застонала.

Софи склонила вниз голову, скрывая лицо.

– Нельзя, чтобы он увидел, как мы разговариваем. Ты знаешь, каков он.

Конечно же, Эмили знала. Хотя они с Софи были близкими подругами с самого детства, в последнее время маркиз Несфилд не поощрял их дружбу.

И как это ни печально, Эмили знала почему.

– Нам лучше расстаться, – сказала Эмили, сжимая руку Софи. – Теперь иди.

– Ты лучшая подруга, какая только может быть у такой, как я, – прошептала Софи и убежала.

О Господи! Что, если он заметил, как она передала эликсир Софи? Лучше ей улизнуть, прежде чем маркиз решит подстеречь ее. Проскользнув через балконную дверь, она взглянула назад, в бальный зал, чтобы удостовериться, что он ее не видел.

– Привет, – произнес голос позади нее, и Эмили от неожиданности резко обернулась, но тут же расслабилась, увидев, что это Лоренс. Она ни за что не узнала бы его в темноте, если бы не слабый отблеск свечей из зала, высветивший его рыжие волосы.

– Значит, ты подслушивал, не так ли? – сухо сказала она. – Мне следовало догадаться. Ну что ж, ты будешь счастлив узнать, что наконец-то можешь отвезти меня домой.

Он как-то странно промолчал.

– Ты готов покинуть эту утомительную скукотищу, или как? – спросила Эмили.

Когда Лоренс ответил, голос его звучал более низко и хрипло, чем обычно:

– Да. Я давно уже готов. Но разве ты не собираешься попрощаться с нашими хозяевами?

– Ох, конечно же, я должна, ведь правда? – сказала Эмили, пристыженная тем, что упустила такое важное правило вежливости. – Но все же я не хочу, чтобы лорд Несфилд меня увидел. Ты не против пойти попрощаться без меня?

Он пожал плечами:

– Вовсе нет.

С поклоном, слишком уж «джентльменским» для Лоренса, он направился мимо нее в бальный зал.

Ожидая его возвращения, Эмили нервно расхаживала по балкону. Казалось, он отсутствовал очень долго. Подойдя к двери, она заглянула в зал и увидела, что кузен стоит неподалеку и говорит что-то Уортингам, указывая в ее сторону. Она поспешно бросилась назад на балкон и снова принялась расхаживать туда и сюда.

Как только Лоренс вернулся, они торопливо пошли вдоль затененного балкона, пока не достигли последней комнаты перед холлом. Затем они проворно прошли сквозь нее и вышли туда, где пребывали слуги в ожидании гостей.

Лоренс сказал что-то слугам вполголоса, и те поднесли ей ее накидку, а ему его плащ так, словно они оба были очень важными персонами. Очень странно. Слуги часто видели ее здесь и прежде, но никогда не обращались с ней с таким непомерным почтением. Что такого мог сказать им Лоренс?

Помогая ей надеть бархатную накидку, слуга, как ей показалось, странно на нее посмотрел. Затем он удалился, оставив ее в раздумье, не померещилось ли ей это. Карета была подана к крыльцу с поразительной быстротой, без сомнения, потому, что принадлежала леди Драйден. Эмили и Лоренс не смогли воспользоваться повозкой Фэрчайлдов, она была в ремонте, поэтому леди Драйден любезно предложила прислать за ними карету.

Лоренс отворил богато украшенную дверцу и помог кузине усесться. Она смогла расслабиться, только когда он приказал кучеру трогать.

– Было довольно забавно какое-то время, но я на самом деле рада, что мы уехали. А ты?

Лоренс откинулся на спинку сиденья, лунный свет коснулся его улыбающихся губ. Было что-то странное в его улыбке. Она была какой-то другой.

– Да, в самом деле. Очень любезно с твоей стороны предложить это. – И голос тоже был странным.

– Предложить что? Не глупи, Лоренс! Ты не мог дождаться, чтобы покинуть этот бал с первой минуты, как мы туда явились!

Человек, сидевший напротив, замер.

– Лоренс? Какой еще, к дьяволу, Лоренс?

Боже! Лоренс никогда не позволил бы себе произнести такие слова при дочери священника.

– В-вы… н-не Лоренс? – бессмысленно пробормотала она, и в горле у нее застрял комок, а сердце бешено забилось в груди, когда он нахмурился и поспешно снял маску.

Боже правый! Мужчина был рыжеволос, как Лоренс, имел тот же рост и был одет в такой же костюм. Но лицо его было совсем другим.

– Разумеется, я не Лоренс! – раздраженно откликнулся он. – Что за игру ты затеяла?

Он гордо вскинул голову, и девушка мельком увидела его твердый мужественный подбородок и гладко выбритые щеки, прежде чем луна нырнула за облака, лишив карету даже этого скудного освещения.

– Ты отлично знаешь, кто я такой, поэтому и говорила леди Софи всю эту чушь в мою защиту!

Он небрежно расположился на мягком, обтянутом парчой сиденье, и явная интимность обстановки, подчеркнутая этой позой, ввергла Эмили в панику. Какую чушь говорила она в его защиту? Что он имеет в виду? Очевидно, он подразумевает ее разговор с Софи, который он, без сомнения, подслушал. Но они говорили только о предстоящем дебюте этой девушки в свете, о ее страхах, и…

Господи помилуй! И еще о лорде Блэкморе. Они подробно обсуждали лорда Блэкмора. Что там Софи начала говорить ей?

Что лорд Блэкмор ужасно похож на кого-то? Да, на Лоренса. Вот кого напомнил Софи его светлость! Этого не может быть!

– Вы хотите сказать, что вы… вы…

– Блэкмор, разумеется. Но это тебе и так хорошо известно.

Его раздраженный тон обескуражил ее. К чему так волноваться? Всего лишь произошла нелепая ошибка, которую можно легко исправить. Как бы то ни было, все это недоразумение случилось из-за нее. Не может же она винить его за то, что он прислушался к ее словам и решил, что должен проводить ее домой.

– Нет, я не знала. Боюсь, вы очень похожи на моего кузена Лоренса, который сопровождал меня сегодня. В темноте на балконе я ошибочно приняла вас за него. Это просто недоразумение. Никакого злого умысла.

Джордан Уиллис, граф Блэкмор, в изумлении смотрел на элегантную привлекательную женщину, сидевшую напротив. Что это еще за шутки?

– Ваш кузен?

Господи! Неужели вся эта ситуация всего лишь странная ошибка? В конце концов, он был в маске, но такие рыжие волосы, как у него, встречаются достаточно редко.

Он ведь решил, что она просто похотливая вдовушка, пожелавшая встретиться с ним наедине. К тому же она казалась возбужденной. Но если она действительно говорит правду, тогда…

– Вы утверждаете, что действительно думаете, будто вся эта чушь по поводу моей репутации незаслуженна?

– Конечно, я так думаю! – Казалось, она была озадачена его реакцией. – А почему вы в этом сомневаетесь?

Он откинулся назад, вытянув руку вдоль спинки сиденья. Невозможно, чтобы женщина могла быть так наивна, учитывая все, что она о нем слышала.

– Потому что когда очаровательная вдова выступает в мою защиту в пределах слышимости, обычно она рассчитывает произвести на меня впечатление.

– Вдова? Вы подумали, что я вдова? – Эмили достала веер и принялась лихорадочно обмахиваться. – О Господи! Так вот почему вы так легко согласились пойти со мной! Вы подумали… Мне кажется, вырешили…

– Что вы вдова, желающая слегка развлечься. Да. – Предчувствие надвигающейся катастрофы охватило его. – Скажите мне, что я не ошибся.

– Но вы ошиблись! Я вовсе не вдова. Я ношу траур по матери, умершей в прошлом году.

Чувство беды набатным колоколом загрохотало у него в голове. Она вовсе не вдова! Вероятно, она девственная дочь какого-то сквайра. А он увез ее в своей карете, не остерегаясь, что их кто-нибудь может увидеть!

Нет, он не мог оказаться таким глупцом!

– Вы шутите? Это какая-то игра!

– Вовсе нет! Я говорю правду!

– Следует ли понимать, что вы не замужем? – Противная судорога скрутила желудок.

Она яростно закивала.

– И чиста, как свежевыпавший снег, полагаю. – Ярость закипела у графа в душе. Как он мог действовать так безрассудно? – Вы правы, и в самом деле произошла ужасная ошибка.

– Вы сейчас же должны отвезти меня назад. Теперь вы видите, что я не из тех женщин, что вы подумали. Чем дольше вы будете удерживать меня здесь, тем больше пострадает моя репутация. Кроме того, мой кузен будет меня искать.

При этих словах к горлу подступила дурнота. Ее будет искать кузен! А кто еще? Нетерпеливый отец? Интриганка тетушка? Что, если она лжет? Его и прежде пытались поймать в западню чрезмерно усердные мамаши. Единственно по этой причине он и избегал всегда молодых незамужних женщин.

Холодная ярость охватила его.

– Подозреваю, что ваш кузен отлично знает, где вы сейчас находитесь!

Эмили уронила веер на колени.

– Что вы хотите этим сказать?

Настороженное выражение ее лица он истолковал как лишнее доказательство ее вины.

– Вы прекрасно знаете, что я хочу сказать. Все это всего лишь небольшой заговор, не правда ли? Если я вернусь на бал, то встречу толпу людей, ожидающих нас и готовых заставить меня «исправить» мою неосторожность. Ну что ж, разрешите мне сказать вам кое-что. Если вы думаете, что я позволю какой-то ловкой девственнице заставить меня жениться…

– Заставить вас жениться! Не думаете же вы… что это… – бессвязно пробормотала она и замолчала, затем прерывисто вздохнула. – Вы полагаете, что я умышленно сделала это? Вынудила вас увезти меня без сопровождения в карете, рискуя своей репутацией?

– Что еще должен я думать? Вы защищали меня, отлично зная, что я стоял там и слушал. Вся эта чушь о том, что вы приняли меня за своего кузена…

– Ах вы, высокомерный, самонадеянный мерзавец! Вижу, я ошибалась, не поверив тому, что мне говорила Софи! Очевидно, вам знаком только определенный сорт женщин и вы не можете поверить, что существуют и другие…

– О, я очень хорошо изучил порядочных женщин, – раздраженно огрызнулся он; его прежний страх поднял свою уродливую голову. – Они затевают игры, подобные этой, чтобы поймать себе видного богатого мужа. Они жаждут денег, положения и возможности превратить жизнь мужчины в ад, и идут на все, чтобы добиться этого.

Эмили едва не задохнулась, не сумев и слова вымолвить от возмущения, а он добавил с неприкрытой грубостью:

– Непорядочные женщины, напротив, честны в том, чего ожидают в уплату за предоставленные удовольствия. С ними легче управляться, они отнимают меньше времени от важных дел и не требуют от мужчины больше того, что он может дать. О да! Я хорошо усвоил разницу и всегда предпочитаю этих женщин так называемым порядочным.

Эмили выпрямилась и смерила графа ледяным взглядом.

– Возможно, вам трудно в это поверить, лорд Блэкмор, но есть женщины, сильно отличающиеся от тех, каких вы только что описали. Женщины, которые не стремятся улучшить свое положение или судьбу, обманом заставляя несчастных мужчин жениться на себе. Я отношусь к их числу. Я вполне довольна своей собственной жизнью и не собираюсь вмешиваться в вашу. И конечно же, я и не думала ловить вас в западню. Просто я допустила ошибку, и эта ошибка кажется мне все более и более ужасной с каждой минутой, проведенной в вашем омерзительном обществе!

Горячность ее тона сильно удивила его. Она выглядела ярким воплощением всех оскорбленных женщин. Но в таком случае она должна быть немного актрисой, чтобы сыграть это, разве не так?