Он говорил не о танцах. Филлида посмотрела на него, невинно улыбнувшись, и сделала вид, что не поняла намека.

— Прекрасно. Оркестр сегодня очень хорош, ты не находишь?

— Когда ты говоришь, я слышу только твой голос, — пробормотал Эш, плавно ведя ее в танце. — Когда дышу, чувствую только аромат твоего тела. Когда смотрю на женщину, вижу только тебя. Ты все еще считаешь, что я не хочу на тебе жениться?

— Эш. — Он не хотел этого говорить, просто не мог, но темный мед его голоса, жар его тела, сильные руки, обхватившие ее, превратили страсть его слов в нечто физически ощутимое, проникающее в тело, поднимающее настроение и заставляющее подступить слезы к ее глазам.

Они танцевали так, будто вокруг больше никого не было. В тишине и гармонии. Глаза Филлиды были закрыты, словно она хотела ухватить этот момент, удержать его, сохранить для тех времен, когда игра в счастливую пару закончится навсегда.

— Филлида.

Она моргнула и открыла глаза. Музыка стихла, пары беседовали, ожидая, пока настроится для следующей мелодии оркестр. Филлида тоже должна была что-то сказать, начать светскую беседу, даже слегка пофлиртовать. Но она не могла этого сделать. «Я люблю его, — подумала она и проглотила подступивший к горлу комок. — Я люблю его и могу выйти за него замуж. Неужели я не могу себе этого позволить?»

— Филлида? Я что настолько плохо танцую?

— Нет. — Она выйдет за него замуж, если расскажет правду о том, что она будет заниматься с ним любовью не в полной мере. Возможно, не сможет родить ему детей.

Наконец мужество и голос вернулись к ней, Филлида засмеялась:

— Ты отлично танцуешь. Просто я так давно мечтала о вальсе, и это было просто волшебно. Такая красивая мелодия, не правда ли?

— Красивая, — согласился Эш, но по его глазам она поняла: он говорил не о музыке.

Внезапно почувствовав себя смущенной, Филлида опустила глаза и отвернулась.

— Как здесь тесно! — На другом конце комнаты вспышка золотого и янтарного цвета привлекла ее внимание. Сара уходила из зала. Но дамская комната в другом конце. — Эш, возможно, я скажу глупость, но Сара только что вышла из комнаты, хотя для этого нет веской причины.

Нахмурившись, Эш посмотрел в ту же сторону, но золотое пятно уже исчезло.

— Ты уверена? — Не дождавшись ответа, он стал пробираться к выходу.

Филлида пошла за ним и взяла его за руку.

— Спокойнее, не горячись. — Они подошли к плотно прикрытой двери. — Постой здесь лицом к комнате и пропусти меня вперед. Через минуту последуй за мной. Нам совсем не нужно привлекать внимание.

Филлида открыла дверь и, прячась за широкой спиной Эша, проскользнула в проем и оказалась в узком коридоре. В другом конце виднелся свет и слышались голоса. Она побежала к пятну света, исходившего из-под двери в служебное помещение. Перед тем как открыть ее, остановилась. Теперь она отчетливо слышала голоса Сары и рыцаря с каштановыми волосами.

— Будьте так любезны, отведите меня обратно в зал, сэр. Это не буфет, и вы прекрасно это знали!

— Не притворяйся, что поверила мне. Такая маленькая шалунья, как ты, не может расхаживать по залу, увешанная дешевыми побрякушками, выставив напоказ свои прелести, не пытаясь привлечь внимание мужчин.

— Это желтые бриллианты чистейшей воды, ты, неотесанный болван! А моя одежда, да будет тебе известно, придворный костюм в Калятве! — Голос Сары был разъяренным, но совсем не испуганным.

— Тогда дай мне его потрогать… оу!

Филлида выскочила из-за угла и увидела рыцаря, свернувшегося на полу и схватившегося за промежность, и Сару, достающую кинжал из косы. Она отбросила его шикарный парик в сторону и сорвала маску.

— Стой, убери шпильку назад, — предупредила она, — я его знаю. Это лорд Превитт. Он настоящая свинья, но мы не станем его убивать.

— Неужели? — спросил Эш, пройдя мимо Филлиды и схватив негодяя за галстук. — Назови своих секундантов, Превитт.

— Эш. — Филлида схватила его за руку. — Если ты вызовешь его на дуэль, случится скандал, который ты не сможешь контролировать.

Он отпустил вздохнувшего от неожиданности барона, тот свалился с глухим ударом и неуклюже встал на четвереньки.

— Ты предлагаешь убить его здесь?

— Я предлагаю сделать так, чтобы он очень пожалел о содеянном. Может быть, он хочет извиниться и пообещать, что ни слова не скажет о случившемся?

— Я все понял, — пролепетал Превитт. — И в мыслях нет кому-нибудь об этом рассказывать. Мне очень жаль.

— Еще бы. — Эш поднял его на ноги, подождал, пока он выпрямится, со всей силы ударил его по лицу и повернулся к Саре. — Достаточно?

— Достаточно, — согласилась она. Они развернулись и ушли в зал.

При хорошем освещении Филлида разглядела лицо девушки, по ее щекам текли слезы, она прикусила дрожащую губу.

— Эш, найди мать и попроси ее прийти в дамскую комнату. Мне кажется, леди Саре стоит поехать домой.

— Конечно.

Он исчез в толпе. Филлида провела Сару по комнате, изображая веселую беседу.

— Такой шум, неудивительно, что у тебя случилась мигрень. Давай найдем спокойное место и присядем.

— Я не знала, куда он меня ведет, — жалобно прошептала Сара. — Думала, что мы идем в буфет.

— Ты отлично с ним справилась, — успокоила Филлида. — Посмотри, твоя мама пришла. — Вместе с ней пришел и лорд Элдонстоун, казалось, его яростный взгляд мог убить любого, кто попадется на пути.

— Она не пострадала, только слегка испугалась, — объяснила Филлида леди Элдонстоун, которая присела рядом с дочерью и обняла ее за плечи. — Не думаю, что кто-нибудь заподозрил неладное. Эш расправился с обидчиком, тот не посмеет рассказать о случившемся.

— По мнению мисс Хёрст, расчленить его на месте было бы мало, — произнес Эш.

— И скорее всего, она права, — ответил отец. — К сожалению. Эш, не проводишь ли мисс Хёрст домой? Мы с твоей матерью и сестрой поедем сейчас. Если кто-то из нашей компании останется, это предотвратит ненужные сплетни.

Эш проводил их взглядом, взял Филлиду за руку и завел ее в одну из ниш, по поводу которых была предупреждена Сара.

— С тобой все в порядке? Ты прекрасно справилась с ситуацией, разобралась с Превиттом, успокоила Сару, но для тебя это, должно быть, тоже шок.

— Нет. — «Осознание того, что я влюбилась в тебя, вот это шок». Все произошло так быстро, что Филлида не успела подумать, чем для нее обернутся эти чувства. Одно она знала наверняка: они причинят боль. Любит она его или нет, не важно. В любом случае она никогда не станет женой Эша Герриарда.

На самом деле любовь к нему сделала ее еще более решительной. Филлида заставила себя улыбнуться, поскольку он все еще смотрел на нее с серьезным видом.

— Со мной все в порядке, правда. Я просто боюсь, что эта ситуация могла пошатнуть доверчивость Сары.

— Я уверен, она была отлично подготовлена к трюкам, которые могут выкинуть грабители, — печально произнес он. — Но определенно не собирается умирать за лондонское общество.

— Танец-разоблачение! — крикнул кто-то, и оркестр заиграл вальс.

— Итак, Филлида, может, снимем маски перед всеми? Сделаем еще один шаг в наших отношениях?

— Почему бы нет? — ответила она с легкостью, которую не ощущала. — Должно быть, в мои обязанности входит помогать тебе совершенствовать мастерство танцора.

— Между прочим, это не я наступал на ноги партнеру. — Эш надел маску и повел ее в центр зала.

— Ничего подобного! Это вранье, — возразила Филлида. Они прошли мимо группы замужних женщин, державших в руках маски, одетых в обычные вечерние платья. Филлида увидела, как они быстро переглянулись, заметила поднятые от удивления брови и поняла, что ее узнали. Незавидная невеста мисс Хёрст танцует запрещенный вальс с одним из самых завидных женихов лордом Клэром. Видимо, слухи о том, что Эш ухаживает за ней, уже ходили. Филлида поняла это по тому, как пристально за ними наблюдали.

Вероятно, их появление на маскараде привлекло всеобщее внимание, поскольку слухи об их необычной встрече в гостинице были всего лишь грязными сплетнями, тогда как в том случае, если Эш и правда решит принести себя в жертву ради ее репутации, вот тут-то уже будет что обсудить старым перечницам.

— Я вижу, за нами наблюдают. — Эш тоже заметил пристальные взгляды.

— Я не удивлена. Ты восхитительно выглядишь в этом костюме. — Он прекрасно об этом знал, судя по его саркастической улыбке.

— Конечно. Я же приехал с родины павлинов.

Заиграла музыка. Эш обнял девушку за талию, и они закружились в танце.

На этот раз Филлида не закрывала глаз и была начеку. Может быть, в первый раз их и не заметили, но сейчас они определенно в центре внимания.

— Здесь как минимум две патронессы, — сказала она, изучив лица людей.

— Что они могут сделать? — Эш нарочно уводил ее в смелый поворот. — Они окружат нас, как на ритуале изгнания дьявола, сбрызнут плохим красным вином и объявят непригодными для Олмака? Или быть может, церемония будет выглядеть по-военному, с нас сорвут эполеты и разжалуют в рядовые.

— Глупости! — Филлида безуспешно пыталась побороть желание рассмеяться. — Думаю, меня будут просто игнорировать, а с тобой, поскольку ты красивый мужчина, все будет в порядке.

— Ты пытаешься раздразнить меня, Филлида?

— Я? — Она открыла глаза от удивления и посмотрела на него.

Эш притянул ее к себе, выходя за рамки приличия, так близко, что она коснулась грудью его торса. Со стороны все выглядело так, будто они идеально соблюдали правила хорошего тона, в то время, как она изо всех сил пыталась совладать со своим дыханием, а он продолжал светскую беседу без малейшего намека на интерес к женщине в своих объятиях.

— Негодник, — пробормотала Филлида. Эш улыбнулся ей, и ее сердце сжалось. Ей очень нравился этот мужчина, она любила его и желала. Она бы с удовольствием вышла за него замуж, родила детей и разделила его тепло и веселый нрав. Прежде жизнь ее устраивала, она смирилась со всеми запретами и наслаждалась свободой, которую себе обеспечила. Теперь же чувствовала себя выпущенной из тюрьмы, в которую придется по своей воле вернуться обратно.

Музыка стихла. Все вокруг замерли в ожидании полуночи. С первым ударом часов Эш поднес руку к ее маске, а она к его. Он наклонился поближе, она не стала отодвигаться, чувствуя жар его дыхания на своих губах. Смотрела в его загадочные глаза, все еще оттеняемые черным вельветом.

С последним ударом часов, сняв ее маску, Эш придвинул Филлиду к себе. Сейчас он ее поцелует на глазах у всех, обозначив свои серьезные намерения. Она задержала дыхание и замерла, как статуя посреди смеющейся толпы, радостных криков узнавших друг друга людей и аплодисментов.

— Дыши, — прошептал Эш, отступил назад и поцеловал кончики пальцев ее руки. — Я не собираюсь сегодня устраивать настолько сильный переполох.

Очевидно, гости не намеревались расходиться и бал продолжится до утра. Эш подвел Филлиду к хозяйке маскарада, чтобы поблагодарить ее.

— Замечательный бал, леди Одерли. Очень жаль, что мои родители рано уехали: у сестры началась сильная мигрень, пришлось вернуться домой.

Ее превосходительство любезно выказала сочувствие по поводу недомогания Сары, глядя на Филлиду с едва заметной злобой.

— Вы прекрасно выглядите, дорогая. Очень многие заметили, как поразительно вы смотритесь с лордом Клэром.

— Благодарю вас, мадам, — скромно улыбнулась Филлида, — своим видом я обязана леди Элдонстоун, которая одолжила мне этот красивый костюм и драгоценности. — «Пусть не забывает, что имеет дело с протеже маркизы».

— Очень великодушно с ее стороны, — оценила пожилая леди. — Надеюсь, буду иметь удовольствие и впредь видеть вас здесь.

Филлида подождала, пока они не оказались одни в карете.

— Эш, мне нужно с тобой поговорить. Сегодня, — решилась она.

В свете мелькающих за окном кареты фонарей, игравшем на лице Эша, Филлида заметила, что он догадался о ее намерениях.

— Мы поедем в квартиру над магазином, — сказала она и укуталась в теплый бархатный плащ. — Там нам никто не помешает.

Глава 18

«Наконец-то». Эш ничего не ответил, лишь дернул сигнальный шнур, высунулся из окна и сказал кучеру:

— Высади нас в начале Хэймаркет. Мы пройдемся пешком. Скажи прислуге, чтобы закрыли все двери, а парадную дверь на ключ, но не на засов. Потом все могут идти спать.

Карета снова тронулась. Эш приоткрыл окно. Филлида выглядела бледной, хотя, возможно, в этом было виновато плохое освещение. Итак, она решила прекратить сопротивление, прийти в его объятия и согласиться с тем, что брак неизбежен. Его тело было напряжено и горело желанием, кровь кипела после встречи с Превиттом и опьяняющего танца с Филлидой. Но, помимо предвкушения удовлетворения желаний, было что-то еще. Где-то в глубине души у Эша возникло чувство к этой вызывающей, скрытной, необыкновенной женщине.