Это было невыносимо.

— Эй! Ты! Пошевеливайся.

Криспин буквально вылетел из дверного проема, чтобы другие слуги смогли внести новые кушанья. Он вошел в зал, не поднимая головы, но поглядывая по сторонам из-под надвинутого капюшона.

Он быстро окинул взглядом большой зал. Где же Майлз?

Вот он. Капитан лучников сидел на скамье за одним из дальних столов в компании нескольких мужчин, Криспину незнакомых. Они с удовольствием ели с одного блюда, беря еду руками или отрезая от перепела своим ножом. Что примечательно, все мужчины вокруг Майлза смеялись, вели беседу и ели — все, кроме Майлза. Облокотившись на стол, он пил из глиняного кубка и ни на мгновение не отводил глаз от королевского возвышения.

Криспин двинулся в дальний конец зала. Центральное место за столом на возвышении занимал Ричард, восседавший в красивом резном кресле.

Криспин подошел поближе, хотя разум говорил, что делать это не стоит.

Сыщик рассеянно наливал вино тем, кто знаком подзывал его, стараясь не поднимать головы и ничего не говорить. Переходя от скамьи к скамье, он оказался у края королевского стола.

Ричард, которому исполнилось семнадцать лет, был бледен, на круглом лице все те же глаза с тяжелыми веками, которые запомнились Криспину. Лицо обрамляли светлые кудри, не достающие до расшитого золотом воротника и красного бархатного котарди, по которому были вышиты круги из листьев. На голове у него красовалась корона — простой золотой обруч с зубцами в виде трилистника. Криспин заметил намечающуюся бородку и тонкие усики. Король слегка прислушивался к разговорам сотрапезников, но основное внимание Ричарда было приковано к его миниатюрной жене, мужем которой он стал уже более года, — Анне Богемской.

Шестнадцатилетняя Анна с ее простоватым лицом вполне могла быть купеческой дочерью. В ее облике не было ничего величественного. Вероятно, именно это так привлекало в ней Ричарда. Тяжело было находиться в окружении людей с такой царственной внешностью, как у его матери Джоанны Кентской, его дяди Джона Гонта, канцлера Майкла де ла Поула, казначея Роберта де Вера и наставника Саймона Берли.

Криспин постарался не таращиться на Гонта. На лице герцога играл здоровый, если только не от выпитого вина, румянец. Его жена Констанса сидела через несколько человек от мужа и не сводила с него заботливого взгляда. При виде приемного отца Криспина невольно охватило сложное чувство.

Он совершил глупость, так близко подойдя к королевскому столу. Криспин понимал, что напрашивается па неприятности. Ему следует находиться поближе к Майлзу. И Криспин уже было повернулся, когда Джоанна, королева-мать, окликнула его:

— Подай вина, любезный.

Будь у Криспина свободная рука, он отвесил бы себе оплеуху, но не мог же он взять и убежать.

Он медленно развернулся. С бешено колотящимся сердцем приблизился ровным шагом к помосту и, все так же опустив голову, стал подниматься по ступенькам, словно шел на эшафот.

Джоанна сохранила свою красоту, хотя теперь ее лицо покрылось морщинками, особенно в уголках глаз и рта. Она подняла свой кубок, даже не взглянув на Криспина. Еще несколько человек дали понять, что им требуется вино, и Криспин опустил голову так низко, что боялся споткнуться.

Он наполнил кубок королевы Джоанны, а затем свой кубок поднял Ричард.

Мгновение Криспин колебался. Где бы он ни находился, что бы ни делал, Криспин и помыслить не мог, что будет наливать вино королю. Он спокойно подумал о ядах, когда красная жидкость полилась в кубок его величества.

Криспин лишь тогда перевел дух, когда появилась возможность безопасного отступления. Вытирая носик кувшина пальцами, он развернулся на каблуках и в этот момент увидел, что его наставник герцог поднял кубок. Криспин замер. Нет. Не останавливаться! Он сделал вид, что не заметил жеста герцога, и собрался уходить, но его за руку остановил паж и прошептал на ухо:

— Эй, малый, герцог Ланкастер желает вина.

Криспин уставился широко раскрытыми глазами на мальчика, который вырос на его пути, мешая спастись бегством. Дерзкая хватка мальчишки становилась вес крепче.

— Ты глухой?

И без предупреждения он развернул Криспина и толкнул в сторону Ланкастера.

Криспин пошатнулся. Нельзя сказать, что он прирос к месту именно от страха, скорее от осознания собственной глупости, от понимания, что всего этого можно было избежать. С покорным вздохом он обошел трон сзади, чтобы обслужить Ланкастера, по возможности к нему не приближаясь. Криспин наклонил кувшин, приложил его носик к краю поднятого герцогского кубка. Вино лилось, казалось, целую вечность. Но как только кубок наконец-то наполнился, Криспин прижал кувшин к груди и испустил долгий вздох и даже усмехнулся. Не так уж и трудно это оказалось. Наконец-то. Он может идти, и никто ничего не узнает. Слава Богу.

Но затем герцог поднял глаза.

Глава 16

Глаза Ланкастера округлились, губы побелели.

Криспин ничего не сделал — ни улыбнулся, ни умолять глазами не стал. Если уж ему суждено умереть, так чего тянуть.

Ланкастер поднес к губам полный кубок и жадно припал к нему. Выпил до дна, но не попросил наполнить снова и отпустил Криспина, сжав кубок и облокотившись на стол.

Криспину хотелось задать ему несколько вопросов, хотелось бросить на его поднос стрелы и потребовать объяснений. Хотя, понимал он, в настоящий момент у Ланкастера есть свои собственные вопросы к Криспину.

И Криспин наклонил голову и воспользовался моментом, чтобы спуститься с возвышения и вернуться в основную часть зала. Он чувствовал на себе взгляд герцога, но беспокоиться об этом сил у него не было. Его занимали другие проблемы. Требовалось следить за Майлзом.

Он повернулся к самым дальним столам, и сердце у него замерло во второй раз.

Где Майлз?

Криспин поспешно прошел между скамьями и людьми и воззрился на то место, где перед этим сидел Майлз, зиявшее теперь пустотой, словно яма. Криспин рискнул поднять голову и оглядеться вокруг, но капитана лучников не увидел.

— Кровь Господня! — прошептал он.

— Вина сюда! — крикнул кто-то у него за плечом.

Криспин поморщился. Только не он! Он-то здесь зачем? Сыщик покачал головой — только этого не хватало. Опустив лицо так низко, что кожаный капюшон коснулся щек, Криспин повернулся.

Сидевший со своими друзьями за нижним столом Саймон Уинком поднял глиняный кубок в сторону Криспина. Увлеченный разговором с соседом, шериф даже не посмотрел в сторону сыщика. Криспин быстро налил ему вина и поспешил прочь, пока кто-нибудь еще не попросил его обслужить.

Он стал целенаправленно искать Майлза. Тот словно растворился. Как ему это удалось? Стоит ли спросить о нем? Нет, это опасно, и кто-нибудь наверняка его узнает. Со всей проворностью, на какую был способен, Криспин скользил по залу, глядя поверх голов, всматриваясь в лица.

Внезапно все встали.

Герцог поднялся со своего места и, высоко держа кубок, что-то провозгласил. Криспин в этот момент находился в другом конце зала, и голос Ланкастера сюда не долетал. Но он понял, что его бывший опекун предложил тост за короля. Все подняли кубки.

Криспин поставил кувшин с вином на стол. Ему больше недосуг отвлекаться на просьбы жаждущих. Ему нужно найти Майлза и побыстрее.

Жонглер перегородил проход, но Криспин оттолкнул жонглера в сторону и один из шаров упал и закатился под стол. Жонглер выругался, а Криспин поспешил вперед, продвигаясь в другой конец зала.

Ланкастер продолжал говорить.

Майлз должен где-то быть! Криспин расталкивал придворных. Уже не важно, если его увидят. Какая разница, если он не сможет остановить Майлза, ибо он нутром чуял, что в какой-то момент этим вечером Майлз повторит свою попытку.

Показалось ли ему? И мужчины и женщины блистали драгоценностями: у мужчин были богато украшенные ножны мечей, а у женщин — кинжальчики, усыпанные драгоценными камнями и закрепленные на поясе. Все эти мерцающие пышные наряды мешали понять, видел ли он какую-то вспышку. Криспин даже не был уверен, в каком месте он ее заметил. Что бы это ни было, оно не вписывалось в окружающую обстановку. Он лихорадочно осмотрелся, и на мгновение у него остановилось сердце.

Гобелены. На всем протяжении зала они колыхались от движений трапезничающих слуг и горячего воздуха, идущего от очагов и свечей, но этот, висевший на южной стене, на полпути между королевским возвышением и выходом, не колыхался, а надувался.

И медленно, все дальше и дальше, высовывалась из-за него стрела.

Все звуки: звяканье кубков, серебристый смех и грубый хохот, веселый наигрыш на дудке — вдруг оказались поглощены быстрым вздохом мироздания. Их заменил бешеный стук сердца Криспина, гулкие, все учащавшиеся удары.

Криспин бросился вперед.

Не извиняясь, он оттолкнул с дороги слугу. Тот уронил поднос, на котором красовался жареный павлин во всем великолепии своего птичьего убора. Голова павлина отлетела и покатилась к ногам купца, который, стараясь не наступить на нее, споткнулся и, в свою очередь, толкнул стоявшую позади женщину. Женщина вскрикнула, попятилась и навалилась на жонглера. Упали четыре шара. Один плюхнулся в большой котел с похлебкой. Два других покатились под ноги слугам, вносившим сладкое — славное сооружение Онслоу, Лондон из сахара и пирожных.

Слуга, державший носилки за передние поручни, покачнулся, но устоял, а вот второму повезло меньше. Стремясь сохранить равновесие, он взмахнул рукой, но при этом невольно выпустил один из поручней. Вес сместился, и передний носильщик качнулся назад. Носилки наклонились, все кондитерское изделие постепенно съехало с них и, ударившись об пол, разлетелось искрами глазури и хрустящего сахара. Первый носильщик беспомощно, с ужасом взирал на это безобразие, а второй поскользнулся на подвернувшемся под ноги пирожном и упал лицом в остатки сахарного города.

Криспин продирался сквозь толпу, думая только о том, чтобы не дать стреле вылететь. Но на его пути стояло столько людей! «Разойдитесь же!»

Краем сознания он отметил, что Ланкастер прервал свою речь. Вслед Криспину неслось неясное гудение толпы, прерываемое резкими возгласами удивления. Все это не имело значения. Криспин целиком и полностью сосредоточился на том гобелене.

Из-за гобелена показался край лука. Если он не успеет… Нет! Об этом он думать не станет. Не может. Криспин удвоил усилия, стремительно пробираясь между придворными.

Растолкав последних, кто оказался у него на пути, и выбравшись наконец из толпы, Криспин прыжком кинулся к гобелену, схватил выставленное оружие и ударил его о стену.

Стрела полетела, но, совершенно сбитая с прицела, ударилась в стену над королевским креслом.

Ричард вскочил, схватил жену за руку и заслонил собой. Кто-то закричал. Мужчины, находившиеся на возвышении, загородили собой короля и выхватили мечи, озираясь вокруг, ища противника.

К этому времени стрелявший отпустил лук и стал пробираться за знаменами и гобеленами, пытаясь скрыться. Взметнулся, надувшись как парус, гобелен. Послышался топот ног убегавшего человека.

Криспин бросился было за ним в погоню, но оказался в гуще напиравшей на него толпы. Он споткнулся, попятился. Капюшон откинулся, но было слишком поздно. Толпа снова сомкнулась вокруг него. Все в растерянности крутили головами. Женщины плакали, и, казалось, все кричали.

А затем кто-то ахнул. И не успел Криспин понять, в чем дело, как толпа расступилась, образовав вокруг него широкий круг пустого пространства. Внезапно и необъяснимо он оказался один.

Не так уж и необъяснимо. С обрывающимся сердцем он понял почему.

Криспин видел перед собой встревоженные и полные ужаса лица. По виску его сползла на щеку струйка пота.

— Это Криспин Гест! — произнес чей-то голос, от потрясения переходя постепенно на шепот.

В зале воцарилась тишина.

Криспин обнаружил, что продолжает сжимать в левой руке обличающий его лук.

— Господи Боже, — пробормотал он.

Глава 17

Насколько Криспин мог сообразить, у него было два выхода: остаться на месте, быть схваченным и казненным за преступление, которого он не совершал, — или бежать.

Криспин выбрал второе.

Он врезался в кучку женщин. В уши ему ударили крики, но у женщин хотя бы не было оружия. Он ощутил под руками струи шелка и атласа, почувствовал запах духов и пота и стал настойчиво продираться дальше, петляя в густой толпе. Внезапно он выскочил из толпы. С одной стороны к нему приближались мужчины с мечами, с другой — стража, вооруженная гизармами[21].

Толпа отхлынула назад.

Он глянул на лук, который так и остался у него в руке, и отшвырнул его. За спиной у Криспина находился гобелен и толстая стена.