Его брови сошлись на переносице. Теперь он понял, почему леди Лидия Истлейк вдруг проявила интерес к замужеству, после того как в течение многих лет давала отставку самым заманчивым холостякам. Обдумав этот вопрос, он решил, что на его ситуации это не отразится.

— Меня это не волнует, леди Лидия, — сказал он с привычной манерной медлительностью. — После женитьбы у меня будет достаточно средств, чтобы купить десять флотилий.

— Вот как?

Он принялся расхаживать перед ней.

— Вы были со мной очень откровенны, что отчасти удержало меня от предложения, которое связало бы меня обязательствами. Я ценю вашу честность и намерен ответить вам тем же самым. — Он сделал паузу, но все еще не взглянул на нее. — Если я женюсь до того, как умрет мой дедушка, то унаследую огромное состояние. Если же не женюсь до его смерти, его состояние будет передано нескольким университетам; один из них в Эдинбурге. — Он презрительно усмехнулся. — Это было бы пустой тратой денег, вы согласны?

Он откашлялся и продолжил:

— Леди Лидия, я пришел к выводу, что мы с вами очень хорошо подошли бы друг другу. Вы происходите из благородной семьи и обладаете шармом, остроумием, обходительностью и изысканностью.

Впервые за все время разговора в ее мрачных глазах вспыхнула насмешливая искорка, и она с нескрываемой иронией добавила:

— Вы, кажется, забыли упомянуть о моей несравненной красоте.

Он действительно забыл. Для него упоминания заслуживала красота одной-единственной женщины.

— Это само собой разумеется. Вы очень красивы.

— Спасибо.

Отсутствие одобрения с ее стороны привело его в некоторое замешательство, но он продолжал гнуть свою линию.

— Все это есть и у меня, кроме благородного происхождения, хотя мои предки джентльмены.

— Понятно, — кивнула Лидия.

— Поэтому, леди Лидия, — он прочистил горло, — мне кажется, что таким хорошо совместимым людям, как мы, было бы весьма разумно объединиться в браке.

— Похоже, что это имело бы смысл, — пробормотала она.

Он кивнул.

— Именно так. И, понимая это, — он сделал глубокий вдох, — леди Лидия, окажите мне честь принять мое предложение выйти за меня замуж.

Она не ответила на его предложение, а наклонилась вперед и спросила:

— Вас действительно не волнует то, что у меня нет состояния? Это не вызывает у вас желания хоть немного помедлить? Я не шучу, мистер Смит, у меня действительно совсем нет денег. — Она обвела рукой гостиную, предлагая как следует подумать.

Он окинул взглядом комнату, вновь отметив бедность обстановки. Теперь все стало понятно. Она распродала свою великолепную коллекцию предметов искусства. Он поспешил заверить ее:

— Это не имеет ни малейшего значения. Вы сможете сохранить этот дом и обставить его заново. Не считаясь с расходами.

— У меня нет другой собственности.

— Земля мне не нужна. Мне нужна невеста.

— У меня нет ни единого су в банке.

— У меня будет столько су, что их хватит на половину Лондона.

— Я продала даже свое ландо с желтыми колесами.

«Ландо, конечно, жаль», — вздохнув, подумал он.

— Нам просто придется купить новое.

— И вы все-таки женитесь на мне? — Она обвела взглядом комнату, как будто отыскивая еще какие-нибудь доводы против этой затеи. Его надежда то исчезала, то появлялась вновь. — Мистер Смит, — сказала она, — я ценю честь, которую вы мне оказываете, но я оказала бы вам плохую услугу, если бы стала утверждать, что испытываю к вам чувство, которого у меня нет.

Он пожал плечами.

— Как и я. Я не требую вашей любви, леди Лидия, мне нужна только ваша рука и, надеюсь, ваша дружба, которая сделает нас гораздо более счастливыми, чем большинство супружеских пар.

Подумав мгновение, она склонила голову к сложенным на коленях рукам. Дважды ему показалось, что она начнет говорить, но оба раза вместо слов она издавала прерывистый вздох. Он не торопил ее. Он сделал предложение; большего он сделать не мог.

Наконец она подняла голову.

— Я понимаю, что время дорого, мистер Смит, но мне надо подумать. Можно мне дать вам ответ завтра?

Еще день. Дедушка может его не прожить. С другой стороны, у него уже имеется специальное разрешение. Да и выбора у него нет. Не так уж много в Лондоне женщин, которые соответствуют его требованиям, и из них он ухаживал только за леди Лидией. Ни одна леди, на которой он вздумал бы жениться, не приняла бы его предложение при таких обстоятельствах.

— Может быть, мне удастся уговорить вас принять более быстрое решение?

— Не думаю.

— Я вас понял. — Он поклонился. — Я ухожу в надежде, что ваш ответ сделает счастливыми нас обоих.

Только покинув дом, он признался самому себе, что не знает, какой ответ сделает счастливым его.

Глава 27

Лидия просидела несколько минут, оглядывая комнату, в которой не осталось практически ни одного декоративного предмета, впрочем, как и во всех остальных комнатах ее городского дома. Лиможский фарфор, хрустальные вазы, зеркала в позолоченных рамах, мебель, серебряные канделябры, бронзовые и мраморные статуэтки, превосходные картины, персидские ковры — все это было тайно продано на аукционе агентами Теруиллиджера.

Теперь, когда дом лишился своих украшений, стал виден его обнаженный остов: высокие окна, расположенные через регулярные интервалы вдоль стен кремового цвета, высокие потолки, украшенные медальонами из резного гипса, искусная ненавязчивая мозаика деревянных полов. Не осталось ничего, что отвлекало бы внимание. Теперь дом можно было воспринимать таким, каков он есть.

Чайлд Смит увидел только то, что было оттуда вынесено, а не то, что осталось.

Она и сама не знала, зачем попросила день на обдумывание предложения. Она, конечно, скажет «да». Как он говорил, это будет весьма разумно. Он не любит ее и не притворяется, что любит, но и не ожидает любви в ответ. Он предложил брак ради удобства, когда от его заключения в равной степени выигрывают обе стороны.

И, как он сказал, они будут друзьями. Не закадычными друзьями, не такими, когда с другом можно поделиться самыми сокровенными мыслями и мечтами, признаться в своих слабостях и опасениях, поговорить о других вещах, кроме моды и сплетен. Не такими друзьями, когда улыбка друга заставляет трепетать сердце, а его смех вызывает ответный смех. Не такими друзьями, когда глаза друга, кажется, заглядывают тебе в самую душу, а от его ласки подкашиваются ноги, когда его губы вызывают непреодолимое желание.

Нет, они были совсем не такими друзьями.

Она закрыла лицо руками, и ее спина содрогнулась от беззвучных рыданий. Господи, что же ей делать?

Легкий стук в дверь заставил ее поднять голову. Она смахнула слезы и промокнула щеки подолом платья.

— Войдите.

Дверь открыла служанка, потому что ее последний оставшийся лакей был занят чем-то другим. Элинор, не дожидаясь, пока объявят о ее появлении, легкой поступью вошла в комнату, на ходу отдавая служанке шляпку и накидку.

— Можешь идти, — сказала она служанке.

Лидия кивнула в знак согласия, и служанка, поклонившись, ушла, плотно закрыв за собой дверь.

— Твой мрачный вид неуместен, как пирожное в лавке мясника, — без обиняков сказала Элинор. — В чем дело? Ты должна наслаждаться вчерашним триумфом. Откровенно говоря, дорогая моя, я и не подозревала, что ты затеяла, когда настаивала на своем таинственном исчезновении. Но сегодня утром твоя стратегия получила объяснение, и я готова аплодировать тебе. Ты так умно все придумала! — Элинор уселась рядом с Лидией и потрепала ее по руке.

— Что ты имеешь в виду? — спросила Лидия.

— Весь высший свет теряется в догадках относительно личности Аурелии.

— Скоро кто-нибудь сопоставит факты и догадается, — без особого интереса сказала Лидия. — Все видели, что мы с тобой приехали вместе.

— Ошибаешься, — сказала Элинор. — Ни Эмили, ни я не показывались в окне. Только ты. А когда приехали, на тебе было надето домино и ты вышла из кареты только после того, как мы вошли в дом. И когда тебя представляли как Аурелию, нас рядом не было. А уход с бала до того, как тебя могли бы разоблачить? Это было гениально! Теперь все только и говорят, что о золотой леди.

Она встала и начала быстро прохаживаться перед Лидией.

— А когда ты проговоришься, что это была ты, Чайлд Смит сразу же сделает тебе предложение. — Она презрительно фыркнула. — Наконец-то он найдет человека, достойного разделить с ним сцену.

— О какой сцене ты говоришь? — спросила Лидия с горечью. Неужели вся ее жизнь — это игра на сцене?

Элинор круто повернулась, удивленно подняв брови.

— Конечно, я говорю о светской сцене, Лидия. Ты какая-то странная. Ты хорошо себя чувствуешь? Если нет, то, ради Бога, позволь моему доктору приготовить тебе питательный отвар. Ты не должна выглядеть как несчастное привидение, когда приедет с визитом Чайлд Смит. А он не заставит себя долго ждать. — Ее глаза возбужденно горели. — Конец его деда близок!

— Какое радостное событие! — резко сказала Лидия.

Элинор вздрогнула, как будто ее ударили по лицу, удивленная тем, что Лидия разговаривает с ней таким тоном. Лидия поняла. Но извиняться не стала. Благодаря Неду она узнала разницу между правилами приличия и хорошими манерами. Элинор зашла слишком далеко в радостном предвкушении смерти старика.

— Тебе ведь Чайлд Смит даже не нравится, Элинор, — проговорила она, — а ты уговариваешь меня принять его предложение.

— Мне не нравился и мой муж, но я приняла его предложение. Так что едва ли это главное.

— А что главное?

Элинор вздохнула и, усевшись в кресло напротив Лидии, сняла с рук перчатки, что было явным признаком предстоящего продолжительного спора, в котором она не намерена была терпеть поражение. Положив перчатки на колени, она сказала:

— Главное в том, Лидия, что твоя ситуация имеет единственное правильное решение — брак с Чайлдом Смитом. Других вариантов у тебя нет. Если ты не примешь его предложение, ты потеряешь все то, что ценишь больше всего.

Она уже это потеряла, подумала Лидия, когда в памяти промелькнуло лицо Неда.

— Что же, по-твоему, я должна ценить больше всего?

— Богатство, независимость, престиж и светское общество.

Заметив, что Лидия в ответ лишь посмотрела на нее пустыми глазами, Элинор сменила тактику.

— Лидия, ты меня удивляешь. Почему ты ведешь себя так, как будто не ты сама изначально предложила этот образ действий? Ты вынуждаешь меня говорить резко. — Она заглянула Лидии в глаза. — Тебя воспитали для определенного стиля жизни, который лишь немногие люди могут хотя бы представить себе. Ничего другого ты никогда не знала, — сказала она. — И это не просто вопрос о наличии средств для приобретения всего того, что потребуется тебе в жизни. Это могут себе позволить многие люди. Речь идет о положении в обществе, которое обеспечивает тебе твое богатство. А этого ничем не заменишь. Твое богатство позволило тебе быть независимой. Поскольку ты считаешься баснословно богатой, для тебя открыты все двери, несмотря на отсутствие у тебя дуэньи или опекуна. В твоем распоряжении самое изысканное общество, великолепные произведения искусства, роскошные путешествия и множество других вещей, о которых ты никогда бы даже не узнала, будь ты просто леди Лидия Истлейк. Мало кто понимает мир, в котором ты родилась и выросла. Еще меньше людей понимают, как это сказывается на человеческой личности.

— Что ты имеешь в виду, Элинор? — спросила Лидия.

— Стиль жизни направляет каждый аспект твоего характера. Он определяет твои поступки и предпочтения, круг твоего общения, то, что ты делаешь, как одеваешься, говоришь, думаешь. Вот что самое главное. Именно поэтому ты должна принять предложение Чайлда, когда он его сделает.

— Он его уже сделал, — тихо сказала Лидия. — Он был здесь до того, как приехала ты.

Глубоко посаженные глаза Элинор широко раскрылись от удовольствия.

— Отлично! В таком случае о чем мы тут говорим? Конечно, очень жаль, что официальная церемония будет скомкана, но нам придется с этим примириться. Но потом я устрою такой великолепный прием, что никто и не вспомнит о краткости периода вашего ухаживания…

— Я еще не приняла его предложение.

— Что-о? — Брови Элинор удивленно взлетели вверх. — Я могу понять, когда набивают себе цену, чтобы не выглядеть слишком нетерпеливой, но у меня есть сведения из надежных источников, что его дед стоит одной ногой в могиле. Сейчас не время разыгрывать скромницу.

Если бы все было так просто! Но она не могла лгать Элинор.

— Я не уверена, что отвечу «да».