Бернард осмотрел двор замка — ни души. Выехать из ворот не представляет труда. Клэр права — условия для побега самые подходящие. Но не слишком ли все удачно складывается? На самом деле ему незачем было пробираться по подземному ходу. Он мог спокойно последовать за Клэр по лестнице, ведущей наверх из темницы, пересечь главный двор и войти в конюшню. Никто его и не заметил бы.

Бернард не сомневался в том, что Клэр говорила с отцом, но сказала ли она ему всю правду об этом разговоре? Вполне возможно, что эта парочка в заговоре против него: Одо — чтобы обрести союз с Маршаллом, а Клэр — чтобы состоялся ее брак.

Гнев и ярость поднялись у него в душе. Какой же он дурак, раз слушал лживые просьбы Клэр! Устранив его, мертвого или сбежавшего, Сеттоны развяжут себе руки. Единственный вопрос: дадут ли они ему возможность выехать из Дассета или стражники, вооруженные арбалетами, прикончат сбежавшего узника? Но этот фокус им не удастся. Он захватит с собой Клэр. Ни один из стражников не осмелится выпустить стрелу, боясь попасть в дочь сюзерена. Таким образом, она поможет ему получить землю. Поделом ей за предательство!

Глава четвертая

— Выводи лошадей, — приказал Бернард, а сам направился в заднюю часть конюшни.

Клэр в отчаянии взмахнула руками. Почему он не хочет сесть на коня и ускакать? Но Бернард совсем не торопился и терял драгоценное время.

— Зачем это? — спросила она.

— Чтобы отвлечь внимание от нас, — сказал он и скрылся на лестнице, ведущей в подземный ход.

Во дворе замка никого не было, но, переходя от денника к деннику, Клэр поняла смысл задуманного Бернардом: пока люди будут гоняться за лошадьми, Бернард сможет спокойно добраться до ворот. А она во время суматохи незаметно проскользнет в замок.

Но что он так долго делает там внизу? Нос у нее заложило, и она чихнула, а голова снова заболела. Когда все закончится, она ляжет в постель и не встанет до утра, а может, пролежит и дольше.

Клэр вывела еще одну лошадь и тут увидела, как из отверстия вылезает Бернард. Он задвинул обратно доску и набросал сверху грязи.

— Закончила? — спросил он.

— Остались две лошади помимо твоей.

Вскоре восемь испуганных лошадей метались в проходе. Бернард проверил свои мешки и еду для коня. Клэр подошла к двери и встала сбоку. Здесь она не попадет под копыта лошадей и увидит, что происходит во дворе, а при первом же удобном случае прокрадется из конюшни в замок.

Бернард направился к ней. Зачем? Попрощаться? Вот-вот прозвучит сигнал закрыть ворота, и если он не поторопится, то окажется в ловушке! Она не успела ничего ему сказать, как он нагнулся, ухватил ее за талию и, подняв, забросил себе на плечо. Клэр чуть не задохнулась и даже крикнуть не успела. Он легко вскочил на коня и устроил ее у себя на колене.

— Отпусти меня, — с трудом выдохнула Клэр.

— Ну нет, миледи, — твердым, ледяным тоном ответил он.

Она изо всех сил стала отталкивать его руку, крепко сжимавшую ей талию.

— Я требую, чтобы ты отпустил меня!

— Когда твой отец одумается, я привезу тебя обратно в Дассет.

Он собирается сделать ее заложницей! Выходит, она освободила Бернарда из темницы для того только, чтобы стать его пленницей. Клэр пнула каблуком лошадь и попыталась вырваться, но Бернард прижал ее руки к бокам и посадил верхом на лошадь.

Вдруг она почувствовала слабый запах дыма.

— Пожар, — прошептала она.

— Это горит лестница.

Так вот что он делал в туннеле — поджигал лестницу! Скоро вся конюшня будет объята пламенем. Он заставил Клэр освободить лошадей, чтобы отвлечь ее внимание.

— Предатель! Так вот как ты отплатил мне за мою доброту.

— Я оценю твою доброту, если нас пропустят в ворота.

Зазвонил колокол, предупреждая желающих зайти или выйти из ворот замка, что они закрываются на ночь. Теперь Бернарда наверняка поймают. Отец повесит его за попытку похищения и за поджог конюшни. Но отец не утолит свою ярость только смертью Бернарда. Ей, Клэр, не избежать наказания за свое участие в этом деле.

— Держись крепче! — крикнул Бернард и пнул в зад ближайшую лошадь. Лошадь понеслась к двери, а за ней следом остальные. Последним скакал Бернард.

Они отделились от группы лошадей и понеслись через двор. Клэр впилась пальцами в руку Бернарда.

Благодарение Богу, никто не осмелился остановить боевого коня. Ворота почти закрылись. Их огромные железные наконечники медленно, но верно опускались. Бернарду неминуемо придется свернуть в сторону. Но он не сделал этого, а лишь пришпорил коня. Стражники у ворот их увидели, и она услыхала, как выкрикнули их имена: ее и Бернарда.

Он не остановился, с ужасом осознала Клэр, и сейчас она погибнет, пронзенная железным острием. Она закрыла глаза и зашептала молитву.

Бернард усмехнулся.

— Не торопись молиться, а лучше пригнись.

Он подался вперед, прижав ее своим телом. Она задыхалась и ничего не видела впереди себя, лишь слышала топот копыт и крики стражи, приказывающей Бернарду остановиться. И, наконец, до ее слуха донеслось цоканье подков Кабала по деревянному мосту.

Конь нес их вдоль дороги. Бернард выпрямился, и она тоже разогнулась и облегченно вздохнула.

— Теперь можешь молиться, — сказал он.

— А я и не переставала, — с негодованием ответила она. — Мы выжили только благодаря Пресвятой Богородице.

— Тогда попроси у нее еще благословения. За нами наверняка скоро ринется отряд.


Они скакали до тех пор, пока не стало совсем темно. Если бы Бернард ехал один, то рискнул бы продолжить путь в темноте, но подвергать опасности жизнь Клэр он не мог. Лучше сойти с пороги и устроиться где-нибудь на ночлег.

Он принял два поспешных решения: первое — бежать и второе — украсть Клэр. Теперь он намерен обдумать свои поступки.

Он придержал коня. Ему было ясно, как разозлена Клэр. Она, напрягшись, сидела впереди него с прямой, как жезл, спиной. После того, как она отругала его за то, что он несется прямо под опускающиеся ворота, она не произнесла ни слова. Он поддерживал ее за талию и ощущал каждое ее движение и каждый вздох. Она не заплакала, а лишь закашлялась.

Он восхищался выдержкой Клэр. Вот только бы она не совала нос не в свои дела. Тогда ему не пришлось бы убегать из Дассета. Были ли ее побуждения помочь ему искренними, или она хотела его смерти, он не знал.

Бернард спешился, затем взял Клэр под локоть, но она обдала его уничтожающим взглядом.

Он не сердился на нее: может, она невинная жертва.

— Убери руки, — сквозь зубы процедила Клэр.

Бернард послушно отошел в сторону. Если хочет слезать с лошади сама, это ее дело.

Она быстро схватила поводья Кабала и пнула коня в бок. Но боевой конь стоял как вкопанный — он был прекрасно обучен и не повиновался никому, кроме хозяина.

— Иди же, черт тебя побери! — крикнула она и пнула его снова.

Бернард сжал ей лодыжку.

— Клэр, неужели ты не знаешь, что боевой конь слушается только своего рыцаря? Слезай вниз.

Она недовольно мотнула головой и фыркнула, затем, ухватившись за гриву Кабала, перекинула ноги через его спину, якобы собираясь подчиниться. Но Бернард разгадал ее уловку и поймал за башмак, прежде чем она успела заехать ему в подбородок. В результате она оказалась лежащей животом на седле.

Чтобы предотвратить ее возможный побег, он сказал:

— Ночью ты встретишь более страшные существа, чем я. Например, тебя поймает волк и съест на ужин.

Продолжая лежать в неловкой позе на Кабале, она пробормотала:

— А может, я предпочту волков дьяволу.

Ах, значит, он дьявол? Его это развеселило.

— Я не допущу, чтобы ты досталась волкам, Клэр. Если ты дашь слово вести себя хорошо, то я сниму тебя с лошади.

Она искоса взглянула на него.

— И это говорит человек, который только сегодня утром клялся в верности моему отцу. Какой смысл давать слово вероломному человеку?

— Я сдержал бы клятву, если бы твой отец первым не нарушил свою.

— Да? А как же рыцарская клятва защищать благородных дам? Ее ты тоже нарушил!

— Пока я с вами, вам ничего не грозит, в том числе и быть съеденной волком.

Она не ответила, и тогда он потряс ее за лодыжку.

— Тебе не заснуть в этой позе. Хотя со стороны ты выглядишь очень мило, но… недостойно твоего положения. Клэр, у тебя очаровательный круглый задик.

— Спусти меня вниз! — выкрикнула она.

— Сначала поклянись.

— Ах ты, изверг!

— Изверг — это низшая каста по сравнению с дьяволом и вероломным рыцарем?

— Самая низкая, — сказала она, а потом, вздохнув, добавила: — Ну, хорошо. Я не стану кормить собой волков, тем более что здесь скоро появятся люди отца. А пока что я довольствуюсь твоим обществом.

Бернард протянул руки к ее талии. Она не извивалась и не брыкалась, и он, обхватив ее обеими руками, снял с лошади. Клэр тут же оправила плащ. Когда она повернулась к нему, то на ее лице уже не было видно ни смущения, ни гнева — на него хладнокровно смотрела благородная дама. Оглядевшись, она удивленно произнесла:

— Выходит, за нами не послали отряда?

Бернард тоже был в недоумении. Он несколько раз оборачивался, ожидая увидеть скачущий к ним гарнизон. Время близилось к ночи, и сгустился туман. Навряд ли Сеттон пошлет своих людей за пределы замка.

— Возможно, все заняты тушением пожара.

— Твой отвлекающий маневр, — усмехнулась она. — Отец еще больше на тебя разгневается, решив, что ты вознамерился спалить замок. О чем только ты думал, Бернард? У него все больше и больше причин, чтобы тебя повесить!

Она права. Бернард погладил Кабала по шее.

— Да уж, за выпущенных лошадей он мне спасибо не скажет.

— Не понимаю, Бернард, чего ты добиваешься своим дурацким поведением?

— Земли, — ответил он.

— После всего того, что ты сотворил?

Бернард покачал головой.

— Я не настолько глуп. Да и земли у твоего отца я не хочу брать. Мне претит, чтобы Одо Сеттон был моим сюзереном. Однако мне нужно достаточно золота и серебра, чтобы купить где-нибудь поместье.

— Сколько же тебе нужно?

Он пожал плечами.

— Пока я об этом не думал. Интересно, насколько ты ему дорога.

Она криво усмехнулась.

— Сейчас он предпочтет, чтобы ты не отпускал меня, так как считает, что я несу справедливое наказание за то, что помогла тебе бежать из подземелья. — Она посмотрела на дорогу. — Наверное, он поэтому не послал за мной стражников.

Слова Клэр успокоили Бернарда.

— Но, тем не менее, он вернет меня обратно. Возможно, даже против своей воли он даст тебе что-нибудь в обмен на мое возвращение — ведь без меня свадьбы не бывать, а значит, рушится союз с Маршаллом.

Отсутствие привязанности между отцом и дочерью не волновало Бернарда. Если Сеттон заплатит приличную сумму за возвращение Клэр, то вопрос о выкупе разрешится.

— У твоего отца есть то, чего хочу я. А у меня есть то, что нужно ему. Мы с ним произведем торг, а потом забудем друг о друге.

— Как просто.

Бернард знал, что это будет совсем не просто, но надеялся на лучшее. Он протянул руку.

— Пойдем и разведем костер, чтобы отпугнуть волков.


Ночь была теплой и без дождя. Клэр, укутавшись в плащ, свернулась калачиком у потрескивающего костра. Бернард заверил ее, что волки боятся огня, да и Кабал к тому же заржал бы, учуяв волка.

Пучком травы Бернард скреб бока своему коню. Ведь боевой конь — самое ценное, что у него есть. Время от времени он бросал взгляд на Клэр, но он зря волновался — бежать она не собиралась. И не из-за волков.

Было так темно, что Клэр едва могла разглядеть собственные руки, не говоря уже о дороге. Придется ей провести ночь в лесу в обществе неотесанного, невежливого рыцаря, лишившего ее удобной постели и горячего питья, чтобы облегать насморк и головную боль. Бернард упрям, а отец придет в состояние бешенства. Он, надо думать, даст выкуп, но она тоже поплатится, особенно, если пожар нанес большой ущерб, на возмещение которого уйдет много денег. Но огонь могли быстро потушить. Лошади находились вне конюшни и не мешали людям. Пожар устроил Бернард, но он побеспокоился о том, чтобы лошади не пострадали. С его стороны это добрый поступок. Но все же если бы Бернард сделал так, как она ему советовала, то она не сидела бы сейчас около костра с раскалывающейся от боли головой. Утром состояние ее снова ухудшится — в этом она была уверена. Клэр закрыла глаза и потерла пульсирующие виски. Господи, как же она устала, а отдохнуть негде.

Она услышала звяканье кольчуги у себя за спиной — это Бернард. Но она совершенно не ожидала, что он дотронется теплыми пальцами до ее затылка. Клэр умиротворенно опустила голову и подчинилась умелым круговым движениям его рук: он легонько надавливал кончиками пальцев на больные места, и боль отступала. Эти магические прикосновения подействовали не только на ее голову: у Клэр стали зудеть соски, а внизу живота разлилось тепло.