Когда они добрались до конюшни, Мейсон разомкнул руки. Легко спрыгнув с лошади, он потянулся к Кейтлин.
— Я не нуждаюсь в помощи, — резко сказала она.
— Я знаю, — отозвался Мейсон, снимая ее.
На одно долгое мгновение руки его задержались на ее талии, глаза смотрели в глаза. Он почти ласково спросил:
— Ты ничего не хочешь рассказать мне?
— О чем? — Ее голос чуть дрожал.
— Хотя бы о том, почему ты так похудела.
Девушка выскользнула из его рук, и Мейсон не сделал попытки удержать ее.
— Я всегда была худой.
— Не настолько.
Она нетерпеливо пожала плечами.
— Ты забыла, Кейтлин, последние пятнадцать минут я обнимал тебя. Ты — сплошные кожа да кости.
— Весьма учтивое замечание.
— Просто говорю, что есть. Я еще не забыл, каково твое тело на ощупь...
— Мейсон!
— ...как пахнет твоя кожа и бьется твое сердце...
— Не надо! — взмолилась она.
— Итак, почему ты так похудела?
— Обмен веществ, наверное.
— Обмен веществ, — цинично ухмыльнулся он. — Так это называется, по-твоему? И еще. Что стряслось с твоими руками?
— С руками?.. — Кейтлин торопливо спрятала их за спину.
— Можешь не стараться. У меня было время рассмотреть все хорошенько.
— Верно, — не сразу согласилась она, опуская руки.
Мейсон положил одну себе на ладонь. Ногти были короткими, без малейших следов маникюра, а кожа огрубела так, как бывает после многих месяцев тяжелой — мужской — работы.
— Не похоже на ручки южанки-аристократки, Кейтлин.
— Не похоже, — коротко согласилась она.
— Твоя мать всегда настаивала, чтобы ты, садясь на лошадь, надевала перчатки.
— Да. Правда, я избавлялась от них, едва мама скрывалась из виду.
— Я. помню. — На сей раз смех Мейсона был искренним и теплым. — Для твоей матери красота рук была очень важна.
— Верно...
— "Кэтти, милая, — это я однажды случайно услышал, — леди должна быть ухоженной, и начинать следует с рук. Крем, Кэтти, никогда не забывай о креме для рук".
— Кое-чего я точно не забуду.
— Я не претендую на то, что запомнил дословно.
Кейтлин моргнула. В глазах ее застыла такая боль, что сердце Мейсона вдруг сбилось с ритма.
— Маме больше нет дела до моих рук. Она... она умерла пятнадцать месяцев назад.
— Так мне и сказали.
Кейтлин вскинула голову.
— Сказали?! Когда? Кто?
— Один знакомый.
— И ты, конечно, не признаешься, кто именно. Ладно, Бог с ним. А ты знаешь, что папа тоже... — Кейтлин сделала над собой усилие, чтобы не заплакать, — что он тоже умер?
Мейсон кивнул.
— Вскоре после мамы. Я думаю — от разбитого сердца, хотя это и выглядело, как несчастный случай. По-моему, он не смог жить без нее.
Разбитое сердце?.. Возможно, хотя, если верить источнику, которому Мейсон доверял, в смерти отца Кейтлин более всего была повинна бутылка.
Прищурившись, Мейсон смотрел на Кейтлин: его милую девочку, его красавицу, всегда сияющую, вечно смеющуюся над какой-нибудь шуткой. Ее нынешняя беззащитность царапала тот ледяной панцирь, что покрывал душу Мейсона все пять последних лет.
Руки его дрогнули. Он готов был уже прижать Кейтлин к себе, но подумал, что, как бы она ни менялась, изменения эти, скорее всего, поверхностны. Кейтлин Маллин оставалась дочерью своих родителей. Это навсегда. Руки Мейсона опустились.
— В чем дело? — спросила Кейтлин. — Ты так внимательно смотришь на меня. Будто пытаешься что-то прочесть в моей душе. Не старайся, все равно не увидишь больше того, что есть.
Мейсон усомнился в этом. Он засмеялся — невесело, жестко, и Кейтлин попятилась.
— Мне действительно надо найти теленка, — сказала она. В голосе ее была боль.
— Я еду с тобой.
— Ты мне не нужен, я вполне управлюсь сама.
— Я все равно поеду.
— Вот упрямец! Ну ладно, если настаиваешь, седлай лошадь.
— Сейчас. — Мейсон взял ее левую руку. — Ты не замужем, Кейтлин.
Впрочем, это ему было давно известно, но хотелось узнать причину.
— Нет.
— Почему же? Кругом столько интересных мужчин!
— Не так уж много.
— И все-таки — почему?
— Я никогда не выйду за нелюбимого.
— Хочешь сказать, что никогда не любила?
Кейтлин отвела глаза, пробормотав:
— Ты слишком любопытен. — Кейтлин помолчала, потом перешла в наступление. — Ну, а как ты, Мейсон? Не женился?
— Женился.
Он не успел понять выражения, скользнувшего по лицу Кейтлин. Гнев? Разочарование? Облегчение?
— Что же ты не захватил жену с собой? — вежливо осведомилась она.
Значит, ей все равно, что в моей жизни была другая женщина. Только глупец мог рассчитывать на иное.
— Не пришло в голову, — пожал плечами Мейсон и пояснил, встретив вопросительный взгляд: — Мы разошлись. Брак был недолгим.
Кейтлин покачала головой и неопределенно протянула:
— Вот оно что...
Она вздрогнула, когда Мейсон взял ее за подбородок и принялся медленно поглаживать шею большим пальцем.
— У тебя нет вопросов, Кейтлин?
— А должны быть?
— Тебе совсем не интересно то, что я сказал?
— Это твоя жизнь, Мейсон, не моя.
— Верно. Но когда-то мы были друзьями. Больше чем друзьями.
— Ты напоминаешь мне об этом во второй раз. — Почему-то она снова прятала глаза. — Не знаю, зачем ты цепляешься за прошлое. Что бы тогда ни было, а было не так уж много, — все это случилось очень давно.
Черт бы побрал эту девчонку! Могла бы выказать хоть немного заинтересованности моим браком.
Снова обратив к нему взгляд, Кейтлин, как ни в чем не бывало, сказала:
— Уверена, история твоего распавшегося брака захватывающе интересна. Но сейчас меня куда больше занимает бедный пропавший теленок.
Как и ее мать, миссис Маллин, Кейтлин умела поставить человека на место. Рука Мейсона упала.
— Какую лошадь мне взять? — деловым тоном спросил он.
Кейтлин указала на гнедого жеребца. Хотя со времен работы Мейсона ковбоем прошло немало времени, любовь его к лошадям не уменьшилась. Норовистый конь, казалось, почувствовал, что этот человек сильнее его, и стоял смирно, пока Мейсон возился с седлом и затягивал подпруги.
Их лошади шли неспешным шагом.
— Когда ты научился летать, Мейсон? — спросила Кейтлин, решив нарушить затянувшуюся паузу.
— О, довольно давно.
— Тебя научил новый хозяин?
Он усмехнулся ей в лицо.
— У меня нет хозяина, Кейтлин.
— Нет?
Ее глаза раскрылись так широко, что Мейсон рассмеялся.
— Кажется, это изумило тебя, больше чем то, что я разведен.
— Не совсем так. Ты больше не похож на человека, которому можно приказать.
Мейсону пришлось постараться, чтобы не показать, как он удивлен прозорливостью Кейтлин.
— Некоторое время назад я обнаружил, что должен работать на себя.
— И чем ты занялся?
— Так, кое-чем...
— Это не ответ, сам понимаешь.
Усмешка, с которой Мейсон по-прежнему смотрел на Кейтлин, так обозлила ее, что она, пришпорив лошадь, послала ее в галоп. Мейсон припустил следом.
Прошел почти час, прежде чем он заметил бурую шкуру в траве неподалеку от зарослей смертоносного мескита. Мейсон вытянул руку.
— Вон твой теленок.
— Сама вижу.
— Цел и невредим, доволен травкой и думает лишь о еде, а между прочим, ему очень повезло, что он еще на ногах. Пятьюдесятью футами левее, к тем вон колючкам, — и готово.
— А то я не знаю, — мрачно отозвалась Кейтлин. — Как ты думаешь, почему я так спешила на поиски?
Девушка отцепила от седла лассо, которое Мейсон, изловчившись, тут же отобрал.
— Что ты делаешь?!
Гнев Кейтлин лишь позабавил Мейсона.
— Разве не ясно? Собираюсь заарканить теленка.
— Я тебя не просила. Верни мне лассо.
— И не подумаю.
Пришел черед Кейтлин демонстрировать искусство эквилибриста, но Мейсон держал лассо так, что ей было не достать.
— Думаешь, я не знаю, как ловят скотину? — обидчиво спросила девушка.
— Верю тебе на слово, но не зря же я трясся целый час в седле.
— Говорю тебе, я не нуждаюсь в помощи! — Она буквально швырнула в него эти слова.
Мейсон изучающе смотрел на хрупкую фигурку: воплощенные решимость и вызов. Господи, да в Кейтлин Маллин собрано все самое паршивое, что есть в женщинах, и худо придется тому глупцу, который с ней свяжется. Но, будь все проклято, как сексуальна!
Кейтлин заметила его изучающий взгляд.
— Ну что?
— Никогда не представлял тебя ковбоем.
— Может, и стоило.
— Кстати, о ковбоях. Почему бы не позволить одному из них сделать его дело?
— Мне... — Кейтлин помялась, — мне хочется сделать это самой.
Мейсон повертел лассо в руках и будто между прочим заметил:
— Вот интересно: прилетев сюда, я не увидел ни одного ковбоя.
Кейтлин отвела взгляд.
— Нам сейчас слегка не хватает рабочих рук.
— И все?
— А что еще?
— Я жду, что это скажешь мне ты, Кейтлин.
Она своенравно вздернула подбородок.
— На ранчо есть ковбои. Знай я, как ты жаждешь увидеться с бывшими коллегами, я бы организовала комитет по торжественной встрече. А так... — она пожала плечами, — говорить не о чем.
— Я так и понял.
— Теленок, Мейсон, — напомнила Кейтлин. — Если ты не собираешься ловить его, поймаю я.
Его взгляд пробежал по ее рукам — таким тонким, что, казалось, сожми их покрепче, и сломаются.
— Ты невесома, как птичка, Кейтлин. Не похоже, чтобы тебе удалось удержать что-нибудь тяжелее карандаша для бровей, не говоря уж о лассо.
— Внешность обманчива, к тому же карандаша у меня нет, а сил довольно. Так ты отдашь мне лассо, Мейсон?
— Конечно, — усмехнулся он. — Когда заарканю теленка.
— Ты теперь летчик, а не ковбой.
Его усмешка стала шире.
— Кто был ковбоем, остается им навсегда.
— И давно ты не бросал лассо?
— Неважно. Есть вещи, которых не забывают. — И добавил многозначительно: — Так же, как есть кое-что, о чем думаешь, даже когда оно давно уже не часть твоей жизни.
Взгляд Мейсона блуждал по лицу Кейтлин, задерживаясь на губах, слаще которых он не пробовал все эти годы. Та Кейтлин, что он знал пять лет назад, — восемнадцатилетняя — была нетерпеливой, необузданной, пылкой. Мейсон ощутил, как при этом воспоминании что-то внутри него сжалось.
Под его пристальным взглядом лицо Кейтлин менялось: глаза потемнели, на шее часто забилась жилка. Пальцы на поводьях побелели. Она выглядела так, словно борется с чем-то, спрятанным в глубине души, хотя с чем — Мейсону было невдомек.
— Я не хочу, чтобы теленок погиб, — сказала она наконец.
— Он не погибнет.
— Я о тебе, Мейсон. Вдруг ты разучился бросать лассо?
— Если я его убью, куплю тебе другого.
— Не думай, что я не напомню! — крикнула она, когда Мейсон поскакал к теленку, на ходу раскручивая лассо.
Малыш не успел испугаться — Мейсон набросил петлю точно ему на шею. Еще через пару минут он натянул повод перед лошадью Кейтлин, крепко держа на седле брыкающегося теленка. Глаза Мейсона сияли, как у человека, хорошо сделавшего любимую работу.
— Испуган, но жив.
— Спасибо.
— Не благодари. Я доставил себе удовольствие.
— Я видела.
— Я же сказал: кто был ковбоем, им и останется.
Кейтлин задумчиво покачала головой.
— Думаю, здесь кое-что еще, Мейсон.
Их взгляды встретились.
— Ты о чем? — почти равнодушно спросил он.
— Это было представление. Я видела сотни ковбоев за работой, ты дашь фору любому. И в точности, и в скорости. Думаю, ты выступал в родео. — И, когда он не ответил, спросила: — Ведь я права, да?
— Возможно.
— Ковбой с родео. Ну и ну!
— По-моему, малышу пора вернуться к маме, Кейтлин.
— Я понимаю, когда меняют тему, — дерзко заявила она.
Они тронулись в обратный путь, но взяли несколько левее — надо было вернуть теленка в стадо.
Мейсон осматривался и мрачнел.
— Ты смотришь на мескит? — догадалась Кейтлин.
— Его куда больше, чем мне помнится.
Кейтлин пожала плечами, но в голосе ее звучало отчаяние:
— Ты же знаешь эти колючки, от них чертовски трудно избавиться.
— Проклятие техасских ранчеро, — согласно кивнул Мейсон. — Но так плохо никогда не было, Кейтлин. Твой отец не позволял колючкам разрастаться. Во всяком случае, когда я здесь работал.
"Зеркало души" отзывы
Отзывы читателей о книге "Зеркало души". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Зеркало души" друзьям в соцсетях.