Клэрис мельком взглянула на него и обратилась к миссис Коннимор. Джек безмолвно выжидал.
Клэрис продолжала вести себя так, словно его не было в комнате. Расспросила во всех подробностях о визите Уиллиса, а Коннимор докладывала, словно находилась на военной службе. Правда, было заметно, что отношения между женщинами гораздо сердечнее, чем, скажем, у генерала с подчиненным. Боадицея явно понимала и поддерживала все действия экономки, чем произвела немалое впечатление на Джека.
Она не только расспросила экономку, но и всячески ободрила, оставаясь при этом абсолютно спокойной, непоколебимой, стойкой и надежной.
К тому времени как разговор был закончен, экономка оживилась, а Боадицея вытянула из нее все детали касательно состояния и увечий молодого человека.
Но Джек, искренне восхищаясь ею, все же не забыл несправедливых обвинений. Она провинилась перед ним. И обязана извиниться. Он уже предвкушал удовольствие, которое из этого извлечет. Вряд ли Боадицея так уж часто перед кем-то извиняется.
Наконец, поняв, что дальше тянуть нельзя, Клэрис повернулась к нему.
— Могу я поговорить с вами, милорд? — негромко спросила она.
Джек улыбнулся, отступил и показал на дверь:
— Разумеется, леди Клэрис.
Она проплыла мимо него. Он последовал за ней, прошептав так тихо, что слышала только она:
— Мне не терпится узнать ваши мысли.
Ее взгляд был острее кинжала. Но она, ничего не сказав, пошла по коридору. Он едва поспевал за ней. С другими женщинами приходилось сдерживать шаг. Тут же он почти бежал. Клэрис остановилась на верхней площадке лестницы. Джек уже хотел предложить пройти в кабинет, но она опередила его:
— Пойдемте в розарий.
Джек молча повиновался. Спускаясь вниз, она пояснила:
— Заодно и взгляну, что там делается.
В розарий его матери? Джек помнил, что он находился в полнейшем запустении. Розарий был любимым местом отдыха матушки. После ее смерти отец приказал ни к чему там не притрагиваться. Джеку был непонятен смысл подобного решения, но приказу подчинились. Несколько лет подряд еще можно было наблюдать буйное цветение роз: яркое и благоухающее напоминание об ушедшей хозяйке — но отсутствие ухода все же сказалось. Дорожки и арки в каменной ограде заросли сорняками и высокой травой, в которой затерялись кусты. Это место не посещалось годами.
Поглощенный воспоминаниями, не представляя, что его ожидает, он молча шел за Клэрис через утреннюю гостиную, на террасу, через газон и каменную арку, ведущую в розарий: На какую-то секунду ему показалось, что он вернулся в прошлое. Именно в таком розарии когда-то гулял он ребенком: колышущееся море цветов, гнущихся стеблей и ярко-зеленых листьев, острых шипов и распускающейся бронзы новых побегов.
Клэрис продолжала идти вперед по центральной дорожке, ведущей к нише в дальнем конце розария, где находился маленькой пруд с фонтаном и каменная скамья. Перед мысленным взором Джека пронеслись картины детства. Вот он, с развевающимися на ветру белокурыми волосами, бежит по дорожке. В розарии все тропинки вели к нише, где его ждала мать.
Джек неосознанно поискал глазами куст красных роз и нашел на прежнем месте, покрытый пухлыми бутонами.
Боадицея стояла у пруда, лениво изучая лозу вьющихся роз и терпеливо ожидая собеседника. Жадно вдыхая почти забытые ароматы, Джек неохотно отрешился от мыслей о прошлом и взглянул на Боадицею.
— Это вы сделали?
— Не собственными руками. Попросила Уоррена, садовника, привести это место в порядок.
Джек огляделся.
— А мой управляющий рассказал; почему розарий был заброшен?
Вместо того чтобы покраснеть, как многие на ее месте, Клэрис просто подняла брови:
— Мне говорили, что ваш отец приказал закрыть розарий, но к тому времени его уже самого не было в живых. И, откровенно говоря, я никогда не видела смысла в том, чтобы праздновать смерть, вместо того чтобы праздновать жизнь.
Клэрис посмотрела ему в глаза. Она, как всегда, казалась спокойной и уверенной. И не догадывалась, что вернула ему то, о чем он бессознательно скорбел. Клэрис просто облекла в разумные слова то, что Джек всегда чувствовал, но был не в состоянии выразить.
— Здесь все как я помню, — обронил он.
Горло перехватило, и слова никак не шли с языка.
К его удивлению, Клэрис слегка покраснела и, помедлив, призналась:
— Я нашла тетрадь вашей матери с детальным планом розария. Надеюсь, вы не поставите мне в вину желание возродить его в прежнем виде?
— Не поставлю, — кивнул Джек.
И неожиданно услышал ее облегченный вздох. На секунду она словно расслабилась… но тут же подняла голову.
— Думаю, милорд, мне следует извиниться перед вами.
Деловитый тон мигом вернул Джека в настоящее. Он слегка улыбнулся:
— Я весь превратился в слух, миледи.
Она не нахмурилась, но взгляд стал настороженным. Ему даже показалось, что она хочет объяснить, как неприлично злорадствовать при виде побежденного. Она пронзила его вызывающе прямым взглядом.
— При первой встрече я неверно судила вас, милорд. Прошу, примите мои искренние извинения.
Клэрис замолчала, выжидая, пока он кивнет. Наконец-то с этим будет покончено! Но вместо этого Джек с удивлением спросил:
— Неверно судили? Не будет слишком дерзким спросить, на каком основании?
Клэрис почувствовала, что ее терпению приходит конец. «Слишком дерзким», подумать только!
— Как вам известно, я сделала неверные выводы на основании всего, что слышала о вас от окружающих. Считала, что вам безразличны дела поместья. И что вы полностью поглощены развлечениями, типичными для джентльменов вашего класса. Оказалось, что это мнение неверно.
— А я думал, что ваш гнев вызван моим долгим отсутствием, — насмешливо бросил он.
Клэрис сжала губы и кивнула:
— Совершенно верно. Но теперь я понимаю, что это отсутствие… вполне извинительно. И понятно.
— Возможно, даже достойно похвалы?
Клэрис снова кивнула. Неохотно.
— Возможно.
До чего же самодовольная улыбочка! Клэрис выдохнула, радуясь, что с неприятным делом покончено…
— Но вы не слышали от соседей ничего определенного, да и не спрашивали, что они думают обо мне. И пришли к ни на чем не основанным заключениям.
Кулаки Клэрис сжались сами собой, зато глаза широко раскрылись, когда он шагнул вперед и под чарующей маской она разглядела совершенно иного человека — одного из тех немногих, кто был способен заставить ее почувствовать себя хрупкой и слабой. Причем большинство делали это, вовсе не намереваясь физически ее подавить.
Непонятно почему, но теперь ей совсем не было стыдно признаваться в собственных ошибках. Глядя ему в глаза, она кивнула:
— Вы правы.
На этот раз его удивление было неподдельным. Черты лица смягчились. Однако Джек не улыбнулся:
— И это все? Никаких пространных извинений?
Клэрис прищурилась.
— Похоже, вы решили как следует меня наказать.
— Наказать? Я? Все соседи заверят вас, что я самый добродушный в мире человек.
— То есть глупый? — фыркнула она.
— Вряд ли с вашей стороны мудро делать дальнейшие необоснованные выводы в отношении меня, не находите?
— Еще менее мудро не видеть очевидного, — в тон ему ответила она.
Глаза Джека весело блеснули.
— Вы простили меня, я знаю, простили, — пробормотала Клзрис, отворачиваясь, — так что нет смысла продолжать эту сцену…
— Я не простил вас.
Джек шагнул вперед.
Клэрис попятилась, остановившись у края воды.
— Возможно, стоит протянуть оливковую ветвь? — сказал он и улыбнулся.
Клэрис облизнула губы:
— Какую оливковую ветвь?
— Поцелуй! — не задумываясь выпалил Джек.
Именно этого он и желал от нее. Здесь, сейчас, в розарии матери.
Клэрис моргнула, но он чувствовал, что шокирована она не была. И протестовать тоже не собиралась. Ему пришлось затаить дыхание, чтобы сдержаться, чтобы дать ей достаточно времени на то, чтобы ответить согласием.
Она смотрела на него… не столько настороженно, сколько оценивающе. Словно взвешивая его слова.
Его почти не удивила ее реакция. Судя по откровениям Джеймса, ей лет двадцать девять. Дважды помолвлена. Потеряла одного жениха и разочаровалась в другом. Много поклонников. Он знал мужчин своего класса. И женщин тоже. Клэрис не может быть… абсолютно невинной. И она живет здесь вот уже семь лет. В глуши. В округе нет никого, кто мог бы равняться с ним богатством и знатностью. И теперь он вернулся домой. Навсегда.
Он почти читал ее мысли. И нимало не поразился, когда она сказала:
— В обмен на поцелуй — один поцелуй, и ничего больше — вы согласитесь никогда не упоминать о моих поспешных выводах относительно вас?
— Обещаю, — кивнул Джек.
Клэрис подняла голову. Темные глаза блеснули:
— Хорошо. Один поцелуй.
Он улыбнулся и протянул к ней руки.
Глава 4
Один поцелуй.
Клэрис не смогла устоять.
Она должна удостовериться, знать наверняка, что он такой же, как все мужчины. А ощущения, которые он будил в ней, — случайность, ничего не значащая случайность. И один поцелуй не представляет особой опасности. Ее целовали и раньше. По ее мнению, прелесть поцелуев была сильно преувеличена.
Но стоило Джеку приблизить лицо к ней, как она поняла свою ошибку. У нее перехватило дыхание.
Его рука легла ей на затылок. На какую-то долю мгновения Клэрис увидела его зеленовато-золотистые глаза, сверкнувшие из-под длинных ресниц, и поняла, что этот поцелуй так легко не забудется.
Но тут он завладел ее губами. Властно предъявил права на нее, на ее чувства и разум… Пустив в ход свои чары, силу обольщения, завоевывая неизведанную территорию.
Клэрис упорно не открывала глаз, пытаясь оставаться пассивной, и потерпела сокрушительную неудачу, вдруг осознав, что отвечает на поцелуй, вовсе того не желая.
«Это всего лишь поцелуй», — напомнила она себе. Вот только ноги не слушались, словно приросли к земле.
Джек сжал ее еще крепче, окружая своей силой, которая на таком расстоянии не только грела, но и утешала. Соблазняла и влекла в ловушку.
Такого Клзрис не ожидала. Обычно она не допускала, чтобы ее держали, сжимали в объятиях, каким-то образом ограничивали свободу. Контролировали. И все же, когда Джек привлек ее к себе, к своему мускулистому телу, все желание сопротивляться куда-то улетучилось. Приходилось бороться с предательским порывом забыться и растаять в его руках.
А поцелуй продолжался, становясь все более требовательным. И Джек не просил разрешения, когда увлек ее в более глубокие воды. Воды страсти. Воды, в которых Клзрис до этой минуты еще не плавала.
Какой-то частью сознания она была потрясена и шокирована, обнаружив, что ее переиграли, перехитрили и лишили привычного панциря ледяного высокомерия и невозмутимости. Насильно бросили в мир волнующих ощущений и чувственного голода. Каждое движение его губ, каждый выпад языка посылали по ее телу волны желания. Посылали клубы жара по ее плоти. Растапливая стальную решимость.
Джек ощутил, как ее руки скользят по его груди, сначала нерешительно, потом все увереннее. Ладони сжали лицо. Их губы никак не могли разделиться. Он пил нектар с ее уст и не мог напиться, потому что и с ним это было впервые. Даже в пылу поцелуя он чувствовал прикосновение ее прохладных пальцев к щекам и едва не кричал от счастья. Но вместо этого еще крепче сжал руки, чувствуя, как ее мягкость обволакивает его, как льнут к его бедрам ее — упругие и соблазнительные.
Джек инстинктивно ощущал, что Клзрис пытается познать то же самое, что и он чуть раньше. Только не физическую, а чувственную сторону. Он наслаждался каждым мгновением, как хищник, почуявший желанную добычу.
Звук приближавшихся шагов вернул Клзрис к действительности. Джек поднял голову и насторожился. И самодовольно отметил, что прошло не менее секунды, прежде чем она опомнилась. Но прежде чем успела вырваться из его объятий, Джек отстранился сам.
— На боковой дорожке, — прошептал он. — Нас еще не увидели.
Все еще ошеломленная, Клзрис огляделась и украдкой бросила на него взгляд: проверить, заметил ли он ее состояние. Джек сделал равнодушное лицо и уставился на подошедшего Кролера. Лицо конюха просветлело.
— Хоулетт сказал, что вы вроде бы пошли в эту сторону. Прошу прощения, миледи, но как только закончите разговор с его милостью, может, у вас найдется минута…
— Разговор уже закончен, — перебила Клзрис. — Чем могу помочь?
Она подошла к Кролеру. Джек решительно задушил могучий порыв остановить ее, прошептать, что еще ничего не закончено. Все только начинается.
"Жаркая страсть" отзывы
Отзывы читателей о книге "Жаркая страсть". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Жаркая страсть" друзьям в соцсетях.