Я зеваю, и дядя Джон усмехается.
− Вперед, соня. Давай отвезем тебя в твой новый дом.
Глава вторая
Бердфордшир, Англия
− НАМ НЕ НУЖНО ОСТАВАТЬСЯ ТУТ ДОЛГО. Максимум час, а затем я отвезу тебя домой.
− Хорошо, − улыбаюсь я дяде Джону и затем выбираюсь из машины.
Мы поужинали в приятном итальянском ресторане, а сейчас приехали в паб, где Каррик празднует свой день рождения, но я уже начинаю медленно соображать.
Когда дядя Джон увез меня в новую квартиру, я едва осмотрелась. Он устроил меня, и я лицом упала на кровать. Проснулась я спустя час, и у меня оставалось всего полчаса до приезда дяди на то, чтобы собраться.
Я быстро приняла душ и помыла волосы. Вяло пыталась высушить их после того, как откопала в сумке фен, но в итоге просто сделала небрежный пучок. Я редко хожу с распущенными волосами.
Я натянула пару чистых облегающих джинс и украшенный какими-то маленькими камушками у горловины свитер изумрудно-зеленого цвета с длинным рукавом. Его мне купила мама. Как только я обула балетки и нанесла немного блеска на губы, в мою дверь постучался дядя Джон.
Я следую в паб за дядей, лавируя в толпе людей. Здесь масса народу, а потом до меня доходит, что Каррик — популярный парень.
− Привет, ты сделала это. Я закажу вам обоим напитки, − говорит Бен, когда мы подходим к барной стойке.
− Не беспокойся. Я закажу их, − отвечает ему дядя Джон. — Пиво? — обращает он внимание на напиток Бена.
− Ага. — Он приподнимает бутылку, чтобы осушить ее.
Дядя Джон поворачивается ко мне.
− Я тоже буду пиво, пожалуйста, − прошу я.
Дядя Джон перегибается через барную стойку, ожидая, когда его обслужат.
− Ужин прошел хорошо? — спрашивает меня Бен, привлекая к себе мое внимание.
− Да, все было чудесно. Спасибо. С дядей Джоном приятно пообщаться.
− Как давно ты знаешь Джона?
− Всю жизнь.
− Круто, − улыбается он. — Как тебе Англия? Я слышал, ты из Бразилии.
− Да. Хорошо. — Я решила не распространяться на тот счет, что я здесь родилась и прожила следующие десять лет. — Как давно работаешь на «Райбелл»? — спрашиваю я у него.
− Пять лет.
− Тебе нравится?
− Обожаю это. Это длительные часы безделья и паршивые номера отелей, но я повидал мир, и ничто не сможет сравниться с суетой в день гонок.
− Я тебя услышала, − улыбаюсь я.
− Вот, держи. — Дядя Джон передает мне пиво, а затем отдает Бену его бутылку.
− В общем, добро пожаловать в «Райбелл». − Бен поднимает свое пиво по направлению ко мне, так что я чокаюсь с ним.
− Спасибо. − Я делаю глоток.
Идеально. Как раз то, что мне нужно, чтобы взбодриться.
− Хочешь, я представлю тебя некоторым другим людям из персонала? — спрашивает меня Бен. — Остальные из экипажа механиков здесь, а кто-то из команды Нико общается с девочками фронт-хаус.
− Да, это было бы замечательно.
Я сказала дяде Джону куда направляюсь, на что он ответил мне, что пойдет искать Оуэна — обсудить деловые вопросы. Дядя всегда работает.
Я следую за Беном, когда мы пересекаем паб, двигаясь к столику в конце. Пока я шла, то осматривалась вокруг, но так и не увидела Каррика.
Бен останавливается перед столом.
— Эй, все, это Энди, наш новый механик. Не то чтобы ты запомнила все эти имена, Энди, но это Эми, Петра, Дэймон, Пол, Майк, Дэвис и Робби, его ты уже знаешь.
Я слежу за пальцем Бена, которым он указывает на всех за столом.
— Привет. — Я поднимаю руку в приветствии.
Милая блондинка с голубыми глазами, которую, как я поняла, зовут Петра, открыто мне улыбнулась. Она ниже меня. Я так считаю, но сложно сказать, когда она в сидячем положении.
— Пододвинься, Эми. Подходи и присаживайся к нам, — говорит она.
Я проскальзываю к скамейке и сажусь рядом с ней, ставя свое пиво на стол.
— Так ты из Бразилии? — спрашивает Петра.
Я догадываюсь, что ей, должно быть, сказал об этом Бен.
— Изначально я была в Англии, но с десяти лет жила в Бразилии.
— Ого. Везучая. Я была бы счастлива жить где-то, где жарко.
— Ты провела больше половины года в жарких странах, — отвечает ей, как я поняла, Эми. — Господи, не могу дождаться поездки в Австралию. Никогда там не была.
— Эми новенькая, как и ты, — уведомляет меня Петра. — Здесь всего пару недель. Она вместе со мной работает на должности фронт-хаус.
— Так значит это вы те девушки, к которым нужно обратиться, чтобы получить действительно хорошую еду, — улыбаюсь я.
— Именно так, — отвечает Петра.
Эми только и делает, что безучастно смотрит на меня с тех самых пор, как я подошла сюда. Не могу точно сказать, был ли это стервозный оценивающий взгляд, но я это ненавижу.
Я сделала очередной глоток пива и преисполнилась благодарностью, когда один из ребят задал мне вопрос.
Проходит какое-то время, пока я общаюсь, и мое пиво кончается. Наверное, мне нужно найти дядю Джона.
— Я пойду к бару, — говорю я, ни к кому конкретно не обращаясь. — Кому-нибудь что-нибудь нужно?
Я получила несколько отказов от тех сидящих за столом, кто обратил на меня внимание. А остальные упустили случай, потому что спрашивать снова я не стала.
Подняв сумку, я отправилась к бару. Меня все еще не отпускает удивление из-за того, что я так и не увидела Каррика. Паб не выглядит слишком большим, а он не относится к разряду парней, которых вы можете просто не заметить.
На самом деле я просто хочу поздравить его с днем рождения, что мне не удалось сделать раньше. С моей стороны это было паршиво.
Не заметив дядю Джона или Каррика, я проскальзываю на свободное место у бара и жду, пока меня обслужат. Я решила заказать выпивку и затем поискать дядю. Возможно, он с Карриком.
Я почувствовала его еще до того, как услышала.
Сбоку моего тела возникает ощущение его тепла.
— Ты пришла.
Каррик.
Развернувшись к нему, я улыбаюсь. Господи, как хорошо он выглядит. Его глаза сияют, щеки раскраснелись, словно он только что был снаружи.
— Пришла. Я уже давненько здесь.
— Хм-м-м. Знала ли ты? — Он приподнимает брови. — Ты должна была прийти и найти меня.
— Я думала, что ты мог быть занят, раз тебя нигде не видно.
— Я был зажат в угол. Не мог выбраться.
— А сейчас свободен?
В его глазах появляется шаловливый блеск.
— Да, я свободен по большей части.
Напряжение пробежало по моей коже, я вернула взгляд к бару.
— Итак, Амаро — бразильская фамилия, верно? — он приближается ко мне.
Я скольжу по нему взглядом.
— Верно.
— Папа сказал мне, что ты только сегодня прибыла оттуда.
— Это так.
Господи, мой словарный запас сегодня прямо-таки поражает.
— Не обижайся, но ты говоришь не как бразильянка. У тебя крайне слабый акцент.
— Вообще я изначально из Англии. Я родилась здесь. Моя мать бразильянка. Мы переехали туда, когда мне было десять.
— Ну конечно. Это объясняет твое произношение, — улыбается он.
— Так, я еще не поздравила тебя с днем рождения, — говорю я, переводя тему с обсуждения моей жизни.
— Нет, не поздравила. — Внезапно он стал смотреть на меня очень внимательно и сосредоточенно.
— Так вот... с днем рождения, — смутившись, говорю я.
Его взгляд стал расслабленным, и улыбка затронула его глаза.
— Спасибо.
— Дай мне заказать тебе выпить. Пива? — переспрашиваю я, кивая на бутылку в его руке.
— Хм-м-м.
Он поднимает бутылку, а я ничего не могу с собой поделать, кроме как смотреть на то, как его губы обхватываю горлышко и как движется его кадык, когда алкоголь проскальзывает внутрь.
— Что вам принести? — Это уже бармен.
Поняв, что была застигнута за рассматриванием Каррика, я покраснела.
— Эм, два пива, пожалуйста.
Бармен заменяет пустую бутылку, что поставил на стойку Каррик, поставив перед нами два пива.
Я стала рыться в сумке в поисках денег, чтобы оплатить заказ, когда увидела, как Каррик достал двадцатку.
— Эй, я должна была купить тебе выпивку в честь дня рождения, — хмурюсь я.
— Считай это «добро-пожаловать-в-команду» напитком от меня.
— Тогда спасибо. Но это в каком-то роде идет против моей цели купить тебе выпивку в честь дня рождения.
Я подняла свою бутылку и чокнулась с ним, а затем отпила пива.
— Итак, Энди — это сокращенно от чего? — спрашивает он меня.
— Андресса.
Я говорила ему свое полное имя раньше, в гараже, но совершенно ясно, что он это забыл. Да и к тому же у него наверняка в запасе много женских имен, которые нужно помнить.
— Андресса, — он пробует мое имя на вкус.
Мне нравится то, как звучит мое имя, когда он произносит его со своим ирландским акцентом, как его язык скручивается, когда он проговаривает "С". От этого дрожь проносится по моему позвоночнику.
— Конечно, ты говорила мне это раньше. Значит, Энди образовалось от Андрессы.
— Потому что Андресса — несколько труднопроизносимо для того, чтобы все постоянно так меня называли. — Отец начал называть меня Энди. Это невероятно сильно выводило маму из себя, пока она все же не сдалась.
Глаза Каррика увеличиваются, и на его лице читается выражение с сексуальным подтекстом.
— Труднопроизносимое может быть прекрасным, — ухмыляется он сексуально. — Энди больше похоже на мужское имя, а ты далеко не парень. Нет, Андресса... это красивое женское имя. Оно идеально подходит тебе.
О-о-о. Он хорош.
Я чувствую, как он придвигается ко мне еще ближе. Мое сердце забилось сильнее и быстрее, чем когда-либо, хотя я и не знала, что это возможно.
Что со мной не так?
Не в силах посмотреть ему в лицо, я останавливаю свой взгляд на его груди.
— А ты богат на хреновые подкаты.
— Это не единственное, чем я богат.
Когда я поднимаю на него глаза, то вижу, как он быстро направляет свой взгляд вниз, заставляя меня посмотреть на выделяющуюся выпуклость в его штанах.
Святой боже.
Это развеяло все чары, которые он наводил вокруг меня.
Я разворачиваюсь обратно к барной стойке, склоняюсь на нее, ставлю свою бутылку и облокачиваюсь на поверхность бара.
— Тебе действительно не стоит разговаривать со мной вот так.
Он прислоняется к стойке спиной, но я чувствую, как он смотрит на меня.
— И как именно мне следует с тобой говорить?
Я перевела свой взгляд на него.
— Как и с любым другим своим механиком.
— Откуда тебе знать, что с Беном я разговариваю иначе? А с Робби? У нас с ним вообще особые отношения. — Он нахально подмигивает, прежде чем сделать глоток.
Я рассмеялась, не сдержавшись.
Оборвав его, я посмотрела прямо на него.
— Серьезно, нам нужно провести грань. Так что дай мне разложить тебе...
— Идеально. У тебя или у меня?
— Боже, ты можешь быть серьезным хоть минуту?
Он телом развернулся в мою сторону.
— Я серьезен. — Его интонация говорит о серьезности, совершенно отличающейся от моего понимания этого слова.
— Как и я. — Я напряженно выпрямляюсь, лицом разворачиваясь к нему. — Сколько именно ты выпил сегодня?
Он хмурится.
— Недостаточно для того, чтобы быть не способным для тебя. И даже если я буду выведен из строя, могу гарантировать, что у меня не возникнет проблем с тем, чтобы поднять его для тебя.
И затем он взглядом проделывает то, что делал все время — медленно и внимательно осматривает меня с ног до головы. Это надоело мне до чертиков. Он бы не стал развлекаться со своим механиком мужского пола в этом смысле, так что определенно не должен так поступать со мной.
— Прекрати ломать комедию. Тебе нужно перестать флиртовать и сексуально домогаться меня.
Его брови сдвигаются на переносице.
— Ты не отдыхаешь с гонщиками?
— Я не сплю с ними.
— То, что я предложил, не предполагало секс.
— Да, я поняла смысл. Но если тебе хочется переспать сегодня или в любую другую ночь, то это будет не со мной. Гонщик для меня под запретом, особенно те, на которых я работаю. А сейчас, спасибо за выпивку, — я приподнимаю бутылку. — И желаю тебе хорошо провести время на праздновании твоего дня рождения. — Я разворачиваюсь, чтобы уйти.
"Жажда скорости" отзывы
Отзывы читателей о книге "Жажда скорости". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Жажда скорости" друзьям в соцсетях.