– Сейчас два часа. Почему вы не разбудили его?

– Я пыталась, но у меня не получилось. Подросткам свойственно спать допоздна.

Беллингем прищурил глаза.

– Вы ищете ему оправдания.

– Нет, – возразила она. – Как вы смеете?

Конечно, она искала оправдания, потому что ей не нравилась его заносчивость.

Беллингем пересек комнату и теперь возвышался над ней.

– Тогда почему ваш сын все еще в постели?

Лора вскочила с места.

– Немедленно уходите.

– Вы злитесь, потому что не желаете признавать мою правоту.

– Я хочу, чтобы вы ушли и больше никогда не вмешивались в мои дела, – повторила она.

Беллингем протяжно вздохнул.

– Я прямой человек. Не в моей привычке смягчать правду, потому что в этом нет толка.

Лора разгладила юбку.

– Возможно, от правды будет больше толка, если при этом не унижать достоинства человека.

– Лора, посмотрите на меня.

– Леди Чесфилд, – поправила она, подняв на него глаза. – И мне не нравятся ваши методы.

– Не совершите ошибки. Мальчишка командует вами и знает это. Если вы не обуздаете его, он попадет в беду, и Монтклиф заберет его.

– Я хорошо сознаю возможные последствия, – сообщила она. – Но Джастин, похоже, не воспринимает угрозы дяди всерьез.

– Вашему сыну требуется хорошая встряска.

– Что вы задумали?

– Предоставьте это мне. Он получит урок.

– Он мой сын. Это не ваше дело.

– Честно говоря, мне надоело встречать его в злачных местах города. Его нужно приструнить.

– Я не позволю вам использовать физическое наказание.

Беллингем фыркнул.

– Несомненно, Джастин предпочел бы синяки, поскольку это явление временное, в то время как моя идея наказания потребует от него изменить поведение, если он пожелает выйти из дома.

– Он просто выйдет за дверь, – сказала Лора.

– Позвольте отлучиться, но я скоро вернусь.

Лора бросилась за Беллингемом.

– Что вы задумали? Вы не можете ничего предпринять, не посоветовавшись со мной.

Не обращая на нее внимания, граф спустился по лестнице. Лора шла за ним по пятам, пока они не пересекли большой зал и не оказались в холле.

– Рид, леди Чесфилд нуждается в вашей помощи, – сказал Беллингем.

Рид поднял подбородок.

– Конечно, милорд. – Он поклонился хозяйке. – Миледи.

Лора вспылила. Она бы надрала Беллингему уши за то, что приказывает ее дворецкому.

Беллингем улыбнулся ей.

– Не волнуйтесь. У меня все под контролем. – Он переключил внимание на Рида. – Вы не могли не заметить, что молодой хозяин поздно встает и поздно возвращается.

– Конечно, милорд, – ответил дворецкий. – Естественно, я заметил.

– Как и все молодые люди, он ведет разгульный образ жизни, – продолжал Беллингем. – Но его мать это беспокоит, и я тоже тревожусь о благополучии лорда Чесфилда. В связи с этим я придумал план, как заставить его спрашивать разрешения у матери, прежде чем уйти из дома. Для этого хочу попросить вас держать двери всегда запертыми и не открывать их ему без разрешения леди Чесфилд. Исключением может быть только пожар или иные подобные обстоятельства. У вас есть вопросы?

К удивлению Лоры, Рид улыбнулся.

– Нет, милорд. Вы все ясно изложили.

– Возможно, его будут навещать друзья. Держите их в прихожей, а его милости скажите, что вам строжайше приказано не отпирать дверь без разрешения леди Чесфилд.

– Да, милорд, – ответил Рид.

– Благодарю, Рид.

Беллингем предложил Лоре руку. Несколько мгновений она колебалась, обуреваемая желанием демонстративно уйти прочь, однако потом решила не показывать гнева при слугах. Она позволила ему проводить ее, хотя едва сдерживалась от ярости.

Когда они вошли в гостиную и остановились, Лора повернулась к графу:

– Как смеете вы приказывать моим слугам? Вы в этом доме не хозяин и не господин. Лучше забудьте об этом, иначе я велю больше не впускать вас в мой дом.

– Это был мой план, и я посчитал, что смогу лучше изложить его. Почему вы так нервничаете?

Она недоверчиво посмотрела на него.

– Потому что вы не посоветовались со мной. Мне не нравится, что вы указываете моим слугам и… все остальное.

– Вам понравится, когда мой план сработает.

Такого несносного человека она еще не встречала.

– Не стану вас задерживать. У вас наверняка есть важные дела.

Белл не мог проигнорировать столь прямой намек.

– В самом деле, у меня и вправду есть кое-какие планы, но сначала мне бы хотелось дождаться пробуждения вашего сына. С другой стороны, это может занять слишком много времени. Где его комната? Я вытащу его из постели.

Лора сжала руки в кулаки.

– Вы этого не сделаете.

– В противном случае он проспит весь день и проснется к вечеру полный сил, чтобы гулять ночь напролет. Я бы этого не рекомендовал, поскольку шпионы Монтклифа не дремлют.

– Сядьте и не сходите с места, – Лора указала ему на кресло. – Я разбужу его.

Белл скрестил на груди руки.

– Я похож на собаку?

– У вас нет хвоста.

Резко повернувшись, она вышла из комнаты.


Белл с улыбкой проводил взглядом покачивание стройных бедер Лоры, пока она не исчезла из виду, затем прошелся по гостиной. Рядом с диваном стояла обычная корзинка с принадлежностями для шитья, которую можно было встретить у всех дам. Стены украшали картины с пасторальными сценами. На противоположной стене висел портрет пары с младенцем. Старомодный покрой одежды свидетельствовал о том, что портрет был написан много лет назад.

Белл повернулся к креслу и провел кончиками пальцев по висевшей на спинке шали. Беллу доставляло удовольствие ощущение роскошной мягкости бархата, гладкости шелка, но больше всего – нежности женской кожи. Он представил Лору лежащей на смятых простынях. Перед его мысленным взором возник образ длинноногой красавицы. Когда у него затвердело в паху, он решил направить мысли в другое русло.

Он пересек комнату и с восхищением погладил полированную поверхность столика из красного дерева для игр. Белл изучил шахматную доску и отодвинул ее, под ней оказалась доска для игры в триктрак. При виде шашек он вспомнил, как играл с отцом летними вечерами, когда был в возрасте Джастина.

Непрошеная боль воспоминаний сжала ему сердце. Он играл с отцом в триктрак, сосредоточив все свое внимание на доске. Передвинув шашку, он откинулся на спинку. Краем глаза он заметил на лице младшего брата выражение зависти. Стивен тут же отвернулся.

Белл понял, что Стивен почувствовал себя забытым. Он встал и предложил Стивену занять его место. Брат весело вскочил на ноги, радуясь возможности впервые сыграть против отца. Но больше всего ему запомнилось молчаливое одобрение в глазах отца.

У него защемило в груди. Вот проклятье, надо же было этой мысли прийти ему в голову. Он вернул шахматную доску на место, как будто закрыл память.

Шорох юбок заставил его повернуться. В комнату вошла Лора.

– Ну и?

Она пересекла комнату и остановилась в шаге от него.

– Джастин умывается и одевается. Я велю прислать ему поднос с едой.

– Он доставляет слугам излишние хлопоты.

– Знаю, но иногда лучше принимать компромиссные решения. Он послушен. Я попросила его потом присоединиться к нам в гостиной, чтобы я могла познакомить вас.

– Джастин удивился, когда узнал, что я здесь?

– Да. Даже немного расстроился, поскольку вы видели его с фляжкой. – После паузы Лора добавила: – Я позже поговорю с ним насчет ухода из дома.

Она устремила взгляд за Белла.

– Вы видели шахматный столик?

Он кивнул и сделал шаг к ней. Его обдало запахом розы. Наверное, мыло. В его голове внезапно возник образ Лоры в ванне. Но он постарался поскорее от него отделаться.

Лора подняла шахматную крышку стола.

– Мне кажется, вы уже его исследовали.

– Разумеется.

Когда она улыбнулась, Беллу показалось, будто выглянуло солнце.

– Мы с Джастином когда-то играли в триктрак.

– Вы говорите в прошедшем времени.

– У него пропал интерес к игре после приезда в Лондон, – вздохнула Лора. – Полагаю, проводить время с матерью не самое лучшее занятие.

Белл ничего не ответил. Несмотря на обыденность тона, в ее глазах отразилась грусть разочарования.

– Если хотите, я с вами поиграю, – предложил он.

После короткого замешательства Лора с вызовом посмотрела на него.

– Очень хорошо, только я вас обыграю.

Он отодвинул для нее стул.

– Прошу присаживайтесь, мой задиристый оппонент.

Когда она села, он наклонился над ней и произнес:

– Боюсь, вас ждет разочарование.

Лора повернула к нему голову, и их взгляды встретились. Он вдохнул ее запах, и от охватившего его желания у него по коже побежали мурашки. Он не мог отвести от нее взгляда. Когда глаза Лоры расширились, как у безыскусной школьницы, ему отчаянно захотелось ее поцеловать. Он наклонился ниже, но она отвернула лицо.

Белл взял второй стул и ощутил, как его сердце забилось сильнее. Вероятно, Лора почувствовала его взгляд, потому что снова вскинула голову. Ее щеки окрасил легкий румянец, и она опустила ресницы.

Чтобы помочь ей расслабиться, Белл подал ей игральные кости, случайно коснувшись пальцами мягкой ладони. Она замерла, но взгляда на него не подняла.

– Пожалуйста, бросьте кость, – попросила она после паузы.

– Сначала дамы, – ответил он.

У нее выпало число «три».

– Черт.

Он рассмеялся, взял кость и бросил. Ему выпало «шесть».

– Первый ход – мой.

– Ха! Вам просто повезло, – усмехнулась она.

– Мне и до этого как-то повезло, надеюсь, везло еще, – заявил он, намекая на их поцелуй.

Лора нахмурилась.

– Прошу прощения?

Очевидно, она не поняла намека.

– Ничего.

Белл передвинул шашки на соответствующее число очков. Когда он передал ей кости, Лора, мимолетно взглянув на него, быстро сжала свой маленький кулачок. У нее выпало две шестерки, и она захлопала в ладоши.

– Дубль.

Пока она переставляла шашки, он спросил:

– Трудно быть мачехой? Могу представить, как вам обоим пришлось приспосабливаться друг к другу.

Завершив ходы, Лора передала кости Беллу.

– Мать Джастина умерла, когда ему был всего год отроду. Его воспитывала куча нянек. Когда мой муж сказал ему, что я буду его матерью, он обрадовался. До недавнего времени нас связывали довольно близкие отношения. – Лора вздохнула. – Я знаю, что независимость – неотъемлемая часть взросления, но это не так легко.

Белл бросил кости.

– А других детей у вас не было?

– Нет.

Он переставил шашки и посмотрел на нее с немым вопросом в глазах.

– Спустя пять месяцев после нашей свадьбы мой муж тяжело заболел, – сказала она, взяв у него кости.

– Как давно он умер? – спросил Белл.

– Четыре года назад.

Лора бросила кости.

– Он знал, что болен, когда посватался к вам?

– Он полагал, что выздоравливает.

Боже.

– Он был старше вас?

– Да. На двадцать семь лет.

– Простите меня, но зачем вам понадобилось выходить замуж за пожилого человека?

– Я вышла замуж за человека, которого любила, – ответила она.

В ее голосе прозвучали оборонительные нотки. Вероятно, он не первый заподозрил, что она вышла замуж за пожилого виконта из-за его богатства.

– Как ваша семья отреагировала на это? – осведомился он, передвигая шашки.

Лора взяла кости и метнула их.

– Поначалу мой отец был озабочен, а затем успокоился. А мама была счастлива, что я нашла такую хорошую партию.

Значит, в ее замужестве все же имелся элемент тщеславия.

– У вас большая семья? – справился он.

Лора улыбнулась и переместила свои шашки.

– Да. У меня десять братьев и сестер.

Ее отец был викарием и с таким количеством детей наверняка с трудом сводил концы с концами.

– Наверное, вы скучали по ним, выйдя замуж, – заметил Белл.

– Нет, они живут в соседней деревне, так что я часто их навещаю, – сказала она, протягивая ему кости.