– Мне следовало бы отвезти его домой в Гемпшир, где нет соблазнов.

– Соблазны есть везде, – возразил Беллингем. – Но в Лондоне больше возможностей. – Он поклонился. – Всего хорошего, леди Чесфилд.

После того как он удалился, Лора упала на диван. События дня вывели ее из равновесия. Одно она знала точно: если бы не вмешательство Беллингема, дела с Монтклифом сложились бы куда хуже для нее и Джастина.

Как ни странно, но после ухода графа Лора почувствовала себя покинутой, что было нелепо. Их общение началось и закончилось сегодня. Но она задумалась над его словами: «Соблазны есть везде».

Уж не ее ли он имел виду?


– Мистер Монтклиф интересуется, дома ли вы.

Вирджиния Холт, известная обществу как леди Аттертон, с любопытством взглянула на дворецкого. Скучный дождливый день вдруг стал интересным.

– Пусть Монтклиф подождет минут двадцать, а потом проводите его наверх, – сказала она.

– Да, миледи, – ответил дворецкий.

После ухода дворецкого она подошла к окну и выглянула из-за зеленых с золотом штор на улицу. Монтклиф прибыл в наемном экипаже. Он был вторым сыном без надежды на наследование. Тем не менее его брат, покойный виконт Чесфилд, оставил ему в наследство недвижимость и солидный капитал. Однако Вирджиния подозревала, что Монтклиф промотал средства и погряз в долгах.

Она познакомилась с ним на балу несколько лет назад, и этот лицемер не понравился ей с первого взгляда.

Его брат много лет являлся добрым другом Вирджинии и ее покойного мужа Альфреда. Они регулярно встречались во время лондонских сезонов, пока здоровье Чесфилда резко не ухудшилось вскоре после женитьбы на Лоре. После этого Альфред обменивался с ним письмами. Его молодая жена, как выяснилось, была предана ему и хорошо за ним ухаживала. Монтклиф делал вид, будто обеспокоен здоровьем брата, но использовал свою растущую семью как предлог для отсутствия. Филипп, царствие ему небесное, верил в лучшее о своем брате, а Вирджиния и Альфред, естественно, не говорили ему о своих истинных чувствах к Монтклифу.

С тех пор ее плохое мнение о Монтклифе не улучшилось. Скорее наоборот, ухудшилось, когда узнала, что он не исполнял свои опекунские обязанности по отношению к племяннику.

Но зачем Монтклиф приехал к ней? Очевидно, чего-то хотел. Вирджиния давно поняла, что мужчины всегда имеют тайные цели. Утонченность, свойственная женской беседе, им чужда за исключением разве что самых умных.

Монтклиф не обладал ни умом, ни утонченностью. В отличие от своего покойного брата он имел весьма ограниченное представление об окружающем мире. Эта важная черта означала, что он податлив и уступчив. Еще он был полный кретин, раз прождал двадцать минут в прихожей. Сильный, уверенный в себе мужчина ни за что не смирился бы с ожиданием.

Вирджиния пересекла ковер и налила себе немного шерри. Когда она была моложе и глупее, то никогда не баловала себя алкоголем в середине дня. Ей следовало давать себе больше свободы, когда была молодой и привлекательной, но общество смотрело с порицанием на молодых женщин, которые не старались соблюдать приличия. Теперь, когда перешагнула рубеж своего шестидесятипятилетия, Вирджиния считала, что заслужила право поступать как хочется.

Взглянув на часы, она допила шерри и вернулась на кушетку. Несколько минут спустя дворецкий объявил появление Монтклифа. Вирджиния встала и безмятежно улыбнулась, хотя его приход ее страшил. Монтклиф отрастил животик и потерял значительную часть своих волос. Когда он вынул носовой платок и промокнул на лбу капли пота, она с трудом скрыла отвращение.

– Монтклиф, какой сюрприз. Я не видела вас со дня смерти Филиппа.

Она посылала ему письменное выражение соболезнования по поводу кончины брата, но он не ответил.

– В Лондон меня привели печальные обстоятельства, – заявил он. – Впрочем, лучше сразу перейти к делу.

За четыре года его прямолинейная манера общения не изменилась. Вирджиния уселась на диван и указала ему на стул. Он сел, и жилет на его животе натянулся с такой силой, что, казалось, пуговицы вот-вот отлетят.

– В порядке ли ваша семья?

– С ними все хорошо, а вот племянник вызывает опасения.

– О?

Вирджиния вспомнила, как подруга сетовала на трудный возраст Джастина. Ее собственные мальчики уже выросли, но в пору юношества слыли скандалистами.

– Можете представить, как я себя почувствовал, когда друзья написали мне, что Джастин в Лондоне не имеет должного присмотра, – продолжал Монтклиф. – Моя невестка Лора сообщила мне, с некоторым опозданием, что везет его в Лондон. Я шокирован и уязвлен, что она не посоветовалась прежде со мной.

Вирджиния усомнилась в его искренности.

– Возможно, она сочла, что вы не ждете от нее этого, – предположила Вирджиния.

Она знала, что сначала Лора не собиралась ставить его в известность, поскольку Монтклиф отказывался нести ответственность за своего подопечного.

Он одернул свой тесный жилет.

– Я опекун мальчика, и она не должна принимать решения без моего совета. Боюсь, с Джастином ей не справиться.

– Я лично познакомилась с леди Чесфилд совсем недавно, хотя мы несколько лет переписывались. Она производит впечатление человека практичного и доброжелательного. Вы обсуждали ситуацию с ней?

Монтклиф вздохнул.

– Хочу вам кое-что сказать, что, наверняка, вас шокирует. Я никогда не думал, что Лора способна на такой обман.

– Прошу прощения?

Он сжал губы и произвел глубокий вдох.

– У Лоры внебрачная связь.

Вирджиния раскрыла рот. Только вчера вечером ее протеже утверждала, что ухаживания мужчин ее не интересуют.

– Вы в этом уверены? – справилась она.

– Да, – кивнул он. – Я застал ее наедине с этим повесой Беллингемом.

Вчера на балу у Вирджинии Беллингем выпросил у нее адрес Лоры, чтобы вернуть фляжку Джастина. Вирджиния подозревала, что он рассчитывал завоевать Лору, но, поскольку он увидел ее вчера впервые, идея связи показалась ей маловероятной.

– Возможно, вы неверно истолковали причину его визита к ней, – предположила она.

– Уверяю вас, нет, – возразил Монтклиф. – Лора заявила, будто граф ее жених, и он это подтвердил.

Вирджиния с трудом удержалась, чтобы не ахнуть. Беллингем всегда говорил, что не имеет намерения жениться, даже если все его богатство перейдет в собственность короны. Весь бомонд знал, что он убежденный холостяк, однако это не мешало амбициозным мамашам пытаться соблазнить его своими дочерьми.

– Эта помолвка и вправду неожиданная, – согласилась Вирджиния.

– Как это ни прискорбно, но я уверен, они солгали, – заметил Монтклиф. – Они сказали, что обручились тайно.

Мысли Вирджинии лихорадочно закрутились. Зачем Беллингему это понадобилось? Его поступки всегда отличались логикой и методичностью. Очевидно, она не все знала.

– А они не объяснили, почему хотят сохранить свою помолвку в тайне?

Монтклиф снова промокнул лоб.

– Сказали какую-то глупость касательно постепенного знакомства моего племянника с Беллингемом. Наверняка придумали эту ложь на ходу, лишь бы скрыть свое безнравственное поведение. – У Монтклифа гневно затрепетали ноздри. – Я никогда не думал, что за оболочкой респектабельности скрывается бесстыжая распущенность.

Вирджиния думала иначе.

– Отец Лоры – викарий, как вы знаете.

– Но что в действительности нам о ней известно? Мой дорогой покойный братец был, несомненно, очарован ею, хотя она занимала куда более низкое положение. Боюсь, она приехала в Лондон с одной-единственной целью – найти любовника.

Вирджиния хотела спросить его, не из собственного ли опыта он пришел к такому выводу, но не стала опускаться так низко.

– Понимаю вашу заботу о племяннике. Вы останетесь в Лондоне до конца сезона?

– Я не могу, – сказал Монтклиф. – Как вы знаете, у меня большая семья, и такие траты мне не по карману. Поэтому я нуждаюсь в вашей помощи.

Вирджиния нахмурилась. Он ведь не деньги приехал просить.

– Что именно вы хотите?

– Присмотрите за Лорой. Мне не по душе обман, но в данном случае придется огонь выжечь огнем.

– Прошу прощения?

– Войдите к ней в доверие. Разговорите ее, сделайте вид, будто сочувствуете. А потом сообщите мне в письме о ее действиях.

Вирджиния поднесла руку к горлу и отшатнулась от него.

– Леди Аттертон, прошу меня простить. Но меня заботит судьба племянника. Я бы забрал его с собой, но его даже не было дома, когда я приехал. Сомневаюсь, что Лора знает и интересуется, чем он занимается. Если я прав – а скорее всего, так оно и есть, – мне нужны доказательства связи с этим распутником. В то время как мой невинный племянник живет с ней под одной крышей.

Вирджиния протянула руку за серебряным флаконом с нюхательной солью и, открыв крышку, понюхала содержимое. Он и вправду гнусный тип.

– Лора ухаживала за мальчиком последние четыре года, – констатировала Вирджиния, возвращая флакон на место.

– Конечно, я надеюсь, что ошибаюсь, но, боюсь, она пускала пыль нам в глаза, – сказал он.

Вирджиния сдвинула брови, гадая, зачем ему собирать доказательства.

– Если вы уверены, что помолвка фиктивная, зачем ищете доказательства?

Монтклиф вздохнул.

– Мне меньше всего хочется разлучать ее с Джастином. Она всегда говорила, что любит его, но теперь я вижу, что она изменилась в худшую сторону. – Он часто замигал и вынул платок. – Я рад, что моему бедному брату не пришлось видеть ее падение.

Боже милостивый, он и вправду верил каждому своему слову! Вирджиния испытала необходимость защитить Лору, но передумала. Лучше она предупредит подругу, чтобы остерегалась Монтклифа.

– Мне пора, – сказал Монтклиф, поднимая свое тело со стула. – Надеюсь, что вы будете держать меня в курсе дела.

Когда Монтклиф вразвалку направился к выходу, Вирджиния встала. Он даже не понял, что она не дала согласия на участие в его отвратительном плане.

Когда лакей закрыл за ним дверь, Вирджиния медленно опустилась на кушетку. За годы жизни ей приходилось иметь дело со всякого рода скандалистами, повесами, прохвостами, но эта ситуация требовала самого тщательного обдумывания.

Пока Джастин не достигнет совершеннолетия, дядя имеет власть над ним и, соответственно, над Лорой. Очевидно, Монтклиф что-то затевал. Но почему вдруг после четырех лет безразличия в нем пробудилась забота о племяннике?

В гостиной Лоры произошло что-то странное. Почему вдруг Беллингем, закоренелый холостяк, вступил с Лорой в сговор?

Известному повесе придется как следует потрудиться, чтобы завоевать расположение благопристойной Лоры. Правда, из них получилась бы горячая парочка.

Вирджиния с улыбкой налила себе еще немного шерри и подняла бокал. Если наступит такой момент, она с удовольствием сыграет роль свахи.


Поздним вечером Белл сидел в кабинете, просматривая последние записи в бухгалтерских книгах. В Лондон приехал управляющий его имением Уилсон, чтобы отчитаться о делах за последний квартал.

Уилсон подался вперед на стуле.

– Я нанял рабочих, чтобы заменить сгнившие доски на мосту. В остальном все в порядке и исправности.

– Никаких жалоб со стороны арендаторов или слуг?

– В плане аренды все относительно хорошо, – сказал Уилсон. – Мистер Фарадей немного задержался с оплатой, но обещает в следующем месяце наверстать.

– Он обещал выполнить свои обязательства еще в прошлом квартале, – заметил Белл. – Прости ему недоимку. Я не хочу, чтобы его семья страдала, но проследи, чтобы не спустил все деньги в таверне. Если он пытается, попроси мистера Буллока отказать ему по моей просьбе.

– Слушаюсь, милорд. Я поговорю с хозяином таверны при необходимости.

Белл потер затекшую шею. Он уже несколько часов провел за книгами.

– Что-нибудь еще?

– Нет, милорд.

Белл поднялся.

– Хорошо, Уилсон. Я позаботился о твоем размещении на ночь в гостинице «Дорсет». Гриффит отвезет тебя туда в моей карете.

На другой день Уилсону предстоял долгий путь назад в Девоншир. Уилсон встал.

– Милорд, благодарю за доверие к моей работе. Я бесконечно вам признателен. Осмелюсь сказать, что немногие закрыли бы глаза на мои первоначальные промашки.

– Ты усердно трудился и превзошел мои ожидания.

– Спасибо, милорд.