— Он сделал это прилюдно?
Почему у отца такой странный голос? Отчего он уставился на нее, словно у нее отросла вторая голова?
— Да, само собой, — Лионесс улыбнулась, вспомнив то мгновение. — Он даже колени преклонил.
Рионн захохотал:
— Как забавно! — он буквально захлебывался от смеха. — Фоко на коленях перед моей дочерью. Да он отродясь ни перед кем не склонялся.
Граф больше не мог сдерживаться и расхохотался во всю мочь.
— Отец, ради бога, это же пустяки. Я боялась его. Испугалась, что его люди нападут на Таньер. Он лишь хотел успокоить мои страхи и унять моих людей.
Отец захохотал еще громче. Наконец Рионн утер выступившие от смеха слезы и прокашлялся.
— А сейчас ты его боишься?
Лионесс сложила руки на груди. Она не собиралась стоять тут и переливать из пустого в порожнее. Даже с отцом.
Отодвинув от себя кресло, лорд Болдуин встал в полный рост.
— Лионесс, будь твоя матушка жива, ей удалось бы образумить тебя куда быстрее, чем мне. Ведь я всего-навсего мужчина. Отец, которого не оказалось рядом, когда его дитя в нем отчаянно нуждалось, — он поднял ладонь, не позволяя Лионесс его опровергнуть. — Но я все-таки мужчина. И мне доводилось испытывать страсть к женщине. Не бойся Фоко и не страшись своих чувств к нему, — граф притянул Лионесс к себе и обнял. — Доченька, клянусь могилой твоей матери, он не причинит тебе вреда.
— Ох, батюшка, если я тебе поверю, все станет намного сложнее. Тогда мне и вправду придется выбирать.
Лорд Рионн чуть отстранился от Лионесс:
— Повторяю еще раз, я приказываю тебе забыть все, что знаешь — или думаешь, что знаешь — об этих двух. С этого момента они для тебя незнакомцы. Чужие люди, с коими тебе следует познакомиться заново и научиться доверять. Поторопись.
Устав спорить с отцом, девушка согласилась:
— Я попытаюсь.
— Ты не просто попытаешься. Ты решишь, кто из двух станет лучшим владельцем Таньера. Человек, который станет добрым хозяином замка и господином для твоих вассалов, будет и тебе хорошим мужем.
— А как же любовь, отец? Разве любящий мужчина не станет Таньеру лучшим хозяином?
— Нет. Если мужчина твердит о любви, не прожив с тобой ни дня, не разделив с тобой ложа и не взвалив на свои плечи твои тяготы, то этот человек лжет, Лионесс. Тебе и самому себе.
Как ни странно, в его словах был определенный смысл. Отец погладил Лионесс по голове.
— Подумай о том, что я тебе сказал и выбирай по-умному. Тебе несказанно повезло, Лионесс. Король сам даровал тебе возможность выбора. Как только ты его сделаешь и вверишь себя и Таньер в руки твоего мужа, я мало чем смогу тебе помочь в случае беды.
Его устами глаголила истина. За кого бы она не вышла, король отдаст Лионесс и ее замок в полное распоряжение этого рыцаря.
Даже в случае ее смерти Стефан и то вряд ли разрешит ее отцу напасть на Таньер. И отговорка будет у короля всегда под рукой — он же даровал ей невиданную свободу выбора.
— Я, как следует, подумаю над тем, что ты сказал, отец. Клянусь.
Лорд Болдуин поцеловал дочь в лоб.
— Уверен, что ты так и сделаешь, доченька, — он шагнул назад и остановился. — Просто запомни, Лионесс: они мужчины, и каждый из них пойдет на любую уловку, чтобы убедить тебя выбрать именно его.
Гийому своими мольбами ее тронуть вряд ли удастся. И хотя она искренне ему сочувствовала, беды дю Пре остались в прошлом — скоро он перестанет ныть и снова станет самим собой.
А вот Фоко прекрасно известно, как заморочить ей голову. Из этих двух он — самый опасный.
— Отец, этим людям меня не перехитрить. Я вижу насквозь все их уловки и выберу по-хозяйски.
Рионн было открыл рот, но потом, словно передумав, закрыл его. Вместо этого он лишь кивнул, а затем все же решился и сказал:
— Если тебе когда-нибудь захочется поговорить о них… — он уставился в потолок, а потом снова посмотрел на дочь. — Если тебя смутят их уловки, пожалуйста, не стесняйся и обращайся ко мне.
Лионесс ни за что на свете не стала бы обсуждать с отцом мужские заигрывания. Она и представить не могла, как ей обратиться к отцу и спросить у него: почему ее сердце так бешено бьется от одного взгляда Фоко, почему мысли путаются от его прикосновений и почему она теряет голову и у нее живот сводит от его поцелуев. Нет. Ни в коем случае.
Лионесс улыбнулась отцу и кивнула:
— Конечно, батюшка, я так и сделаю.
Глава 12
Копье Риса пронзило деревянный щит на перекладине точно посередине и расщепило поверхность мишени; от удара чучело завертелось на столбе, точно волчок. Фоко предпочел бы отработать свои навыки на живом сопернике, но Мелвин больше не хотел падать с лошади и оставил Риса тренироваться в одиночестве.
По правде говоря, Фоко уже порядком надоело тешиться ратными забавами. Однако безопаснее места для секретных бесед со своими людьми, чем это учебное поле, ему было не найти. Три дня назад Рис отправил два отряда на поиски самозванца, который напал на Таньер, и сегодня утром его люди должны были возвратиться. Его следующий шаг зависел от их сообщений. Рис намеревался либо прекратить поиски до тех пор, пока не сможет уехать из Рионна и выяснить все лично, либо отправить еще два отряда.
Он знал, что в любом случае рано или поздно отыщет мерзавца и призовет его к ответу. А пока Рису было над чем подумать.
«Итак, выбор за ней». Он рубанул мечом, опустошив мешок с песком на хорошо утоптанную землю. «Даже если ей необходимо получить разрешение своего отца, давать женщине такую свободу — неслыханно».
«Ее отцу следовало бы приказать Лионесс исполнить родительскую волю, а не соглашаться на ее выбор. Эта девчонка вертит Рионном, как хочет».
Соленые капли пота стекали у Риса со лба и жгли глаза. «Интересно, кто-нибудь еще заметил, что печальный рассказ дю Пре о собственных злоключениях выдуман от начала до конца?» Развернув лошадь, Рис еще раз ударил мечом и снес мишень со столба.
Может, Стефану и не хватало силы воли, но и простофилей его никто не назвал бы. Если уж Рис, не зная дю Пре, смог разглядеть его лицемерие, то и король, несомненно, тоже это заметил. По неизвестной причине Стефан промолчал, но в последнее время Рис наблюдал немало событий, не поддающихся объяснению.
Рис направил лошадь к краю поля, где развернулся и поскакал обратно. Ему отчаянно хотелось вызвать кого-нибудь на поединок, подраться, а еще лучше ввязаться в битву, чтобы избавиться от снедающего беспокойства.
— Фоко!
Рис поднял вверх свой меч, приветствуя лорда Болдуина Рионнского и приглашая к поединку, но тот покачал головой:
— Ну, уж нет. Ваш капитан не знает, куда от вас спрятаться, и я не собираюсь его замещать.
Рионн смерил ристалище взглядом.
— В крепости немало людей, кои с превеликим удовольствием скрестили бы с вами клинки. А вместо этого вы разносите мишени.
— В шуточном бою на мечах нет той живости. — Рис оглядел учиненный им разгром и поморщился: — Я прослежу, чтобы тут навели порядок.
Рионн кивнул:
— Конечно, проследите. — Лорд откинулся в седле и задумчиво посмотрел на Риса: — Если уж вам так не терпится занять себя чем-то полезным, тогда почему вы здесь, а не в зале? Неделя — не слишком большой срок, чтобы сосватать себе жену.
Рис вложил меч в ножны, звук от соприкосновения металла и древесины напомнил ему шипение змеи. Одна такая змея могла вскоре подползти к хозяину этого замка. «Лучше притвориться глупцом, нежели вовлекать Рионна в свои поиски», — решил Фоко.
— У меня нет в запасе нежных слов и красивых сказок, коими можно прельстить Лионесс.
Рис не собирался впустую растрачивать слова перед дочерью Рионна.
— Тогда нужно придумать что-то еще, — Болдуин пристально посмотрел на Фоко, словно пытаясь его смутить. — Если только вы не хотите, чтобы дю Пре выиграл в поединке, назначенном королем Стефаном.
Рис, не дрогнув, посмотрел Рионну в глаза. «Дю Пре выиграет? Вряд ли».
— На ратной службе у государя мне редко выпадал удобный случай поупражняться в изящном ухаживании за дамами.
— Как же так, Фоко?! Не думаете ли вы, что я поверю, будто вы намерены сдаться без боя?
— Сдаться? — Фоко отшатнулся, словно его ударили. — Сдаться дю Пре? — он покачал головой. — Лионесс не выйдет за него.
— Откуда такая уверенность? Я постоянно вижу их вместе, а вы, тем временем… вы срываете досаду на пустом ристалище.
— Лучше уж я сорву мою досаду здесь, чем в вашем зале.
Рионн прищурился:
— Поведайте мне, Фоко, каким образом вы намереваетесь исполнять наш договор?
— Не беспокойтесь, милорд. Я прослежу, чтобы ваши внуки унаследовали Таньер.
— Не сомневаюсь. Только я не уверен, что их отцом станете вы.
Болдуин подъехал ближе, настороженно огляделся и тихо добавил:
— Я не хочу, чтобы этим человеком стал дю Пре.
— Этому не бывать.
Болдуин выругался, а потом распорядился:
— Тогда прочь отсюда! Сделайте что-нибудь, пока жизнь не опровергла ваши слова.
Фоко в мгновение ока поравнялся с Рионном и многозначительно посмотрел на графа.
— Мне кажется, что вас этот поединок волнует больше всех. Что вас так тревожит? О чем вы умалчиваете?
Лорд Болдуин нахмурился, словно раздумывая над ответом. В конце концов, он сказал:
— Таньер нуждается в сильной руке… которая не подведет и не дрогнет при первом же намеке на опасность.
Эту тему они уже обсуждали прежде. Почему Рионн тогда не поделился с ним своими опасениями насчет дю Пре? Фоко внимательно посмотрел на близлежащую рощу — он высматривал там своих людей. Если от него скрывают что-то, касающееся дю Пре, тогда ему придется отправить соглядатаев и выяснить все самому. А до тех пор он должен выполнять наказ Рионна.
— Таньер нуждается в сильной руке? А как насчет Лионесс? Разве она не ваша дочь? Или вас не волнуют ее желания?
— Да, конечно, Лионесс — моя дочь, и кому как не мне знать, что благоразумие, к сожалению, не входит в число ее достоинств. Она выберет мужа, который станет потворствовать ее прихотям.
«Этот человек совсем не знает свою дочь», — подумал Рис.
— Нет, вы ошибаетесь, и вам, как никому другому, следовало бы это понять. — Он наклонился в седле и добавил: — Вы очень хорошо научили свою дочку блюсти верность интересам Таньера. Она с честью исполняет свой долг. Вся жизнь Лионесс без остатка посвящена заботе о процветании ее крепости и вассалов. Невзирая на собственные желания, она выберет мужа, который станет лучшим хозяином Таньера.
— И вы думаете, выбор падет на вас?
— Уверен. Не пройдет и недели, как Лионесс подтвердит, что так оно и есть.
Рионн было закатил глаза к небу, но потом в упор посмотрел на Риса:
— Вы кое о чем забываете.
— И о чем же?
— Моя дочь боится вас.
Фоко разбирал смех. Она боялась вовсе не его. Ее пугали собственные чувства. Ведь Лионесс не единожды в этом сознавалась. Но сказать об этом ее родителю Фоко, конечно, не мог. Наоборот он попытался развеять опасения Рионна.
— Ручаюсь, она выбросит из головы эти нелепые мысли.
— Смотрите, не перегните палку. — Натянув поводья, Болдуин развернул своего коня. Прежде чем отправиться восвояси, лорд Рионн оглянулся на Риса:
— И смотрите, не подведите меня… или мою дочь.
У Болдуина за спиной, на краю леса среди деревьев, в ярком солнечном свете металлом блеснули доспехи. К счастью, Рионн обернулся слишком поздно и ничего не заметил. Фоко дождался, когда лорд Болдуин покинет ристалище, чтобы без помех встретиться со своими людьми. «Вот и ответ на мой вопрос, — подумал Рис. — Я в своем недоверии к дю Пре явно не одинок. В чем же тут дело?»
С верхушки башни открывался прекрасный вид. Равнина вокруг замка напоминала лоскутное одеяло: среди пустошей резко выделялись зеленеющие крестьянские наделы. Длинные узкие ленты возделанной земли стелились от деревни к реке, являя собой наглядное свидетельство благоденствия вассалов Рионна.
— Скучаешь по Таньеру? — Гийом облокотился о парапет рядом с Лионесс: — Тебе не стоило надолго покидать свою крепость.
— Сенешаль Таньера может справиться с управлением замком и без меня.
— Я уверен, что так оно и есть, однако нет лучшего хозяина для земли, чем ее владелец.
"Желание сокола (ЛП)" отзывы
Отзывы читателей о книге "Желание сокола (ЛП)". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Желание сокола (ЛП)" друзьям в соцсетях.