Селяне жадно разглядывали щедрые подарки Викмерского Дьявола и громкими возгласами выражали одобрение. Все были потрясены, повсюду слышались восхищенные возгласы и вздохи. Добрые селяне довольно перешептывались между собой. Всем было ясно, что их госпожа выбрала себе богатого мужа.
И очень щедрого.
За шелками последовали бочонки с различными пряностями. Здесь были шафран и гвоздика, мускатный орех и корица, имбирь, тмин и душистый перец. И снова толпа громкими криками восторга приветствовала новое доказательство уважения, которое их будущий господин оказывал их любимой хозяйке.
Клара молча смотрела, как искренне радуются ее подданные. Все были счастливы. Селяне прекрасно понимали, что значит для них богатство нового лорда. Теперь они будут купаться в лучах его славы, влияния и могущества!
Кроме того, состоятельность господина позволяла надеяться, что остров и его жители и впредь будут процветать и богатеть под его властью.
— Он родился бастардом и своими руками добыл себе все это богатство, — говорил Джон-Кузнец стоявшему рядом крестьянину. — Это добрый знак.
— Да, — глубокомысленно кивнул сосед. — Он сумеет позаботиться о нашей земле. Леди Клара сделала хороший выбор.
— Это еще надо разобраться, кто кого выбрал, — хмыкнул Джон. — Я скажу тебе, что лорд Гарет сам все решил за нашу хозяйку.
Клара сморщила носик, но не подала и виду, что услышала это мнение. Она была совсем не уверена, что сумеет опровергнуть его.
Когда дорогие подарки Гарета были рассмотрены, оценены и одобрены, в зал внесли новый сундук. Взволнованный шепот пробежал по толпе. Крышку откинули — и взорам гостей предстала гора золотых монет.
Изумленный вздох сменился воплями восторга, когда выяснилось, что деньги предназначены для раздачи подданным леди Клары.
— Твой муж явился сюда не с пустыми руками, — заметила настоятельница Маргарет, стоявшая за спиной Клары. Она наблюдала, как люди Гарета одаряют монетой каждого жителя острова.
— Да, он привез с собой богатство, нажитое охотой на разбойников, — ответила Клара. — И, кажется, не собирается скрывать его.
— Благородный лорд не должен скрывать свое богатство и могущество, как же иначе его подданные узнают об этом?
— У него, было довольно денег до женитьбы, — вздохнула Клара. — Но не было земель.
— Теперь он обрел их, — заметила Маргарет. — Ты довольна своим браком, дочь моя?
— Дело сделано, — тихо прошептала Клара. — Теперь уже поздно судить.
— Оно еще не сделано, дитя мое. Остается еще твоя брачная ночь.
— Не беспокойтесь, я прекрасно справлюсь с этим.
Маргарет деликатно откашлялась:
— До меня дошли слухи, будто вчера утром ты вспылила и при всех отказала сэру Гарету в супружеских правах.
— Это было глупо, — осторожно ответила Клара. — Сэр Гарет очень рассердил меня, я наговорила дерзостей, за которые потом принесла ему извинения.
— Ты успокоила меня. Ты женщина сильных страстей, Клара, и своими чувствами всегда управляла гораздо хуже, чем землями. Но теперь ты замужняя женщина и обязана научиться держать себя в руках.
— Да, матушка.
…Неужели хотя бы сегодня нельзя оставить нотации о необходимости сдерживать свои чувства? У нее и без того тяжело на сердце!
— Ты должна сдерживаться хотя бы в присутствии мужа, — продолжала Маргарет — Сэр Гарет не тот человек, который будет терпеть непослушание от жены.
— Мне уже преподали урок. И вообще, почему все вокруг так уверены, что лучше меня знают, как вести себя с сэром Гаретом?
— Наверное потому, что мы старше и мудрее. Послушайся совета, дитя мое. Если хочешь управлять супругом, то делай это мягкими речами и женской хитростью.
— Хорошо, матушка. Я прислушаюсь к вашему совету. И, пожалуйста, не тревожьтесь о моей первой ночи. В нужный час я приглашу лорда Гарета в свою спальню.
Маргарет ободряюще улыбнулась ей:
— Супружеская жизнь непроста, дитя мое. Поэтому не стоит еще больше усложнять ее оскорблением супруга в первую же ночь. И поскольку речь у нас зашла о хорошем начале, я должна передать тебе кое-что.
— Подарок, матушка? Вы слишком добры… Но что же это?
Маргарет достала маленький, тщательно завернутый сверточек из кошелька, висевшего на поясе ее одеяния:
— Бутылочка с кровью цыпленка.
Клара едва удержалась от смеха:
— Клянусь, сегодня я с головой утону в этой гадости!
— Я тебя не понимаю, дитя мое.
— Просто вы не первая, кто преподносит мне сей полезный подарочек. — Клара бросила бутылочку в свой кошелек. — Благодарю вас, матушка. Я пополню свою коллекцию еще одним экземпляром.
— Сегодня ночью держи под рукой одну из бутылочек. Когда лорд Гарет уснет, капни немного на простыни — и все будет хорошо.
— А что вы скажете, если я поклянусь в том, что не нуждаюсь в обмане?
— Я оставлю твои клятвы без ответа, дочь моя, — заверила настоятельница. — Ты взрослая женщина, а не молоденькая девчонка. С двенадцати лет ты несешь на своих плечах бремя забот об этой земле. Я прекрасно осведомлена о твоих чувствах к Раймонду де Колевиллю, но все, что произошло между вами, касается только вас двоих.
— Спасибо, — снова поблагодарила Клара. — Но на самом деле Раймонд был слишком благороден, чтобы…
Маргарет протестующе подняла руку, прерывая ее:
— Повторяю, твое целомудрие или его отсутствие касается только тебя и твоей совести, Клара. Увы, мужья, особенно такие гордые рыцари, как лорд Гарет, редко способны взглянуть на дело с этой стороны.
— Но я не согласна с вами, матушка! Мне кажется, они вполне могут закрыть глаза на такие мелочи, тем более, если получают за женой солидное приданое.
— Выслушай меня внимательно, дочь моя. Мужчины, даже самые умные из них — вроде нашего лорда Гарета, в одном всегда были и останутся существами примитивными.
— И в чем же они примитивны?
— Как только они убедятся в том, что молодая жена ничем не запятнала их чести, они готовы будут носить ее на руках. Будь же умницей, сделай супругу этот маленький подарок! Он будет доволен брачной ночью, а ты уже наутро будешь довольна своим браком.
Клара похлопала ладонью по кошельку, где покоилась бутылочка:
— Надо не забыть помолиться за храбрых цыплят, сложивших головы за мою честь.
— С некоторыми из них ты встретишься сегодня за праздничным столом.
Свадебный пир, начавшись вскоре после полудня, продолжался весь день до позднего вечера. Приглашены были все жители острова — от самого бедного подмастерья до самого богатого крестьянина. Даже сестры монастыря святой Эрмины приняли участие в праздновании свадьбы леди Желания.
Несмотря на то, что она лично распорядилась не останавливаться ни перед какими расходами, Клара была искренне поражена, увидев, сколько всего успели сделать Эдгар со слугами за столь короткое время. Столы ломились от блюд из репы и моркови, приготовленных с горчичным семенем. Фаршированные утки и душистый картофель, жареная рыба и овощи, цыплята в меду и пироги со свининой нескончаемым потоком лились на столы из дверей кухонь.
К вечеру торжество переросло в буйное веселье. Дети с визгом носились по двору замка. Мужчины обменивались сальными шуточками. Даллан развлекал собравшихся игрой на лютне, флейте и маленьком барабанчике. Вильям жадно набивал рот каждым новым появляющимся на столе угощением.
Неиссякаемые реки вина и старого эля заставили всех позабыть о зловещем тумане. Огромный зал был до отказа забит гостями, поднимающими тост за тостом за здравие молодых, восседавших во главе стола. Тем, кому не хватило места в замке, накрыли столы во дворе. Пылающие жаровни позволяли не замечать вечерней прохлады.
С наступлением темноты теплый, золотистый свет очага залил пиршественный зал. В шуме и суматохе бурного веселья Клара за целый вечер так и не смогла перемолвиться словом с Гаретом. Она лишь чувствовала на себе его пристальный, изучающий взгляд.
Но вот водяные часы в дальнем углу зала показали, что остался час до полуночи. Джоанна выразительно посмотрела на Клару. Молодым пришло время удалиться в свои покои.
Пальцы Клары, сжимавшие кубок, вдруг отчего-то задрожали. Она медленно поставила на стол недопитое вино и возвела глаза на Гарета.
Он наклонился к ней, чтобы перекричать веселье пирующих:
— Я думаю, новобрачным пришло время покинуть гостей?
— Да, наверное, вы правы.
…Она попыталась совладать с внезапным приступом тревоги. Мне нечего бояться этой ночью, напомнила себе Клара. Между нами ничего не будет. Я сообщила Гарету о принятом решении. И он не возразил…
Мы заключили соглашение. Сначала мы станем друзьями — и только потом любовниками.
Любовниками… Это слово громом отдалось в ее мозгу. Клара вспомнила поцелуй Гарета, и ее вдруг бросило в жар.
Гарет встал из-за стола. И тут же, точно по волшебству, стихли смех и громкие разговоры. Тишина воцарилась в огромном зале, и все глаза обратились к столу новобрачных.
Гарет поднял серебряный кубок и посмотрел на жену. Глаза его сверкали. Клара судорожно проглотила ком в горле. Улыбка ее стала жалкой.
Сначала друзьями… И только потом любовниками.
«Я должна доверять Дьяволу, — сказала себе Клара. — Он обязательно выполнит наше соглашение».
— Я пью этот кубок за мою достойную и прелестную жену! — в полной тишине объявил Гарет и сделал огромный глоток.
Зал разразился радостными криками. Хмельные гости что было силы колотили кружками по столам.
Гарет поставил кубок и выхватил из ножен Окно в Преисподнюю. Сталь блеснула в свете очага, когда он высоко взметнул вверх обнаженное лезвие. Изумленный ропот пробежал по залу.
— Я счастливейший из смертных, ибо взял в жены самую добрую и великодушную леди на земле! — разнесся по притихшему залу громовой голос Гарета.
Гости встретили его слова одобрительным ревом. Клара сухо улыбнулась: Дьяволу и в самом деле прекрасно удаются красивые жесты.
— Слушайте же меня, добрые люди острова Желание! — крикнул Гарет. — Слушайте хорошо, ибо всех вас я призываю себе в свидетели! Перед лицом собравшихся в этом зале, я передаю свой меч, ни разу не запятнанный позором и бесчестием, в руки этой женщины. Сегодня она стала моей женой. И теперь вместе с этим мечом я вверяю в ее руки свою честь и доброе имя!
— Да! Да!
Новый рев потряс своды замка. Добрые жители острова Желание грохотом кружек и стуком ножей о столы приветствовали торжественные слова нового лорда.
Гарет повернул меч и рукоятью вперед подал его Кларе:
— Знайте же, что я счастлив сделать вашу леди своей женой!
Клара не могла вымолвить ни слова в поднявшемся шуме и криках… Впрочем, она не была уверена, что нашла бы достойный ответ и в пустом зале. Она прекрасно понимала, что великолепная речь была тщательно продумана — так же как и каждый жест Викмерского Дьявола. Так почему же у нее вдруг слезы навернулись на глаза?
Она ухватилась за тяжелую рукоять меча, увенчанную серым хрусталем, и поднялась из-за стола. Все снова замерли в ожидании. Глубоко вздохнув, Клара приготовилась сделать ответный жест.
Она кивнула Вильяму — и мальчик поспешно вскочил на ноги и бросился к ней по широкому проходу между столами. В руках он нес огромную охапку сухих трав и цветов.
— Милорд, — начала Клара, — в ответ на честь и силу, коими вы одарили нас сегодня, я вверяю вам источник богатства и процветания нашего острова.
Вильям опустился на одно колено и подал Кларе перевитый лентой букет лаванды, розмарина, алых роз и мяты. Она взяла его и вручила Гарету.
Гарет долго не сводил глаз с душистого символа острова Желание. Наконец он поднял глаза, и Клара замерла, ослепленная их блеском.
— Я клянусь беречь этот остров, его жителей и его госпожу больше, чем собственную жизнь, — громко пообещал лорд Желания.
В суровых чертах его лица угадывалась непреклонная решимость. Клара чувствовала, что Гарет отвечает за каждое свое слово. Неизвестно, как сложатся их личные отношения, но Клара не сомневалась в одном: ее остров попал в надежные руки.
— Я не ошиблась в выборе, — робко улыбнулась она.
— Я сделаю все, чтобы вы в нем не разочаровались.
У нее вдруг перехватило дыхание. На какое-то мгновение ей показалось, что они остались одни в этом зале. Она чувствовала неразрывные невидимые нити, связавшие воедино их судьбы.
Сначала друзьями, напомнила себе Клара. Нам еще рано становиться любовниками.
Слишком рано…
Мы почти не знаем друг друга.
Джоанна встала со своего места и заспешила навстречу младшей подруге. И тут только Клара очнулась от странного оцепенения. Пришло время подняться в спальню.
Чувствуя на себе любопытные взоры гостей, она сжала рукоять тяжелого меча и обратилась к Гарету:
— А теперь я удалюсь, дабы приготовиться встретить супруга в своей спальне, — отчетливо произнесла Клара.
"Желание" отзывы
Отзывы читателей о книге "Желание". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Желание" друзьям в соцсетях.