— Отдай! — истошно закричала Ирис. Было так жалко потерять прекрасное украшение. Она подняла с зем-ли несколько камней и запустила в стаю птиц. Но они были уже слишком высоко. Они кружили над дубом. Злорадство угадывалось в их скрипучих голосах. Ирис не сдавалась. Она метко целилась в стаю. Но, ни одна попытка не увен-чалась успехом. Черная туча птиц взмыла ввысь и устреми-лась в северном направлении к саду. Попадавшие орехи были их излюбленным лакомством. Ирис бросилась пре-следовать наглых разбойников. Стая уселась на ветвях ста-рых высоченных слив, рядом с которыми рос орешник. Некоторые вороны уже были на земле, собирали упавшие орехи. Грабительница сидела на самой большой сливе и, распустив крылья, вызывающе каркала.

— Ах ты, противная! — Ирис запустила в него ка-мень внушительных размеров. И, как ни странно, почти попала. Ворона выронила драгоценность, но сама уверну-лась.

Довольная своей победой, девушка подбежала к сливе. На траве лежал перстень. Она присела на траву, не обращая внимания на грязь и слякоть от дождя. Ей хоте-лось смотреть на него, не отрывая глаз. Глубокая насыщен-ная зелень камня завораживала ее. Тут Ирис ощутила на своем плече колючие, уже знакомые когти черной вороны. Нет! Она больше ни за что не позволит наглой птице ста-щить перстень. Ирис крепко зажала его в кулаке и для на-дежности сунула кулак под мышку.

— У тебя ничего не выйдет! — непонятно зачем сказала она вороне и повернула к ней голову.

Ирис взглянула на иссиня-черное перламутровое оперенье. Она поразилась выражению глаз птицы — в них был разум. Ворона тоже смотрела на нее. Потом она спрыг-нула с плеча девушки и села на камень под сливой. Ирис, к ее изумлению, прониклась симпатией и уважением к воро-не. В ее поведении было что-то гордое и значительное. Птица несколько раз ударила своим крепким клювом ка-мень и глянула на Ирис своими умными глазами.

— Странная ты птица, — задумчиво протянула Ирис, — что ты хочешь? Перстень я тебе не отдам, и не надейся.

Ворона в ответ повторила свое действие.

— Не понимаю! — ей стало интересно наблюдать за птицей.

Ворона еще раз сделала то же самое.

— Чего ты хочешь? Может, мне подвинуть ка-мень? — сказала Ирис, с опаской сжимая кулак с перстнем

Ворона ответила ей тем же движением.

— Ну, если ты так настаиваешь! — девушка подо-шла к камню. Ворона спрыгнула с камня и устроилась на другом, побольше размером, лежащем чуть поодаль. Ка-мень был не велик, не составило труда его сдвинуть. Под ним ползали слизни и дождевые черви.

Ирис обернулась, чтобы продолжить разговор с во-роной, и обомлела.

Вместо вороны на камне сидела молодая женщина в огненно-красном старинном плаще, с накинутым на голо-ву капюшоном. Ее темные глаза с грустью смотрели на Ирис. На лице была грустная улыбка.

— Кто вы? Что вам надо? — выдохнула Ирис.

Женщина мягко улыбнулась и прищурила глаза

— Эвелин! А ты, насколько мне известно — Ирис.

— Эвелин Рочестер? — переспросила девушка.

— Она самая! — женщина грациозно закинула но-гу за ногу.

— Что вам нужно от меня? Зачем вы пугаете всех? У меня чуть не случился выкидыш из-за вас! — взвилась Ирис.

— Это не я! — прошептала женщина, — это Вен-ди!

— Венди? — Ирис вспомнила рассказ Изольды о любовнице графа, — так это не вы в прошлое воскресенье напугали меня ночью во время урагана?

В ответ женщина покачала головой и кротко доба-вила:

— Я не способна на такие поступки.

— Вы от меня чего-то ждете? — настороженно спросила она Эвелин.

Женщина вскочила со своего камня, ее взгляд стал полон боли и отчаяния. Она бросилась на колени перед де-вушкой. Красный плащ сполз с нее, обнажая распущенные русые волосы и мертвенно-бледное тело. Она обвила свои-ми ледяными руками ее голые ноги.

— Прошу тебя, добрая леди, выполни мою прось-бу! Обещаю, ты не пожалеешь! — взмолилась Эвелин.

— Что я должна сделать? — в ужасе от ее прикос-новения вскричала Ирис.

Эвелин поднялась с колен и выпрямилась перед Ирис. Она была почти такого же роста. Их глаза встрети-лись.

— Ты не знаешь всего! То, что тебе рассказала ку-зина — неправда Она не может знать правду. Никто ее не знает. Там, в фамильном склепе, лежит Венди Долсон. Она убила меня, а не я — ее, как гласит легенда. Она заняла мое место не только на супружеском ложе. Ей и этого ока-залось мало. Она заняла мое место упокоения. Распущенная рыночная торговка лежит в склепе графов Рочестеров! Больше ста лет мой прах мучается под этим камнем.

— Как так получилось? Изольда говорила, что это вы расправились с Венди и еще… — начала Ирис.

— Я тебе говорю — никто из ныне живущих не знает правды. Все, что ты знаешь — это сказки для запуги-вания непослушных детей! Прошу! Перенесите мои остан-ки на законное место! Вы будете вознаграждены! — Эве-лин положила свои обнаженные руки на продрогшие плечи Ирис. Она никогда в своей жизни еще не чувствовала ниче-го более холодного.

— А почему ваш муж так поступил? — Ирис все больше поражалась рассказу Эвелин.

— Он — грязный развратник и подлый предатель! Сколько он истратил на нее денег, и сколько фамильных драгоценностей она от него получила! Но бог рассчитался с ними сполна. — В ее голосе чувствовалось удовлетворе-ние. — Она упала и разбилась с крутых ступеней через ме-сяц после моей смерти. Больше ее глаза не видели солнеч-ного света. Он тоже не долго прожил после этого. Так ты сделаешь для меня то, о чем я прошу?

— Сделаю, — честно ответила Ирис.

— Ты не пожалеешь!

— А призрак Венди так и будет бродить по замку и пугать всех? Что нужно ей, этой Венди?

— Ее место не в склепе аристократов, а на помой-ке! Туда стремится ее душа! Сожгите ее прах, и она вас больше не побеспокоит! Мои останки должны быть в скле-пе моего рода!

— Я обещаю! — заверила ее Ирис.

— Дорогая! Вставай! Сколько можно спать! Вот соня! — Голос Изольды прервал удивительный сон.


Сливовые сады


Ирис проснулась рано утром. Рассвет только начинался. Она открыла глаза и посмотрела в окно. День обещал быть солнечным. На розовом небе не было ни единого облачка. Дул слабый ветерок, разгоняя по тропинкам пожелтевшие листья. Обычно она вставала около семи часов. Эдит, полу-чившая строгие указания госпожи, перестаралась с количе-ством дров для растопки печи, и поэтому Ирис всю ночь спала под одной простыней, в легкой ночной рубашке. Она всегда очень тяжело переносила жару. Льняная сорочка прилипла к телу, вспотевшему под утро. Первая мысль, возникшая в голове Ирис, была о ванне. Большинство слуг еще спали. Эдит — несомненно. Ирис с разочарованием подумала о том, что сейчас осень. Если бы было лето, она бы съездила на лошади к лесному озеру. Она поднялась с постели, накинула поверх сорочки домашнее платье. Мег-ги, скорее всего, уже встала и хлопочет по хозяйству. Эта работящая девушка была для всей прислуги примером для подражания. Изольда постоянно на нее ссылалась, давая очередную взбучку Эдит. Мегги с радостью приготовит для Ирис ванну с душистыми травами.

Ирис перешла на половину замка, где жила прислу-га. Дверь в комнату Эдит была открыта, и в комнате было пусто. Это очень удивило Ирис. Только что-то очень важ-ное могло заставить подняться женщину в такую рань. Она зашла в ее комнату. Кровать осталась не застеленной. Хотя бы в своей комнате Эдит могла по-настоящему рассла-биться. На полу валялась разбросанная одежда. С улицы до нее доносились голоса Мегги и Эдит. Ирис открыла окно и посмотрела вниз. Обе женщины занимались уборкой опав-шей листвы. Они громко шутили, смеялись. Ирис была по-ражена переменами, происшедшими с Эдит. И вдруг Ирис все поняла. Все из-за нового садовника Оливера! Он неда-леко от них сгребал кучи листьев и старой пожухлой травы, тоже чему-то смеясь. Ирис улыбнулась про себя, глядя на Эдит. Весь беспорядок в ее комнате означал тщательный осмотр одежды и выбор наиболее привлекательной. Бедня-га Талбот! Не повезло ему опять! Он уже думал, что все у него налаживается! Возле кровати валялась пустая скорлу-па от орехов. События вчерашнего сна ворвались в ее голо-ву. Там росли лесные орехи и сливовые деревья! Мысли о ванне сразу ушли на задний план. Она так ничего и не рас-сказала Изольде. Они с сестрой за ужином обсуждали те-кущие дела, новые эскизы ковров. А Изольда не суеверный человек, ее интересуют не сны, а более приземленные ве-щи. Идея возникла в белокурой головке Ирис.

Она вылетела во двор.

— Доброе утро, леди! — первая поздоровалась Эдит.

— Доброе утро! — Ирис улыбнулась.

— Что-то вы так рано поднялись? — спросила Мегги.

Ирис пожала плечами.

— Не спится как-то. Всю ночь мучалась от жары.

— Это я во всем виновата! — пробормотала Эдит, — боялась, что замерзнете. Я хотела как лучше! Честное слово! — оправдывалась женщина.

— Ничего! Эдит, а где твой супруг? Он мне нужен. — С нетерпением произнесла Ирис.

— Так он здесь, недалеко! — ответила Эдит. — Сейчас позову! — она бросила метлу и побежала за мужем.

Вскоре они показались из-за деревьев. Эдит что-то ему выкрикивала, размахивая руками.

— Плохо иметь кокетку-жену, — подумала Ирис.

Она подошла к повздорившим супругам. Причиной их конфликта, как обычно, была оправданная ревность Талбота.

— Талбот! Меня интересует, где за пределами ук-реплений замка растут сливовые сады? — серьезно спроси-ла Ирис пожилого ревнивца.

— Леди! Сливовые сады росли там с незапамятных времен! А вы хотите покушать слив? — удивился Талбот. — Так моя жена может принести вам чернослива! Мы в этом году собрали хороший урожай в молодом саду. Я сам покупал саженцы! Выбрал самые крепенькие! Потом гонял садовника, чтобы тот не забывал их поливать во время за-сухи, — хвастался мужчина.

— Талбот! Я не хочу слив, ни свежих, ни сушеных, — оборвала его Ирис, — я спрашиваю у тебя, где старый сливовый сад или же место, где он когда-то рос.

Талбот почесал свою лысеющую голову.

— Не пойму вас, леди Ирис, зачем вам это место? Я примерно знаю. Собственно говоря, случайно обнаружил дикую поросль. Несколько лет назад. Я уже и не помню, зачем мне понадобилось туда ездить. Смотрю, сливовые листья. Потом, обратил внимание, что кусты растут не хао-тично, а так, будто кем-то посажены. Я тогда подумал, что раньше это был сливовый сад.

— Прекрасно! Мы с тобой сейчас туда отправимся! — решительным голосом заявила Ирис. — А там растет орешник?

— Да, леди! Там его целый лес! — старик образно развел руками. — И орехов там горы можно насобирать! Здоровенные такие! Во! — чтобы показать размер орехов, Талбот свел большой и указательный пальцы в виде кольца.

— Ну, ты и дурень! — презрительно ухмыльнулась Эдит. — Разве бывают такие орехи! Это уже яйца! Леди, не слушайте его. Орехи крупные, но не настолько! А я соби-рала их на прошлой неделе. — Она хитро посмотрела на Ирис, — если леди захочет орешков, я залезу на чердак и начищу для леди.

— Спасибо, Эдит! Пока не хочу. Мы сейчас же пойдем туда!

— Сейчас? — Эдит изумленно смотрела на госпо-жу. — А может, леди, лучше туда отправиться после зав-трака?

— Нет! — отрезала Ирис, — тотчас же! Это дале-ко?

— Около мили отсюда, леди! — ответила Эдит.

Все четверо были искренне удивлены этой спешке.

— Талбот, что ты на меня вылупился? Приготовь лошадей и проводи леди к орешнику! — прикрикнула на опешившего мужа Эдит

— Не стоит. Если идти всего милю, я с большим удовольствием прогуляюсь. Талбот, захвати две лопаты с собой! И еще понадобится мужчина. Оливер, пойдешь с нами.

— Как скажете, леди! — отозвался садовник.

— Мегги, принеси мне теплую накидку, — обра-тилась она к девушке.

Ирис не стала ничего говорить Изольде, так как сама не была до конца уверена в том, что ей приснилось вчера после обеда.

Стражник, подчиняясь приказу Ирис, открыл воро-та. По его физиономии было заметно, что он крайне удив-лен столь ранней прогулкой леди в сопровождении двоих мужчин с лопатами.

Как и говорила Эдит, орешник находился недалеко. Ирис тут ни разу не была. Вся местность отличалась от той, что она видела во сне. Она немного огорчилась. Действи-тельно, когда-то здесь росли сливы. Виднелось несколько черных трухлявых пней. Возле некоторых торчали ветви дикой поросли с желтыми листьями. Местами поросль бы-ла очень густая и высокая, через которую невозможно было даже пройти.

— Талбот! А где кусты орешника? — Ирис разоча-рованно смотрела на заросли.

— Чуть дальше, леди. Орешник растет за дикими сливами. Вон там! Пройти тридцать ярдов. — Талбот указал рукой направление, куда надо идти.

Ирис покачала головой.