Верность
Изольда была озадачена как никогда в жизни. Как хозяйка замка и графиня, она была ответственной за жизнь и судьбу обитателей замка и поместья, и многое ей удавалось сде-лать наилучшим образом. У всех ее подчиненных жизнь наладилась, появился хороший достаток, нормальная еда, уверенность в завтрашнем дне. И все это благодаря их с Ирис уму и трудолюбию! Эти успехи наполнили ее уверенностью в себе, в своем уме и таланте. Чувство гордости за себя, ощущения своей силы и удовольствие от власти над другими людьми, а также любовь к своему ребенку заменяла молодой женщине такую естественную в ее возрасте жажду любить и быть любимой.
Но Рей разбудил в ней потребность в плотских удовольствиях. Особенно трудно было перед сном, когда она лежала в своей одинокой постели и вспоминала его жаркие ласки. Тело помнило о неземном блаженстве, кото-рое дарил ей любовник, и напоминало о своих потребно-стях. И конечно, она даже и себе не признавалась в том, что основная причина отказа всем женихам была любовь к ее первому мужчине, отцу ее ребенка. Лишь гордость из-за своих успехов помогала ей подавить ей эту жажду мужской любви, усмирить нужды неудовлетворенного тела. А когда Ирис, ощущавшая те же потребности, начинала хандрить, она, не признаваясь в том, что испытывает те же желания, объясняла сестре преимущества их независимого положе-ния, свободы делать что хочешь, жить согласно своей воле. Но когда ее сюзерен, герцог Норис, приказал выбрать из предоставленного им списка женихов, Изольда оказалась в сложном положении. А нападение на замок вообще выбило ее из колеи — оказалось, что очень трудно управлять обо-роной замка, не имея военных знаний и подготовки. Она вообще восприняла это сватовство как месть мужского ми-ра за ее самонадеянность и гордыню. Тогда она поклялась, что выберет подходящего мужа, если удастся спасти замок и их с Ирис от притязаний варваров-женихов. Необычай-ное появление Рея она восприняла как ответ высших сил на ее клятву и безоговорочно решила принять его предло-жение выйти за него замуж, когда узнала, что он свободен. Подчиняться мужчинам не очень-то хотелось, а Рей, ко-нечно, оставил бы ей возможность управлять хозяйством замка, как и прежде. Приняв решение выйти замуж за Рея, она сняла жесткий контроль со своих желаний и страстей, которые кипели в ее испанской крови, и сейчас она жажда-ла его поцелуев и объятий. Когда он протянул ей руку и предложил покинуть пирующих, молодая женщина сразу же согласилась, предвкушая наслаждение, которое вскоре она испытает. Рей темной тенью шел рядом по длинному коридору, и Изольда ощущала, как от него исходит тепло, как он усмиряет в себе вожделение, чтобы не превратиться в дикаря и не накинуться на нее. Обернувшись и заглянув ему в глаза, она задрожала — в них читалось дикое, изо всех сил обуздываемое желание голодного самца. Она ощу-тила, как неистово затрепетало сердце, и тело охватила сладкая нега. Вдруг он остановился и прохрипел:
— Подожди, не спеши! — и, обхватив ее лицо же-сткими ладонями, стал покрывать его неистовыми поце-луями. — Я так мечтал об этой встрече! Так долго пред-ставлял себе, как это произойдет!
Страстно целуя и прижимая к себе, он затолкал ее в маленький альков, устроенный неизвестно с какой целью в коридоре, и притиснул спиной к стене. Его мускулистые бедра прижались к ней, она ощутила прикосновение его возбужденного естества, обжегшее ее жаром властного мужского желания. Изольда не только не оттолкнула его, но сама обняла за могучую шею — молодая женщина была возбуждена до последнего предела. Измученное долгим воздержанием тело требовало мужской любви, и ей было совершенно безразлично, что коридор — неподходящее для любви место, и их могут увидеть, и как она будет вы-глядеть в его глазах. Главное было унять этот непереноси-мый жар, погасить жгучее желание, сжигающее ее, унять дрожь в теле. И когда он дрожащими от нетерпения руками распустил ее одежду, освободив грудь, Изольда ощутила боль и покалывание в сосках — они жаждали его поцелуев. Почувствовав кожей холодок на обнаженных грудях, она наклонила голову Рея к пополневшей груди и распутно прижала его губы к своему жадному в своем ожидании со-ску. Она охнула, когда ощутила его влажный теплый рот на жаждущем соске, и тягучая истома окутала низ ее живота. Изольда и сама не поняла, как ее руки оказались на его вздыбленной плоти, и она лихорадочно стала развязывать шнурок на его бриджах, освобождая ее. Ее желание на-столько возросло, что она стала ласкать освобожденный горячий стержень, наслаждаясь его атласной бархатисто-стью. Восхищенный ее действиями Рей, прижав ее к стене, ласкал губами и языком ее соски. Распалившись, втягивал их в свой жаркий рот, покусывая и всасывая, а рука его тем временем проникла во влажную от желания плоть. Его тя-желое могучее тело придавило ее, хрупкую и нежную, к холодной стене, но она не ощущала ни холода, ни неровно-стей каменной стены
Подхватив ее под ягодицы, Рей задрал ее юбки, хо-лодный воздух покрыл ее ноги гусиной кожей. Как раз тогда, когда его горячий стержень искал входа в жаждущее его, распаленное лоно, послышался сильный удар молнии. И под громкий раскат грома Рей ворвался в ее влажную глубину. Неописуемый восторг охватил Изольду, когда он резкими толчками стал проникать все глубже и глубже. Обхватив бедра мужчины ногами и обхватив его за мощ-ную шею, она сладострастно вскрикивала в ответ на каж-дый могучий толчок, напрягаясь и двигая бедрами в том же направлении. Блаженство нарастало, они оба учащенно дышали, а Изольда, не в силах выдержать жар страсти, впилась ногтями в могучие плечи рыцаря, покрытые бисе-ринками пота. Вот еще один мощный толчок, и сладкая истома сменилась долгожданным райским наслаждением. Рей успел поймать жарким ртом сладострастный крик, вы-рвавшийся из груди молодой женщины. После нее и он взо-рвался в ее лоне могучим потоком горячего чувственного наслаждения, судорожно сжимая ее хрупкое тело.
Отдышавшись, он вышел из нее и благодарно по-целовал.
— Извини, что не сдержался! Надо было хотя бы к кровати добраться! — Рей поставил ее на ноги и одернул ее одежду.
— Не извиняйся, я получила то, чего у меня не бы-ло почти три года! — она все еще переживала полученное блаженство.
— Ты не изменяла мне? — с потаенной надеждой спросил Рей. — Можешь не отвечать, если не хочешь. Но лучше не скрывай правду.
— А что мне ее скрывать? Правда в том, что ты, отец моего сына — мой единственный мужчина. Если было бы иначе, я бы тебе сказала. Лучше все сказать сразу, чтобы потом ничего не омрачало наших отношений. Но знаешь, Рей, я и тогда, в Иствике, когда говорила тебе о своей люб-ви, не смогла вытерпеть положения любовницы. Я, графиня Рочестер, не представляю себя в этой роли и никогда не унижусь до незаконной связи. Вы, мужчины, не можете укрощать свои желания ради клятв верности.
— Но что значат эти случайные женщины, если ты не отпускала меня ни днем, ни ночью? Не было ни дня, чтобы я не мечтал о встрече с тобой? Ты моя любовь, моя путеводная звезда! Может, мое чувство к тебе, а также на-дежда увидеть своего ребенка и спасли мне жизнь, отвели удар ятагана! — Рей напряженно наблюдал за выражением лица Изольды.
— Ладно, мой дорогой! Не выворачивайся, хитрец! Там меня не было рядом с тобой. Но сейчас, если тебе нуж-на любовь, не ищи на стороне, постарайся отыскать ее в собственной кровати. Я больше не смогу простить.
— Изольда, когда мы обвенчаемся, я сдержу свои брачные клятвы. Но пойдем в спальню! Мне совершенно не хватило одного раза, я надеюсь на продолжение. — И он, положив ее руку на свою неусмиренную твердую плоть, подхватил ее под колени и с радостным смехом понес взвизгнувшую возлюбленную в спальню.
— Как хорошо у тебя здесь! — у Рея было чудес-ное настроение. Комната Изольды была небольшой и уют-ной. Прекрасный новый ковер был украшением спальни, отделанный мрамором камин с горящими дубовыми по-леньями, роскошные шкафы и стол с креслами из дуба, кровать с красивым пологом из византийской парчи — у графини был безупречный вкус.
Рыцарь положил молодую женщину на кровать и подошел к столу выпить немного фруктового напитка — рот совершенно пересох. Гроза начала стихать, дождь ус-покаивающе стучал по крыше, и где-то далеко молнии ог-ненными вспышками озаряли бархатную темноту ночи, на миг освещая темную комнату. Огонь в камине затухал, лишь тлели угли, иногда вспыхивая красными искорками. Рей подбросил дров в камин и подождал, когда пламя раз-горится. В комнате посветлело.
— Послушайте, милорд граф! Вы любите, когда женщины раздеваются? — игриво спросила Изольда, обло-котившись на руку.
— Конечно, что за вопрос! Я жду, когда ты разде-нешься для меня!
— Но, мой прекрасный сеньор, я ведь тоже хочу полюбоваться на мужское тело! Я разденусь и очень мед-ленно, если ты первый начнешь! — в голосе у молодой женщины чувствовалось желание.
— Хорошо, но смотри, попробуй только не сдер-жать свое слово! — граф начал отстегивать свой широкий ремень, не отводя страстного взгляда от озорных черных глаз. Изольда никогда прежде не смотрела, как раздевался ее любовник. Он стащил с себя широкий сюрко, затем и котту с нижней рубашкой, оставшись в коротких бриджах и шоссах. У Рея была широкая загорелая грудь с хорошо раз-витой мускулатурой, видно было, что он несколько раз был довольно серьезно ранен. Некоторых, по-видимому, новых шрамов Изольда не помнила, они резко выделялись белыми полосками на загорелой до черноты коже. Даже густая поросль на груди, сужавшаяся в узкую полоску, уходив-шую за пояс бриджей, была выгоревшей до белизны — ры-царь часто находился раздетым на солнце.
Раздеваясь, он не сводил смеющегося взгляда с рассматривающей его любовницы. Изольда ощущала, что у нее перехватило дыхание от предвкушения нового наслаж-дения. Она была охвачена жгучей страстью, даже груди ее снова заныли от сладкой истомы. Самоуверенная медли-тельность Рея сводила с ума. Заметив ее состояние, он негромко рассмеялся, и его руки медленно потянулись к шнурку бриджей. Обнаженный, он напоминал великолеп-ную статую из Греции, которую Изольда видела в замке герцога Бердфорда. Тело Рея вызывало восхищение своей мужественностью, пропорциональностью и красотой.
— Итак, на чем мы остановились? — спросил он игриво. — Ах, на этом? Он отвязал шоссы, стянул их с мус-кулистых длинных ног и повернулся к молодой женщине. Возбужденное мужское естество влекло своей силой и уп-ругостью. Смех исчез из его глаз, уступив место ожиданию:
— Теперь твоя очередь! — он подошел к Изольде и помог ей сойти с кровати. Решив его поддразнить, графиня уселась в кресло и, поставив ногу на небольшую скамейку, подняла полы своего нарядного верхнего платья и нижней шелковой рубашки выше колен, обнажив длинные строй-ные ножки. Она медленными томными движениям спусти-ла круглую подвязку, украшенную вышивкой и стала опус-кать чулки — шоссы из тончайшей ткани, вышитыми золо-тыми цветочками. У рыцаря снова пересохло во рту.
— Рей, помоги мне снять нижнюю рубашку — мне всегда помогала Меган, — томно сказала Изольда, стянув широкую синюю котту. Рей, напоминающий обнаженного полубога, подошел к ней и стал расшнуровывать шнурки на рубашке, украшенной венецианской вышивкой и жемчу-гом. Его лицо было сосредоточено, но вот он все развязал и стянул с нее последнюю оставшуюся одежду. Изольда ощутила оценивающий мужской взгляд. Она встала возле камина, уверенная в своей красоте и предоставила ему лю-боваться ее безупречной фигурой. Ее полные груди с про-зрачной кремовой кожей и небольшими сосками кармино-вого цвета после рождения сына стали еще пышнее, что порадовало Рея — любителя полногрудых женщин. За три года, которые они не виделись, Изольда полногрудых жен-щин. За три года, которые они не виделись, Изольда из юной девушки стала молодой прекрасной женщиной, стройной, с длинными изящными ногами. Рей подошел к ней, любуясь роскошным, уже вполне зрелым женским те-лом. Ему нравилось в ней все — кудрявые локоны длин-ных, иссиня-черных волос, которые, окаймляя ее изящное удлиненное лицо, ниспадали до узкой талии, не испорчен-ный родами; впалый живот с соблазнительным холмиком, покрытым черными кудряшками шелковистых волос.
— Как ты хороша! воскликнул он восторженно. Его властная горячая рука накрыла ладонью ее грудь. Бело-курая голова склонилась, и рыцарь, приподняв ее упругие груди, втянул в рот кончики кремовых холмиков, облизы-вая языком карминовые соски. Ей стало горячо, то ли от пылающих в камине поленьев, жар от которых обжигал все ее обнаженное тело, то ли от его жарких поцелуев.
Рей, подняв ее на руки, устремился к кровати. Он повалился навзничь на широкую постель, положив Изоль-ду на себя. Он обхватил ее хрупкое тело, прижав ее так, что она ощутила всю силу его вожделения. Сжав ее голову тяжелыми ладонями, целовал шелковистые ресницы, неж-ные щеки, полураскрытые от страсти пухлые, алые губы, а затем, неторопливо повернувшись на бок, уложил рядом, лицом к себе.
"Железные лилии" отзывы
Отзывы читателей о книге "Железные лилии". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Железные лилии" друзьям в соцсетях.