— Эстер Уоринг! Ты шутишь, Алан!

— Я и сам удивился не меньше. Но нет, я не шучу. Я сегодня утром виделся с Томом.

— Но почему именно Эстер Уоринг? А я-то мечтала, что Том найдет себе высокую, красивую и умную женщину, которая была бы ему ровней. О чем он только думал? А главное, о чем думала она? Он же съест ее с потрохами.

— Может, ей этого и хочется. Или самой наесться вдоволь, — справедливо предположил Алан.

— Бедная, полуголодная овечка. Что же это будет за свадьба? Но в одном я уверена: все захотят прийти и убедиться, что это случилось на самом деле.

— О, это случится, — радостно ответил муж. — Том назвал дату. А я пригласил их обоих на обед в субботу.

— Поэтому Том так давно нас не навещал, — воскликнула Сара. — Вот крючок! Я рада, что ты их пригласил. Что бы я ни думала об их свадьбе, уж я постараюсь на славу.

— А еще интереснее, — продолжил Алан, глядя, как его жена в возбуждении носится по комнате, — что Эстер ездила вместе с Люси Райт на виллу к Тому, а Люси даже не спросила разрешения у Френка. Он впервые узнал об этом, когда Пат Рамси начал над ним подшучивать на воскресной службе.

— А ты откуда знаешь? — поинтересовалась Сара.

— Пат рассказал, что Френк поскандалил с Люси из-за ее визита к Тому. Люси заявила ему, что Эстер нуждалась в ее поддержке, что Тома Дилхорна сильно недооценивают, и отправила Френка на дежурство, даже не накормив обедом.

Сара расхохоталась.

— Люси в своем репертуаре. Она с каждым днем становится все больше похожей на мать.

— Да. Люси только и говорит, что об особняке Тома, и, по ее словам, это нечто среднее между императорским дворцом в Пекине и Британским музеем. Все старые мегеры, которые и знать его не хотели, теперь горят желанием получить от него приглашение на обед. Чтобы увидеть все своими глазами.

Сара вытерла выступившие на глазах слезы.

— Что ж, вилла Дилхорна великолепна. Но разве Эстер не намерена «навести там уют»?

— Судя по словам Пата, нет. Люси говорила, что Эстер была в полном восторге.

— Какие же сплетники вы, мужчины, — заметила Сара. — Если бы я рассказала тебе все это, ты заявил бы: «Это так по-женски».

— На самом деле, Сара, — ответил ее муж, — мы должны поддержать Тома. Он сделал свой выбор. Он был для нас хорошим другом, и мы обязаны попытаться помочь Эстер. Она же совершенно одинока.

— Зато умудрилась подцепить самого богатого мужа в Сиднее. Да, да, я знаю. Я буду хорошей девочкой и не скажу ничего плохого. Но она все время меня недолюбливала.

— По-моему, ты ее пугаешь, — робко предположил Алан.

— Я? Пугаю! Что за чушь!

Сара встретила Тома и Эстер со всей теплотой своей широкой души. Она сразу же взяла Эстер за руку, поцеловала ее в щеку и сказала:

— Жене Тома здесь всегда рады.

На самом деле Сара была шокирована. Она решила, что Эстер выглядит нездоровой, но так и не поняла, боится она Тома или нет. За обедом Эстер говорила очень мало, если не считать одного случая, когда Том поинтересовался ее мнением насчет пудинга.

Она взглянула на него и ответила:

— Он превосходен, мистер Дилхорн. Пища богов.

Сара сразу же поняла, что этот обмен репликами несет в себе какой-то скрытый смысл. От нее не укрылись ни оживленность Эстер, ни ирония Тома.

Позже, когда Том упомянул о своих сделках с Сэнди Джеймсоном и о том, как секретарь Джеймсона не пускал его в контору, Эстер робко заметила:

— Не пускал вас, мистер Дилхорн? Для этого нужно быть очень смелым человеком.

— Мне следует считать это комплиментом, мисс Уоринг? — уточнил Том.

— Как пожелаете, мистер Дилхорн, как пожелаете. Но если бы вы надели свой жилет с павлинами, он бы не осмелился вам препятствовать.

— Я запомню это на будущее, но в тот раз… — он сделал эффектную паузу.

Сара сдалась первой.

— Но в тот раз, Том?

— Но в тот раз я схватил его за нос, покрутил, велел не забывать о вежливости, уложил его на пол… очень аккуратно, без лишней грубости… а затем переступил через него и вошел к Джеймсону.

— И что же сказал Джеймсон?

— Ничего. Говорил в основном я. Я заявил Джеймсону, что если он еще хоть раз посмеет натравить на меня своего секретаря, в следующий раз не поздоровится его носу… и, между прочим, я подумываю о том, чтобы потребовать назад деньги, которые ссудил ему на добычу камня. Он сразу же побледнел и стал невероятно вежливым.

— Я рада, что ваши деловые отношения со мной развивались иначе, — мрачно заметила Эстер.

— Ах, но вы же всегда были вежливы, мисс Уоринг, — слукавил Том. — Вежливые люди получают вино и сливовые пудинги. Надо было сказать это Джеймсону.

Алан рассмеялся.

— Из тебя выйдет чрезвычайно законопослушный судья, Том. Я думал, ты избавился от своих бандитских замашек.

— В основном избавился. Но произвести впечатление на людей никогда не помешает. Взять хотя бы этого секретаря… теперь он со мной насколько вежлив, что мог бы преподать урок даже вам, мисс Уоринг, хотя вы не нуждаетесь в уроках, не так ли?

— Боюсь, что иногда нуждаюсь, мистер Дилхорн. Но если потребуется наставить меня на путь истинный, вы же не станете выкручивать мне нос!

— В этом можете быть уверены, мисс Уоринг, — с готовностью пообещал Том. — Я придумаю для вас более подходящее наказание.

Затем речь зашла о готовящейся свадьбе. Том предложил Алану быть шафером. Роберт Джардин должен был вести невесту к алтарю.

— Если бы не он, — признался Том, — я не женился бы на мисс Уоринг.

К удивлению Алана и Сары, Эстер густо покраснела. Сара не сдержала любопытства:

— Как же так, Том? При чем здесь Джардин?

— Он заступился за меня перед мисс Уоринг.

Алан бросил на жену предостерегающий взгляд и с серьезным видом обратился к другу.

— У тебя, Том, талант отвечать уклончиво. Но намек мы поняли: больше расспрашивать не будем.

— Итак, если мисс Уоринг не возражает, предложим эту честь Джардину.

Эстер не возражала.

— Хотя, — лукаво пробормотал Том, — можно позвать и капитана Паркера…

К восторгу Сары, Эстер хлопнула его по руке.

— Нет уж, спасибо, мистер Дилхорн. Мистер Джардин отлично справится с этой ролью.

— Мы не хотим шума, — продолжил Том. — Но есть люди, которых следовало бы пригласить по деловым соображениям, если мисс Уоринг не будет против.

— К примеру, секретаря Джеймсона, — шепотом заметила Эстер. — На самом деле я хотела бы пригласить Люси Райт, — добавила она, — но тогда нам придется позвать и Френка. Не знаю, согласится ли он прийти на свадьбу «каторжанина».

— Придет, как миленький, — усмехнулся Том. — Как и все в Сиднее, он будет умирать от любопытства. А капитан Паркер, Эстер? Хочешь пригласить капитана Паркера?

— С чего бы это? — ответила Эстер. Она понятия не имела, откуда Том узнал о ее прошлом увлечении, но капитан Паркер стал постоянным предметом их шуток, как и сливовый пудинг, приведший Сару в недоумение.

— И еще, Сара, — сказал Том, — мы хотим, чтобы ты помогла Эстер подыскать новую домработницу после отъезда миссис Джонс. Эстер сама будет заниматься домом, но нужна женщина, которая взяла бы на себя кухню. Я сумел найти только миссис Хакетт, но, честно говоря, я от нее не в восторге.

Сара поморщилась.

— Постараюсь, но вряд ли что-нибудь получится. Ты знаешь, как мало здесь женщин, и как трудно найти служанку.

После ухода гостей Алан и Сара переглянулись.

— Я все еще поверить не могу, — призналась Сара, — она же такая пигалица. Но, по-моему, он ее любит. Хотя, наверное, еще и сам не догадывается об этом. Более того, они понимают друг друга. Я передам всем нашим знакомым, чтобы они не отзывались о ней плохо.

Алан кивнул.

— Том все еще опасен. Об этом легко забываешь при виде его манер и одежды. Но в душе он остался прежним. А тигра не стоит дергать за хвост, каким бы смирным он ни казался.

— А она его любит, Алан?

— Я бы ответил твоими же словами: любит, хотя и не догадывается об этом. И она с характером, Сара. Ты ее недооценивала.

— Недооценивала, — великодушно согласилась Сара. — Но Том разглядел это первым.

— Значит, он сделал правильный выбор? — Алан был совершенно серьезен. Он искренне желал счастья своему другу.

— Конечно, любовь моя.


К всеобщему удивлению, мисс Эстер Уоринг, девица двадцати одного года от роду, нищая аристократка, чье генеалогическое древо восходило ко временам покорения Англии норманнами, сочеталась браком с мистером Томом Дилхорном, холостяком и бывшим каторжником, не знающим своего возраста, незаконнорожденным, никогда не видевшим своего отца, и сколотившим самое крупное состояние в Новом Южном Уэльсе.

Свадебная церемония на вилле Дилхорна была скромной, как и обещал Том. Присутствовали: Алан и Сара Керр, Роберт Джардин, Уилл Френч, Джозеф Смит, Райты, миссис Кук, Кэт и мистер и миссис Смит. Последних пригласили из-за цыплят, — так заявил Том, приведя Сару в еще большее недоумение.

Эстер, естественно, оценила его намек. Она уже привыкла внимательно прислушиваться ко всем высказываниям Том и находить в них скрытый смысл.

Губернатор Макуайр прислал Эстер прекрасный букет цветов из собственного сада, а Том, вопреки ее возражениям, подарил ей новое платье.

— Не можешь же ты явиться на собственную свадьбу в этих обносках, — справедливо заявил он. — Это же неприлично.

Глядя на себя в зеркало, Эстер пришла к выводу, что платье почти ее не красит. Она оставалась все той же тощей дурнушкой, хотя Тому и удалось пару раз угостить ее обедом за несколько недель, предшествующих венчанию.

Эстер сказала Саре Керр, что это, наверное, единственная свадьба, на которой жених затмевает невесту. Ее замечание казалось настолько правдивым, что даже Сара не сумела придумать в ответ ничего остроумного, чтобы поднять ей настроение. У Эстер было так тяжело на душе, что она готова была провалиться сквозь землю на виду у гостей.

Зато жених казался довольным, словно кот, объевшийся сметаны. И гости, при виде невесты, находили это весьма странным.

После церемонии всем было предложено угощение. Столы буквально ломились от яств, хотя, бог знает, где Том умудрился все это достать. В Сиднее были трудности с продовольствием.

Все наелись и напились до отвала, за исключением невесты, которая и смотреть не могла на еду. Впрочем, Том, как обычно, умудрился ее напоить.

— Ну же, моя дорогая, от этого твои щечки порозовеют, — уговаривал он, наливая ей очередной бокал.

Сара пришла к выводу, что за всю свою жизнь не видела никого несчастнее Эстер в день ее свадьбы. Оставалось только надеяться, что Том будет добр к ней.

Как ни странно, после ухода гостей, когда новобрачные остались одни в своем огромном варварском особняке, Эстер испытала огромное чувство обиды после того, как Том подвел ее к дверям ее спальни, поцеловал ей руку, пожелал спокойной ночи и удалился к себе.

Конечно, на самом деле невесте вовсе не хотелось, чтобы он провел эту ночь с ней. От одной только мысли об этом ее дыхание ускорялось, сердце начинало биться быстрее, и все тело бросало в жар. Она была настолько возбуждена, что даже выпив стакан ледяной воды и укутавшись с головой в прохладную фланелевую простыню, не сразу смогла успокоиться.

Жених прекрасно понимал чувства своей невесты, и был уверен, что настоящей брачной ночи ждать осталось недолго.

Шестая глава

О свадьбе Тома Дилхорна говорили еще долго. Даже когда улеглась первоначальная суматоха, кто-нибудь из сплетников время от времени заводил речь об этом знаменательном событии и интересовался семейным счастьем новобрачных.

Часто, в первые дни после свадьбы, когда Том и Эстер выезжали в город, насмешники замечали, как трогательно он заботится о ней, подает ей руку, помогая выйти из двуколки, несет ее сумочку, а в жаркие дни даже держит зонтик у нее над головой.

— Вот уж игрушку себе нашел, — высказался один из шутников. — Кто мог ожидать от старика Тома? — как будто Тому было шестьдесят лет, а не тридцать с хвостиком. Хотя теперь мало кто помнил времена, когда Том еще не властвовал в экономической и торговой жизни Сиднея.

Эстер понятия не имела, во что выльется ее брак с Томом. Любые попытки предугадать свое совместное будущее с ним упирались в отсутствие знаний об образе жизни Тома Дилхорна и о том, что же он надеялся получить от их странной сделки.

Так или иначе, ее жизнь очень облегчилась. День начинался с завтрака, довольно ленивого, по меркам Тома. Каждое утро за едой он неторопливо просматривал газеты и корреспонденцию. Время от времени делал какие-то пометки на клочках бумаги, которые затем рассовывал по карманам и забывал о них.

Иногда он давал Эстер какое-нибудь из писем и спрашивал ее мнение. Поначалу она робела и несла всяких вздор в надежде, что Том от нее отстанет. Это оказалось бесполезным. Он требовал от нее ответов по существу.