— Но вы же не знали, что я прибыл в Сазерлей с добрыми намерениями. Трагические последствия войны в том, что она сеет семена вражды и подозрительности в сердцах людей, — он взял свой стул и сел совсем рядом с Джулией: — Давайте забудем о том дне.
— Но ведь я не дала вам вымолвить даже слова и напугала вас до смерти, — она вспомнила кое-что еще. — Я не собиралась пугать вашу лошадь. Это расстроило меня более всего.
— Я это понял. Меня больше всего разозлило то, что вы напугали коня, чем те обиды, какие нанесли мне.
— На вашем месте я чувствовала бы то же самое.
Атмосфера несколько разрядилась. Но он знал, что она все еще опасается его, хотя эти опасения могут быть вызваны тем внутренним влечением, которое девушка испытывает к нему. Если бы она воспитывалась в пуританской семье, то в этом возрасте еще не обращала бы внимания на свое тело. Джулия не могла не понимать, что обладает красивым лицом и великолепной фигурой. Любой мужчина, общаясь с ней, почувствовал бы в этой девушке скрытую страстность. Он испытал на себе ее воздействие еще в тот день, когда впервые оказался в Сазерлее.
— Я хочу напомнить вам о том происшествии на холме, — сказал он с решимостью в голосе. — Должен признаться, что все зашло гораздо дальше, чем я предполагал, и мне следовало бы пресечь это хулиганство сразу.
Она пожала плечами:
— Ваши друзья вели себя глупо. Давайте забудем об этом.
— Но у меня все же есть повод для недовольства. Вы обвинили и меня, и всю честную компанию, собравшуюся у вас в Сазерлее, в том, что мы причастны к убийству короля. Возьмите свои слова обратно.
— Хорошо. Я беру свои слова обратно. Но вы сами спровоцировали меня произнести их своим смехом.
Атмосфера вновь накалилась. Они окидывали друг друга враждебными взглядами. Он понимал, что, увы, в ближайшем будущем подобного не избежать.
— Я прибыл туда в надежде увидеть вас. У меня нет ничего общего с господами, присутствовавшими на ужине, и менее всего мне близок Мейкпис.
— Они же все — сторонники парламента. Вы должны чувствовать себя своим в таком обществе. Пусть вас не смущает, что все эти джентльмены старше вас по возрасту.
Он вцепился в стул и подался вперед, как бы намереваясь сделать прыжок, если только она еще раз попробует уколоть его.
— Я поддерживаю Кромвеля в мирное время точно так же, как мой отец поддерживал его во время войны. Тем не менее я вижу, что его власть слабеет. Но этот человек навел в стране порядок и провел необходимые реформы. Однако я не фанатик, не радикал и не лицемер. Вы должны оценить меня по заслугам, Джулия.
Она подумала, не считает ли он, подобно ей самой, Мейкписа лицемером.
— Я бы могла оценить вас, если бы нам предстояло дальнейшее общение друг с другом. Но это мало вероятно. Я намереваюсь очень долго гостить в Блечингтоне.
— Однако у меня есть основания стремиться к тому, чтобы мы узнали друг друга получше и подружились.
— Я осведомлена об этом, — сказала она откровенно. — Но я не лицемерка и не хочу обнадеживать вас. Я люблю другого человека. Пока еще не знаю, выйду ли я за него замуж, но это не значит, что я соглашусь на брак с кем-то, кого выбрал для меня мой отчим, — она подняла руку, как будто Адам собирался возразить ей. — Я знаю, что официально я нахожусь под опекой мистера Уокера и нигде в Англии не смогу скрыться от него, но меня трудно заставить делать что-то против моей воли.
Он отвечал ей так же откровенно:
— Почему вы считаете, что я хочу жениться на вас против вашей воли?
— Я, полагаю, уже привыкла к тому, что мистер Уокер не терпит возражений и думала, будто вы похожи на него, — она облегченно вздохнула. — Итак, мне не о чем беспокоиться. Вернувшись в Сассекс, можете сказать мистеру Уокеру, что приняли мой отказ.
— Вы пытаетесь все решить за меня. Я не стану делать ничего подобного.
— Но вы же сами сказали…
Он встал и посмотрел на нее сверху вниз:
— Вы не дали мне сказать ничего из того, что я собирался сообщить вам. Когда мы устранили все преграды, разделявшие нас, мне показалось, что у нас появился шанс начать все сначала. Но вы заговорили о какой-то чепухе, о том, что то ли собираетесь, то ли нет выйти за кого-то замуж. Если вы говорите такое, то не испытываете к этому человеку никаких глубоких чувств.
— Вы ошибаетесь! — она вскочила на ноги и отошла от него подальше. — Однажды мои чувства к этому человеку заставили меня забыть стыд!
Он окинул ее проницательным взглядом:
— Но он тем не менее не овладел вами!
Она почувствовала, как вспыхнули ее щеки.
— Он не стал делать этого до свадьбы. Это благородный человек.
— В подобной ситуации я повел бы себя не столь благородно.
— Но от Уоррендеров никто и не ждет благородных поступков.
Слишком поздно поняла Джулия, что сразу свела насмарку все, чего достигла ранее. Он резко схватил ее за талию и крепко прижал к себе.
— Хочу напомнить, что мы помолвлены с тобой, Джулия, — его разъяренное лицо было совсем рядом. — Скоро ты сама будешь принадлежать к славному семейству Уоррендеров.
После этого он так крепко поцеловал ее в губы, что мог бы сломать шею, если бы не держал ее голову руками. Всю Джулию как будто обдало теплой морской волной. Казалось, она могла бы вцепиться пальцами в его волосы, чтобы не упасть, но ее руки были прижаты к бокам. Она, наверное, вскрикнула, впервые поняв, что значит мужской поцелуй, но ее рот был закрыт его губами, и крик оказался беззвучным.
Поцеловав ее, он прижал голову девушки к своей груди, не желая, чтобы она видела выражение его лица. Джулия почувствовала, что его губы касаются ее волос. Она трепетала в его объятиях и понимала, что надо бы протестовать, выразить свое негодование, как это делают женщины, которых против их воли целуют мужчины. Но ее отношения с Адамом с самого начала были лишены лицемерия.
Он осторожно отстранился от нее. Лицо молодого человека было непроницаемо.
— Когда ты вернешься в Сазерлей, Джулия, — сказал он, улыбаясь едва заметно, — я измучаю тебя своими ухаживаниями.
— Возможно, я никогда не вернусь туда.
— Но ты не сможешь постоянно жить вдали от Сазерлея. Однажды, когда ты полностью созреешь для брака, я отвезу тебя в Уоррендер Холл.
— Ты ведь обещал мне, что я стану твоей женой только по своей воле.
— Так оно и будет.
— Ты так похож на Мейкписа.
Он снял свою широкополую серую шляпу:
— Я изменюсь. А пока прощай, Джулия. Буду ждать тебя.
Он уже подошел к двери, но вдруг остановился и повернулся к ней:
— Совсем забыл сказать, что это я купил твоего коня, так что можешь не беспокоиться о его благополучии.
Она была обескуражена и не могла произнести ни слова, но прежде чем до нее дошел смысл его поступка, он уже исчез за дверью.
Джулия вернулась к скамье, стоящей у окна, выходящего на лужайку заднего дворика, откуда она не могла видеть покидающего Блечингтон Адама. Но она отчетливо слышала голоса в зале. Он в вежливой форме отклонил предложение Сюзанны отужинать, переговорил о чем-то с Уильямом и вышел из дома. Никто не входил в комнату Джулии в течение целого часа: все понимали, что девушке нужно осмыслить свою встречу с Уоррендером. Она не собиралась выходить за него замуж, но радовалась тому, что их отношения улучшились. Более того, ей стало казаться, что она избавилась от старых предрассудков. Раньше она принимала скоропалительные решения и не проявляла ни малейшей терпимости. Теперь изменилась благодаря Адаму, который оказался честным и справедливым человеком. К тому же он был добр, а Джулия очень ценила в людях доброту.
Но в одном отношении он все же представлял для нее опасность. Находясь в его обществе, она поняла, что может испытывать страстное влечение к мужчине, не любя его при этом. А ведь это уже распутство.
ГЛАВА 11
Жизнь в Блечингтоне шла своим мирным путем. Джулия время от времени получала письма от Анны и Мэри. Однажды ее очень расстроило письмо, присланное матерью. Майкл, весьма озабоченный событиями, произошедшими в Сазерлее, писал Анне о своей женитьбе. Его женой стала единственная дочь того самого купца, у которого он работал. Звали ее Софи Бриссар. Но его огорчало, что в то время, как он сам находится на седьмом небе от счастья, его родные должны переносить такие страдания.
Сложив прочитанное письмо, Джулия подумала о том, как расстроится Мэри, узнав об этом. Сам того не желая, Майкл стал препятствием на ее пути к замужеству. Она терпеливо ждала его возвращения, связывая с ним все свои надежды. Мэри никогда не говорила об этом, но все понимали, что так оно и есть. На секунду Джулии показалось, что тут можно провести параллель с ее любовью к Кристоферу, но тотчас отказалась от такого сравнения. Ее ситуация была совершенно иной. Она нравилась Кристоферу, в то время как Майкл ни одним словом в своих письмах не дал понять, что Мэри занимает какое-то особое место в его жизни, хотя он постоянно передавал ей горячие приветы. Вдобавок к этому Джулия принимала вещи такими, как они есть на самом деле. Что бы ни говорил Адам, не отсутствие любви с ее стороны являлось причиной колебаний в том, стоит ли ей выходить замуж за Кристофера. Она опасалась, что он не любит ее так же сильно, как она. Что ж, в таком случае она сама позаботится о своем будущем. Ничто не может сломать ее, даже потеря самого дорогого человека.
Получая письма из Сазерлея, Джулия очень скучала по дому. Но каждый раз вспоминала о том, что там ее ждет Адам. Это отбивало у нее всякую охоту возвращаться назад. В такие минуты она особенно дорожила своей дружбой с Фейт. Они определенно влияли одна на другую: Джулия становилась более спокойной, Фейт — более уверенной в себе.
В августе лорд-протектор заболел, а в сентябре умер. Закончилась эра Кромвеля, ознаменованная его победой в Гражданской войне и жестким управлением страной. В Лондоне состоялись пышные похороны, но мало кто скорбел по поводу смерти правителя. В последние годы он уже не был так популярен, как прежде. Его военные авантюры за рубежом и притеснения простых людей в Англии не могли нравиться народу. Некоторые открыто называли его тираном. Преемником Кромвеля стал его недалекий сын Ричард, и это вызвало еще больше сомнений в том, что англичане поступают мудро, отказываясь от своего короля, находящегося в изгнании.
Джулия, предполагавшая отметить свое семнадцатилетие в Блечингтоне, была вне себя от радости, когда Сюзанна получила письмо от Кристофера, в котором он настаивал на том, чтобы сестра отложила все дела и привезла свою гостью в Оксфорд к четырнадцатому октября.
— Он даже подчеркнул эту дату в своем письме, — заявила Сюзанна с раздражением. — У меня как раз в это время будет много дел дома, но я сделаю так, как он хочет.
Путешествие оказалось недолгим, и к полудню Джулия увидела перед собой Оксфорд — старый университетский город со средневековыми постройками и узкими улочками, купающимися в солнечном свете. Кристофер ждал их на постоялом дворе, где они должны были остановиться. Он сердечно поздравил Джулию с днем рождения.
— Спасибо! Я рада тому, что могу отпраздновать этот день в Оксфорде, — отвечала она ему, дублируя свои слова на пальцах и показывая тем самым, что освоила его азбуку глухонемых.
Он был восхищен:
— Отлично!
Они пошли в большую комнату, предназначенную для Джулии и Сюзанны. В то время как сестра Кристофера объясняла слугам, куда ставить дорожные сундуки, Джулия подбежала к окну, из которого открывался вид на университет. Потом она повернулась и уже готовилась выразить свое восхищение по поводу увиденного, когда заметила, что стоящий у двери Кристофер пытается сообщить ей что-то на пальцах. Поняв суть сообщения, она приложила руку ко рту, чтобы не издать радостный крик. Девушка тут же бросила взгляд на Сюзанну, опасаясь, что та заметила ее волнение, хотя и разговаривала с горничной.
— Вы не будете возражать, если я пойду погулять с Кристофером? — спросила Джулия.
— Конечно же нет, Сюзанна села на край кровати. — Я не собираюсь сопровождать тебя по всему Оксфорду. В любом случае, мне нужно отдохнуть часок-другой.
Джулия выскочила из комнаты и догнала Кристофера, который уже шел по коридору.
— Где же он? — спросила она, волнуясь и привставая на цыпочки от нетерпения.
Кристофер слегка нахмурился, давая ей понять, что не следует привлекать к себе внимание, и отвечал ей на языке знаков. Она кивнула и заспешила вслед за ним по коридору, в конце которого имелась комната. Как только они вошли, сидящий на кровати молодой человек бросился к Джулии и заключил ее в свои объятия.
— Майкл! — воскликнула она вне себя от радости.
"Жемчужное ожерелье. Том 1" отзывы
Отзывы читателей о книге "Жемчужное ожерелье. Том 1". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Жемчужное ожерелье. Том 1" друзьям в соцсетях.