Обедать ей пришлось в одиночестве. Тревожные мысли о тайне мистера Дарси и собственном участии в его приключениях охватили ее с прежней силой. Аппетитные блюда, приготовленные миссис Коутс, не соблазняли ее, она рассеянно ковыряла вилкой запеченную рыбу, когда ее вдруг поразила настолько неожиданная идея, что она не могла высидеть до конца обеда и, когда служанка снова подошла к ней, поспешно извинилась и заявила, что дождется возвращения мистера Дарси и продолжит трапезу вместе с ним.
Хелен поспешила к себе и первым делом зажгла лампу, стоящую на туалетном столике. В комнате было гораздо холоднее, чем час назад, когда она заходила за шубкой. Наверно, окно неплотно закрыто. Так и оказалось, но не в спальне, а в гостиной. Видимо, горничная проявила небрежность, подумала Хелен. Закрывая створки, она заметила широкую крепкую ветку дуба, вплотную подходившую к стене, и ее охватила паника.
Она бросилась к себе и с облегчением вздохнула, увидев в углу чемодан. Обругав себя за глупость, она опустилась на колени, откинула крышку и начала ощупывать швы и подкладку каждого платья.
За обедом ей пришло в голову, что тонкие листочки — страницы дневника, письма или документы, — возможно, спрятаны в одежде. Их могли аккуратно пришить или приклеить. Разве не так получилось с золотистым платьем, купленным у миссис Хеммингс? К подкладке корсажа нечаянно пристрочили счет какой-то клиентки, и никто этого не заметил. Хелен внимательно осмотрела каждую вещь, ища спрятанную бумагу, но поиски оказались тщетными. Она выпрямилась и в раздумье уставилась на чемодан. Придет же в голову такая глупость! — укорила она себя с кривой усмешкой.
И тут до нее дошло, что чего-то не хватает. Одного предмета, который ей особенно хорошо запомнился. Хелен снова перебрала все вещи, но не нашла то, что искала. Исчезла ярко-розовая шаль, которую она примерила в день знакомства с мистером Дарси, желая доказать ему, что чемодан принадлежит другой женщине. С тех пор она шаль не вынимала, и мистер Дарси наверняка тоже ее не трогал.
Ее мозг лихорадочно заработал. Отдельные фрагменты головоломки начали складываться в понятную картинку, и вскоре все встало на свои места. Розовая шаль была сшита из плотной, но достаточно тонкой материи, сложенной вдвое. Между двумя полотнищами вполне можно было зашить бумаги, представляющие такую ценность для мистера Дарси. Теперь ясно, что произошло: Винченцо влез на дерево, пробрался в комнату через окно и украл шаль. Нет ничего проще!
При мысли, что вор орудовал в ее спальне, пока она внизу болтала с миссис Коутс о разных пустяках, Хелен стало дурно. Она сама во всем виновата!
Хелен прижала ладони к вискам, пытаясь успокоиться, собраться с мыслями и решить, что можно сделать. Ответ напрашивался сам собой: ровным счетом ничего! Единственное, что ей остается, — держать себя в руках и ждать возвращения мистера Дарси. Сохранять спокойствие удобнее в тепле, чем в холоде, рассудила практичная Хелен и позвонила в колокольчик. Вскоре пришла горничная, развела огонь в камине. Когда пламя начало разгораться, Хелен услышала внизу шум — кто-то приехал, — потом шаги по коридору мимо ее двери и наконец приглушенные голоса за стенкой.
Она заставила себя сидеть спокойно и не двинулась с места, пока служанка не ушла, и только после этого вскочила и подбежала к комнате мистера Дарси.
— Мистер Дарси! — прошептала она, негромко постучав. — Мистер Дарси! Ричард!
Дверь отворилась. Увидев Хелен, мистер Дарси очень удивился. Он уже успел снять плащ и развязал галстук.
— Вы должны меня извинить, дорогая, — произнес он, указывая на свой туалет. — Вы идете обедать? Если не возражаете, давайте встретимся внизу через десять минут.
— Бог с ним, с обедом! — нетерпеливо отмахнулась Хелен, не обращая внимания на его вид. — Сейчас не до еды, есть дела поважнее. Я пришла сказать вам, что у нас кое-что украли.
— Что вы имеете в виду? Чемодан?
— Нет, розовую шаль! — Что?!
— Розовую шаль! Она исчезла! — повторила Хелен и пустилась в объяснения: — Ну, яркая такая, совсем не подходящая к моим волосам. Ее нет! Я уверена, что Винченцо ее украл. Это и был его тайник, теперь я в этом убеждена. И все по моей вине! Слишком поздно спохватилась… Когда я поднялась наверх, окно в гостиной было открыто. Я перетряхнула вещи в чемодане и все поняла! Это моя вина!
— Тише, моя дорогая, не волнуйтесь. — Мистер Дарси взял ее за руку. — В чем дело? Поверьте, что бы ни случилось, вы ни в чем не виноваты!
Хелен глубоко вздохнула, не сводя с него широко раскрытых глаз. Ей стало немного легче, головокружение прошло. Она чувствовала, как тепло его сильных рук возвращает ей уверенность. Но прежде чем продолжать свой рассказ, она кое о чем вспомнила:
— Лорд Ханикатт уехал? Мистер Дарси кивнул.
— Как некстати оказался его визит!
— Ничего страшного не случится, — заверил он.
— Я беспокоюсь не об этом, а о том, что уже случилось, — возразила она. — Пока вы отсутствовали, здесь побывал Винченцо. Понимаете, после вашего ухода я сидела внизу, так чтобы видеть и коридор, и лестницу. Мне и в голову не пришло, что он влезет в окно. Мы с миссис Коутс провели вместе около часа, пили чай… и сплетничали, — с виноватым видом призналась она и — будь что будет! — выпалила: — Я сказала ей, что лорд Ханикатт — пятый граф Трентский!
Мистер Дарси без труда разобрался в ее несвязных объяснениях.
— Ничего подобного, и не думаю, что я имел удовольствие встречаться с пятым графом Трентским. Такого человека просто не существует!
Хелен вновь заговорила:
— А когда речь зашла о вас, я заявила, что вы недавно породнились с двумя баронами и одним виконтом.
— Что?! — возмутился мистер Дарси. — Не могли придумать что-нибудь получше? Пара ничтожных баронов и жалкий виконт!
— И еще с графом, — поспешно прибавила Хелен в надежде его задобрить.
— Мелочь какая-то! — надменно фыркнул он.
— Я решила, будет лучше, если… но это сейчас неважно! И, между прочим, совсем не смешно, — рассердилась она. — Говорю вам, шаль исчезла. Идемте!
Хелен схватила его за рукав и потащила в свою комнату. Мистер Дарси помог ей поставить чемодан на кровать.
— За обедом меня вдруг осенило, — сообщила Хелен. — Если хотели спрятать листки бумаги, их могли зашить в одежду. — Стараясь говорить связно, она объяснила, почему так уверена, что именно розовая шаль использовалась как тайник.
Мистер Дарси слушал ее молча, и, поскольку по его лицу нельзя было догадаться, о чем он думает, она с надеждой спросила:
— Вы внимательно осмотрели каждую вещь? Убедились, что в них ничего не спрятано?
— Нет, — медленно произнес он. — Полагая, что ищу нечто более объемистое, нежели несколько листочков бумаги, я лишь перетряхнул одежду — посмотреть, не завернуто ли в нее что-нибудь.
Додуматься до такого — зашить документы в одежду — может только женщина, заявила Хелен.
— Вам бы это и в голову не пришло.
— Почему же?
— Потому что вы мужчина, — ответила она, удивляясь его непонятливости.
— С подобным утверждением трудно не согласиться, — усмехнулся мистер Дарси. — Однако же эта идея пришла в голову Винченцо.
— Потому, что у него большой опыт Мне понадобился целый день, чтобы сообразить, что к чему. И то лишь благодаря тому, что в ателье миссис Хеммингс я случайно наткнулась на нечто похожее. Это и навело меня на верную мысль. — Она ухватилась за последнюю соломинку: — Или вы считаете, что сами куда-то засунули шаль и нам не о чем беспокоиться?
— Нет, я уверен, что вы правы. Шаль исчезла, — невозмутимо возразил он.
Несмотря на его внешнее спокойствие, Хелен захотелось утешить его.
— Откуда вам было знать, что и где прятал Винченцо! Не вините себя, сэр!
— И не думаю.
Их глаза встретились. Хелен не сознавала, как хороша была в эту минуту, и с каким восхищением смотрит на нее мистер Дарси. Ею безраздельно владело нервное возбуждение, к которому примешивалось чувство вины.
— Я знаю! — Хелен чуть не плакала. — Это моя вина. Я одна виновата!
Мистер Дарси медленно кивнул, словно соглашался, легкая улыбка заиграла на его губах. Однако о Винченцо и розовой шали он, казалось, забыл, его серые глаза потеплели. У Хелен вдруг перехватило дыхание, голова снова закружилась. Неужели он сейчас ее поцелует. Она тоже забыла о случившемся и не сопротивлялась, когда его руки легли ей на плечи. Слегка покраснев, она смотрела на него как зачарованная и видела, как улыбка постепенно исчезает, а в глазах его загорается огонь желания.
Он коснулся губами ее губ и поцеловал так нежно, что она невольно ответила на ласку — обещание страсти, приглашение к риску. Когда его руки скользнули по ее спине, и он привлек ее к себе, она словно приняла вызов: подняла руки, обняла за шею и сама поцеловала его, отвечая такой же нежностью.
Поцелуй прервался, его губы скользнули по ее щеке к розовому ушку.
— Да, — прошептал он, — думаю, вы действительно виноваты.
Хелен попыталась отстраниться, но он крепко держал ее в плену сильных рук.
— Мне очень жаль, — вздохнула она, уткнувшись лицом в его шею. Ее упругая грудь соприкоснулась с его мощным телом, отчего ее пробрала сладкая дрожь. Она и впрямь чувствовала себя виноватой, но уже не из-за шали, а оттого, что ощутила ответное желание.
— А мне нет, — ответил он и снова припал к ее губам.
От звука его чуть охрипшего голоса Хелен затрепетала, сердце на секунду замерло и снова учащенно заколотилось; казалось, оно вот-вот вырвется из груди. Поцелуй стал более страстным, и Хелен ощутила райское блаженство, но оно не затмило ее разум: она не забыла о своем желании помочь ему.
— Наверно, вы ужасно расстроены, — пробормотала она.
— Нисколько, — ответил он, слегка покусывая ее губы, потом поцеловал ее в уголки рта, кончик носа, подбородок… Руки, ласкавшие ее плечи, спускались ниже, ниже…
— Но вы должны быть расстроены, — слабо запротестовала она, почти отчаявшись убедить его в серьезности происшедшего.
Тем не менее ей это удалось. Ричард слегка подался назад, взял ее за подбородок и поднял глаза. Сиявший в них теплый свет погас. Их взгляд стал прежним — любезным, но непроницаемым. Он продолжал сжимать ее в объятиях, но целовать явно не собирался, скорее готовился что-то сказать.
Хелен охватило смущение и острое чувство стыда: уж слишком откровенным был ее ответный порыв. В следующую минуту раздался стук в дверь, и в комнату вошла миссис Коутс.
Мистер Дарси поднял на нее глаза. Без тени смущения — как-никак его застали в весьма интимный момент, когда он обнимал жену, — он снова сжал плечи Хелен, потом погладил ее руки и задержал их в своих ладонях. И везде, где его пальцы касались ее плоти, они словно оставляли огненный след.
Этот жест был исполнен такого изящества и любви, что миссис Коутс невольно засмотрелась на счастливую парочку, но в глазах Хелен мелькнуло сомнение: ей показалось, что он прервал объятие не из-за неожиданного появления миссис Коутс, а потому, что у него изменилось настроение. “Вы должны быть расстроены”, — сказала она минуту назад и теперь полагала, что он внял ее словам. Наверно, она неправильно истолковала его порыв: возможно, нежным поцелуем, он просто пытался ее утешить. Хелен не пришло в голову, что мистер Дарси мог бы продолжать целовать ее весь вечер, но, будучи благородным человеком, не хотел пользоваться наивностью и беззащитностью невинной девушки, волею случая оказавшейся в его власти.
Миссис Коутс извинилась за вторжение и обратилась к Хелен:
— Прошу прощенья, миссис Дарси! Я только хотела удостовериться, что вы прервали трапезу потому, что ожидали мистера Дарси, а не из-за того, что еда вам не понравилась. Раз уж я здесь, позвольте спросить, мистер Дарси, когда подавать обед. Все будет готово через пять минут — и даже раньше, если пожелаете!
Обрадованная возможностью прийти в себя, Хелен с трудом понимала, о чем идет речь, и даже думать не могла о еде. Она уже хотела отказаться, когда сильные пальцы мистера Дарси сомкнулись на ее запястье, словно призывая к молчанию. Он слегка отстранился от нее и обратился к миссис Коутс.
— Уверен, вы приготовили превосходный обед, как и всегда, — откашлявшись, произнес мистер Дарси. — Кстати, Кейтли тоже вернулся и с удовольствием перекусит на кухне. — Он улыбнулся, отчего сердце у Хелен опять замерло. — Мы спустимся через пять минут, — продолжал он, — я голоден как волк!
Чрезвычайно довольная таким ответом, хозяйка кивнула и удалилась, пребывая в полной уверенности, что у молодых супругов все в порядке.
В отличие от миссис Коутс, Хелен уверенности не испытывала. Напротив, сомнения, зародившиеся в ее душе несколько дней назад, окрепли. Она уже сказала мистеру Дарси, что не склонна к азартным играм, и теперь поклялась себе, что в будущем постарается избежать ненужного риска в своих отношениях с этим опасным человеком!
"Жена на время" отзывы
Отзывы читателей о книге "Жена на время". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Жена на время" друзьям в соцсетях.