Особенно пронзительно кричали те, кто, переодевшись в купальные костюмы, выходил через переднюю дверцу к морю. Как только они появлялись, их бесцеремонно хватали профессиональные женщины-ковши и несколько раз погружали под воду. Этих плотных крепких женщин прозвали драконами. Они носили темные купальные костюмы из сержа и соломенные шляпы, которые прикрывали коричневые от загара лица и глаза, окруженные глубокими морщинами. Они часами стояли по пояс в воде, зорко присматривая за своими подопечными. Хотя женщины-ковши обычно обслуживали свой пол, их часто замечали рядом с кабинками джентльменов, где они вместе со своими двойниками мужского пола без церемоний погружали несчастные жертвы в холодное море. Дэниэл порадовался, что мог избежать подобных услуг, имея обыкновение нырять прямо с верхней ступеньки лестницы и плыть в любую сторону.

Он гадал, нет ли среди купальщиц Клодины Клейтон когда Джим, который болтал с Кейт, вдруг прочистил горло и заговорил совершенно другим тоном, нерешительным и серьезным:

– Послушай, Дэн, меня тут беспокоит кое-что касательно твоего возвращения в поместье Уорвик с этой замечательной леди.

– В чем дело? – беззаботно спросил Дэниэл, следя взглядом за нарядной молодой женщиной, прогуливающейся мимо.

– Я думаю, старый мистер Уорвик заподозрит обман. Я ни в коем случае не имею в виду, что он не одобрит вас, мадам, – заявил Джим и быстро кивнул Кейт. – Даже не переживайте по этому поводу. Он увидит в вас спасение для своего племянника, но он хитрый старый лис, и, вероятно, все пройдет не так легко, как думает Дэниэл, пытаясь обвести его вокруг пальца.

– Что ты имеешь в виду? – спросил Дэниэл, уже проявляя интерес.

– Я имею в виду, что ты сразу же сядешь в лужу, если он попросит тебя показать документы о браке, – откровенно ответил Джим. – Если он сам этого не сделает, его юрист, мистер Хаустон, наверняка захочет их проверить. К тому же, не ты ли говорил мне, что супруге тоже полагается определенная доля наследства Уорвик?

– Правильно. Очень маленькая доля. Незначительный дар, который завещала мой предок по женской линии около ста лет назад. От нее можно отказаться…

– Юрист не позволит ни от чего отказываться! Только не он! Я помню этого дотошного дьявола, он изучит вдоль и поперек все твои дела. Я тебя предупредил!

Дэниэл глубоко задумался и медленно потер подбородок.

– Я ничего не могу с этим поделать, если только… – он встретился взглядом с Джимом, а затем они вдвоем посмотрели на Кейт.

Она замерла на месте и покраснела, догадываясь, что у них на уме. Ее рот приоткрылся, во взгляде появился испуг.

– Вы хотите, чтобы я пошла на двоемужие? – осуждающе прошептала она. – Это означает тюрьму или ссылку!

– Это не свадебная церемония в церкви, – успокаивающе проговорил Джим. – Ничего подобного, тем не менее похожая служба, которую проведет какой-нибудь странствующий священник, давным-давно лишенный духовного сана, но продолжающий венчать беглецов и моряков по нескольку раз в разных портах или крестить незаконнорожденных детей. Подобное венчание незаконно, вы по-прежнему останетесь женой фермера Фаррингтона. А если согласитесь принять участие в этой церемонии, то мы получим брачный сертификат, открыто и честно предъявим его в поместье Уорвик. Дэниэл унаследует поместье, а вы достойно отплатите ему за спасение от какого-нибудь желторотого юнца, чьи желания меняются каждый день.

Мужчины напряженно смотрели на Кейт. Потом она навсегда свяжет этот момент с криком чаек над головой, визгом купающихся и шумом прибоя.

– И где вы найдете такого священника? – медленно и тихо произнесла она и глубоко прерывисто вздохнула.

Напряженный момент миновал, спутники Кейт явно расслабились, в глазах Дэниэла мелькнуло удовлетворение.

– К вечеру я могу привести преподобного отца Аппледора, если вы согласны.

– Я согласна, Джим, – игнорируя Дэниэла, произнесла она решительно. – Я пойду в отель и подожду в своей комнате. Дайте мне знать, когда священник появится.

Они проводили женщину до входа в отель. Когда она скрылась в дверях, Дэниэл ликующе ткнул Джима в грудь.

– Отлично сделано! Мне бы она никогда не дала свое согласие, уверен! Теперь в Уорвике все пойдет как по маслу.

Мужчины направились на поиски преподобного отца Аппледора, с которым Джим общался пару раз в самых злачных тавернах города.

Проблемы, как и ожидал Дэниэл, начались с Гарри. Ему стоило огромного труда убедить брата, что данная церемония фиктивна, сертификат просто пустая бумажка ценой в затраченные на его написание чернила. Кейт по-прежнему остается женой фермера Фаррингтона. Наконец с отвращением Гарри согласился выступить свидетелем, довольный, что кольцо, которое Кейт предусмотрительно сняла с пальца перед началом этой процедуры, вручили не ему, а Джиму.

В назначенный час прибыл преподобный отец Аппледор. Джим встретил его в холле и проводил в гостиную, где тот учтиво поприветствовал братьев Уорвик, улыбаясь им широкой, мягкой улыбкой, прищурив глаза.

– Добрый вечер, мистер Уорвик, – обратился он к Дэниэлу. – Да благослови вас Господь. И вас, сэр, – добавил он Гарри.

С виду это был кругленький, добродушный священник, и только более внимательный наблюдатель увидел бы жесткий взгляд из-под набрякших век. Его поношенные черные одежды вовсе не принадлежали доведенному до бедности служителю Господню с головой, забитой духовными материями, и протерты на коленях они были отнюдь не от бесконечных молитв. Затертыми у него оказались манжеты и локти, как результат бесконечных часов, проведенных за игровым столом и барной стойкой. Хоть он и предпочитал не засиживаться долго на одном месте, его пребывание в Брайтоне растянулось уже на месяц. Сборы здесь оказались исключительно хороши, а местный народ впечатляюще доверчив. Тем не менее его нос, который не подводил долгие годы, уже учуял приближение неприятностей и предупреждал, что близится час неминуемого отъезда. Теперь он с удовольствием ознаменовал свое прощание с курортом честно заработанной парой гиней.

– Благодарю вас, что смогли прийти, – сказал Дэниэл. – Позвольте мне для начала предложить вам что-нибудь освежающего.

– Замечательно! Немного бренди, если можно.

Дэниэл налил ему внушительную порцию, которую тот с благодарностью принял и осушил с замечательной скоростью. Преподобный отец успел прикончить вторую, когда Джим привел Кейт.

– А! Невеста! Да благословит тебя Господь, моя дорогая. – Он взял ее руку в свою влажную ладонь и пожал, быстро осмотрел ее фигуру. – Счастливое событие, не правда ли? – По-своему истолковав эту свадьбу, он решил, что девушка тайно сбежала к боксеру и поселилась с ним в отеле.

– Не пора ли начать? – предложил Дэниэл, видя, что рукопожатие затянулось и Кейт чувствует себя крайне неловко.

– Непременно, – решил священник и кивнул Кейт. – Не займете ли вы место рядом с мистером Уорвиком, моя дорогая? Вот так. Приготовьте кольцо, мистер Пирс, – он широко улыбнулся, прочистил горло и, достав из кармана черный молитвенник, раскрыл его. Дорогие возлюбленные, мы собрались здесь перед лицом Господним…

Кейт так внимательно прислушивалась к словам, как будто и не выходила замуж за Джервиса Фаррингтона. В тот раз ее ужасное отчаяние притупило зрение и слух, слив в единое голубое пятно свечи на алтаре и витражное стекло, а слова пастора и жениха раздавались откуда-то издалека. Та церемония напоминала пародию не меньше, чем эта, но она дала клятвы, была верна им и не планировала отказываться от них, как это сделала сейчас.

– …не спешить безрассудно, необдуманно и сладострастно удовлетворять плотское вожделение мужчины, как грубые животные, не разумеющие своих поступков, но благочестиво, сдержанно, обдуманно и трезво, в страхе перед Господом нашим… – продолжал преподобный отец.

Грубое животное. Джервис Фаррингтон отлично подходил под это описание, только она не должна больше о нем думать. Эта глава ее жизни закрылась в то утро на базаре. Будущее отпугивало неизвестностью, над ним нависала тень Дэниэла Уорвика, но у нее хватит храбрости.

– …уготовлена для защиты детей своих… – раздавались слова.

Кейт очень хотела ребенка, чтобы излить на него всю свою любовь, смеяться вместе с ним, играть, оберегать, опекать, учить и потом отпустить. Сама она никогда не знала свободы. Собственнические узы больной матери перешли в оковы нежеланного брака, которые сейчас сменились обязательствами перед мужчиной, стоящим с ней рядом.

Голос священника витал вокруг нее, делая мягким акцент на взаимопомощи и комфорте, который каждый партнер должен обеспечивать другому. Затем вибрирующим резонансом отозвался грозным призывом сначала к Джиму и Гарри, а потом к ней самой и Дэниэлу назвать, если есть причины, но которым брак не может быть заключен. Служба продолжалась. Дэниэл крепко держал ее за руку, когда они давали клятвы. Затем он надел ей на палец кольцо. И все закончилось. Бутафорский спектакль отыграли. Все осталось прежним, только их имена записали на бумаге, не нужной никому, кроме Дэниэла. Каждый из них поставил свою подпись. Преподобный отец Аппледор поклонился Кейт.

– Мои искренние пожелания, миссис Уорвик, – произнес он и повернулся к Дэниэлу. – Поздравляю, сэр.

Он хотел еще освежиться, но, к его большому разочарованию, Дэниэл положил вознаграждение в его протянутую руку и проводил из отеля. Когда он вернулся, Кейт уже ушла в свою комнату, Гарри – в бар на нижнем этаже, а Джим рассматривал сертификат, который протянул Дэниэлу. Тот аккуратно сложил его и убрал во внутренний карман сюртука. Тихо посмеиваясь, он посмотрел в глаза тренеру.

– Время и деньги потрачены с пользой, – заметил он.

– Это так, – с усмешкой согласился тот.

В хорошем расположении духа мужчины уселись за стол и допили остатки виски.

Глава 5

На следующий вечер в предвкушении приятного события Дэниэл оделся заблаговременно. Встав перед большим зеркалом, чтобы внимательно рассмотреть себя в полный рост, он завязал крахмальный белый муслиновый галстук под высоким воротничком в тугой узел. Он оставил выступающие кончики и выпустил манжеты рубашки из-под рукавов на положенное модой расстояние. На нем красовался зеленый фрак, удачно облегающий широкие плечи, узорчатый сатиновый жилет светлого оттенка и обтягивающие темно-синие панталоны. Он не был денди, но любил стильную одежду, которая шла ему. В конце он еще раз провел щеткой по волосам и вышел из отеля.

Через четверть часа он уже стоял перед домом Эденфильда, чтобы ехать в Морской Шатер вместе со своим покровителем и леди Маргарет. Эта маленькая, полненькая, добрая женщина давно привыкла к дружбе своего мужа со всем клубом Терфи и с боксерами. Дэниэла поприветствовали, еще раз представили двум сыновьям сэра Жоффрея и их женам, а затем все семеро сели в две кареты и тронулись в путь.

Морской Шатер светился огнями, его луковицеобразные купола устремлялись в звездное небо. Звуки музыки разносились вдоль газонов и смешивались с плеском волн. Две кареты присоединились и длинной веренице экипажей, выстроившихся перед входом с портиком. Через него гости входили в королевскую резиденцию по красной ковровой дорожке.

Дэниэла, идущего посередине маленькой процессии, поразил изысканно раскрашенный, переливающийся ярко-розовыми и золотыми цветами вестибюль, ведущий в длинный коридор, где лазурно-голубой орнамент покрывал стены и воздушную лестницу из чугуна и бамбука. С потолка свисал золотой дракон, поддерживающий люстру в виде кувшинки, которая добавляла еще больше блеска к витиеватой роскоши китайских фонариков из темного стекла. Затянувшаяся страсть короля к китайскому стилю проглядывала во всем: в картинах и панно, в вазах, старинных безделушках, в изобилии бамбуковой мебели и фигурах китайцев в золоченых нишах.

Их приняли в круглой зале под высоким куполом потолка, который отражался в золоченых зеркалах. Королевская кузина знала и помнила многих людей, которые кланялись ей, а если не могла узнать кого-то, то винила свою плохую память. Она долго удивлялась, как могла забыть такого красавца, как мистер Уорвик. И эта рана на щеке наверняка следствие ужасной дуэли. Когда он наклонялся, чтобы поцеловать ей руку, ее напудренная грудь поднялась и опустилась в подавленном вздохе.

Эденфильды представляли Дэниэла многочисленным гостям, наполнявшим изящную гостиную. Он с энтузиазмом включился в общий разговор, ловя на себе заинтересованные, прикрытые ресницами женские взгляды, оценивающие его высокий рост и красивое сложение. Наконец сэр Жоффрей отвел его к золоченой колонне в виде извивающейся змеи для разговора с глазу на глаз.

– Ты где-нибудь видишь свою леди, Уорвик?

Дэниэл, внимательно оглядев присутствующих, отрицательно покачал головой:

– Ее нет ни здесь, ни в зале.

– Она могла еще не приехать. Люди до сих нор подтягиваются.