26

Вы, наверное, удивляетесь, почему я до сих пор не заподозрила участниц «мозгового треста» во всех этих злодеяниях. Но ведь речь шла о моих друзьях! Да, я только им доверяла все мои тайны, только им говорила об измене Кипа и занятиях с Броком, и поэтому, если вдуматься, только они могли разболтать обе истории. Но ведь я делилась с ними потому, что они были моими наперсницами, моими спутницами и я доверяла им.

Даже сейчас я испытываю муки совести при мысли, что я могла заподозрить их в предательстве. Они были со мной в самые тяжелые времена. Они утешали меня, когда моя карьера пошла прахом. И, самое главное, я была одной из них, отождествляла себя с ними!

Я уже говорила, что ни в школе, ни в институте у меня не было подруг, и поэтому участие в таком «братстве» стало для меня совершенно новым опытом. Благодаря Пенни, Изабелле, Гейл и Саре я ощущала себя не такой одинокой и замкнутой. Но, будучи новичком в дружбе, я не знала, чего можно ожидать от подруги, и вообще плохо представляла, какой смысл вкладывается в это понятие. Поэтому мои стандарты были непомерно высоки. Подозреваю, что мне нравились мои подруги прежде всего потому, что я нравилась им. Так что, хотя все они располагали той информацией, которая потом появилась в газетах, мне и в голову не приходило, что они могут иметь хоть какое-то отношение к моим бедам. Я считала, что женщина никогда не предаст женщину. Один мужчина может предать другого, но женщина — нет.

Конечно, как лингвист, специализирующийся на изучении языковых различий между полами, я должна была знать, что такое Язык лицемеров. Я изучала этот язык и читала о множестве случаев его применения. Иными словами, я знала, что женщины способны на предательство, но не прилагала этих знаний к моей ситуации. Я не думала, что такое может случиться именно со мной, не ожидала удара со стороны самых близких мне людей.

Итак, в тот вечер я ехала от Кипа, размышляя, кто из моих друзей мог предать меня, и вспоминая слова Брэндона, произнесенные им после встречи с ними: «Они, конечно, очень занимательные, но я бы на твоем месте был с ними начеку».

Тогда я отнесла его замечание на счет невроза, типичного для людей, которые пытаются выжить в «корпоративных джунглях», по выражению Брэндона. Но не оказались ли его слова пророчеством? Не была ли я слишком пристрастна к своим подругам? Пусть Брэндон был не самым вежливым собеседником, но, может быть, он лучше, чем я, разбирался в людях? Хотя во мне-то он ошибся, раз решил, что я способна хладнокровно нарушить свое обещание! Как бы то ни было, я решила позвонить на следующий день ему в офис в надежде, что он согласится обсудить со мной гипотезу о моих подругах. К тому же мне не терпелось увидеть его.

— Приемная мистера Брока, — сказала Наоми.

— Привет, Наоми. Это Линн Виман. Как дела?

— О, прекрасно! — защебетала она. — Представьте, мистер Брок подарил мне сегодня шелковый шарфик, желтый. Он так подходит к кофточке, которую он купил мне несколько месяцев назад…

— Очень мило с его стороны, — отозвалась я. — По какому же поводу?

— Без всякого повода. Просто потому, что он очень милый, внимательный и щедрый человек.

Да, раньше она отзывалась о нем иначе.

— Мне надо повидаться с ним, Наоми. Он сможет сегодня уделить мне несколько минут своего драгоценного времени?

Она тяжело вздохнула:

— Боюсь, что нет, доктор Виман.

— Хотя бы десять минут!

— Даже десять минут.

— Да бросьте, Наоми! Ко мне приходит по несколько пациентов в день. Но, тем не менее, я смогла найти десять минут для мистера Брока. А раз я смогла, то почему он не может?

— Боюсь, что для вас у него нет времени.

Теперь вздохнула я:

— Значит, от меня решили отделаться?

— Я в этом не виновата, доктор Виман! Поверьте, я и мысли не допускаю, что вы сфабриковали эту статью в «Нью-Йорк пост». Но, похоже, мистер Брок думает иначе. Он очень переживает…

— Он говорил вам об этом? — удивилась я.

— Да. Вы же знаете, что он теперь научился делиться своими чувствами. Он, конечно, обижается, но он все еще вас любит.

— Он так и сказал?

— Нет, но он любит вас.

— Откуда вы знаете?

— Вчера он назвал одну из наших сотрудниц вашим именем, Линн.

— А ее зовут по-другому?

— Нет, ее действительно зовут Линн. Но раньше он не помнил ее имени. Это означает, что он все время думает о вас и страдает. Вам так не кажется?

— Не кажется. Это означает, что он использует навыки, которые приобрел благодаря методике доктора Виман.

— Ах вот как…

— Послушайте меня, Наоми. Вы точно не можете устроить мне встречу с ним, хотя бы несколько минут?

— К сожалению, нет.

— Но вы сами сказали, что он страдает по мне. Вы же не будете стоять на пути истинной любви?

Мои слова произвели на нее должное впечатление.

— Так и быть, — сказала она, понизив голос. — Сегодня он обедает в Манхэттене. В двенадцать тридцать, в «Юнион-сквер кафе». Лиам отвезет его, высадит и будет ждать напротив кафе или поблизости, где будет место для парковки. На вашем месте, доктор Виман — только, ради бога, считайте, что я этого не говорила, — я бы села на заднее сиденье и дождалась возвращения мистера Брока из кафе.

— Наоми, это гениальная идея! — воскликнула я. — Но вы уверены, что мистер Брок не дал Лиаму тех же указаний по моему поводу, что и вам?

Наоми презрительно фыркнула:

— Лиам — водитель мистера Брока, и не более того, а я — его правая рука! Вы меня поняли?


В два часа я подходила к «Мерседесу», припаркованному в нескольких метрах от «Юнион-сквер кафе». Лиам сидел на водительском месте и ковырял в зубах спичкой. Я кинулась к машине, постучала в окно и знаком попросила Лиама пустить меня. Он кивнул и без колебаний открыл мне дверь. Я села на заднее сиденье.

— Какой приятный сюрприз, доктор Виман! — поприветствовал он меня. — Вы ждете мистера Брока?

— Да, Лиам, — сказала я. — Мне надо с ним переговорить, но я не хочу вмешиваться в его деловой обед. Вы не будете возражать, если я подожду его здесь?

— Конечно, не буду.

Он поинтересовался, устраивает ли меня температура в машине, не хочу ли я почитать газету, удобно ли мне. Я сказала, что все превосходно. Все, кроме одного маленького пункта — разрушенной личной жизни. Эту последнюю фразу, разумеется, я добавила про себя.

В двадцать минут третьего Брэндон в сопровождении двух азиатов вышел из ресторана и направился к машине. Когда они приблизились, я услышала, как Брэндон спросил их:

— Вас довезти до гостиницы?

«Чудесно! — подумала я, вжимаясь в сиденье. — Сейчас тут будет целая машина народу!»

Я надеялась, что спутники Брэндона вежливо откажутся, но они изъявили желание доехать до гостиницы в его машине. Я пришла в ужас. Теперь Брэндон будет в ярости не только от того, что я устроила ему засаду в его собственном автомобиле, но еще и от того, что я вмешалась в его дела.

Пока я судорожно соображала, что делать, Лиам выскочил из машины и открыл заднюю дверь перед своим начальником.

— Нет, Лиам, — сказал ему Брэндон. — Я сяду на переднее сиденье, чтобы мои японские друзья могли расположиться на заднем со всеми удобствами.

Я молча ждала, когда японцы проберутся на заднее сиденье и обнаружат меня.

— О, прошу прощения! — сказал тот, который садился в машину первым. Он хоть и удивился, но все же отвесил мне поклон.

— Вам не за что просить прощения, — любезно сказала я. — Садитесь, места всем хватит.

Услышав мой голос, Брэндон заглянул в машину, затем, будто не поверив своим глазам, заглянул еще раз. Его лицо выразило сначала удивление, потом удовольствие и, наконец, ярость, когда он вспомнил, что в обиде на меня. Я знала, что он не устроит мне сцену при своих партнерах, но было видно, что он еле сдерживается.

Чтобы избежать вопроса: «Что ты здесь делаешь?», я завела разговор с нашими новыми попутчиками. Они представились и протянули мне свои визитки.

— Я журналист, освещаю дела «Файнфудз», — сказала я. — Время от времени, когда нужно что-либо обсудить с мистером Броком и я не хочу отвлекать его от дел, я езжу с ним в машине.

— Экономия времени — хорошая вещь. Это очень рационально, — отозвался один из японцев.

— Спасибо, — сказала я и подумала, почему, интересно, иностранцы всегда говорят по-английски лучше, чем мы, американцы, говорим на их языке — путаясь в спряжениях и коверкая слова.

Между тем Брэндон сел рядом с Лиамом и велел ему ехать к гостинице «Валдорф Астория».

— Вы можете обсуждать ваши дела, — обратился ко мне другой японец. — Мы не будем вам мешать.

— Очень любезно с вашей стороны. — Я наклонилась к Брэндону: — Мне надо срочно поговорить с вами о тех двух газетных статьях, которые принесли нам столько неприятностей, мистер Брок. Я, кажется, начинаю догадываться об источнике их происхождения. У меня появилась новая гипотеза.

Он даже не обернулся — я говорила, глядя ему в затылок, — но все-таки ответил мне:

— Что еще за теория? Я всю ночь спать не буду, если не узнаю ее.

Опять строит из себя умника! Но я не могла позволить себе обидеться.

— Вы помните, мы однажды обедали с четырьмя женщинами, моими подругами? Вы еще потом сказали, что они, конечно, очень занимательные, но с ними следует держаться начеку?

Мне казалось, что японцы не обращают на нас никакого внимания, но, как выяснилось, я ошибалась. Один из них неожиданно засмеялся.

— Прошу прощения, что перебиваю вас, но вы, кажется, сказали, что следует подержать четырех женщин за щеку?

Он снова засмеялся. Второй японец присоединился к нему.

— Не «за щеку», а «начеку», — поправила я. — Это два разных слова.

Ну вот! Неужели опять проблемы языкового барьера? Японец еще раз извинился, а Брэндон наконец повернулся ко мне.

— Помню, — отвил он на мой вопрос. — А теперь скажите мне, при чем тут они.

— Я подозреваю, что эти самые женщины сфабриковали обе статьи. Но мне интересно, почему вы решили, что им не стоит доверять?

— Женщинам вообще не стоит доверять, — опять вмешался один из японцев. — Поэтому мы им и не доверяем!

Снова «ха-ха-ха».

— Прошу прощения?

— У них особая манера поведения, — пояснил он. — Для нас это загадка. Поэтому мы им не доверяем.

— Значит, вы никогда не делитесь с женщинами своими чувствами и переживаниями? Не говорите им, что вам грустно или что вы испытываете неловкость?

Знаю, мне бы следовало придержать язык. Но это был вопрос принципа, профессиональной гордости.

— Неловкость? Японские мужчины никогда не испытывают неловкости. Вот женщины вечно находятся в замешательстве. Приведите женщину в ресторан — и она будет долго-долго изучать меню, не зная, что выбрать. И в конце концов мужчине придется принять решение за нее.

— Вы очень любезны, — сказала я.

Брок обернулся и гневно посмотрел на меня, но я не обратила на него внимания.

— А вам никогда не приходило в голову, что женщины просто боятся вас? Что вы их запугали, что вам надо изменить сам принцип отношений с ними, позволить им почувствовать себя на равных с вами?

— На равных? — переспросили оба японца в один голос.

— Позвольте мне кое-что спросить у вас, — продолжала я, решив, что они не поняли меня. — Вы разговариваете с женщиной, когда она выбирает, что ей заказать в ресторане?

— О чем? — удивленно спросил один из японцев. — Мы не разговариваем с женщинами за едой. Мы читаем газету или продолжаем работать на карманном компьютере.

— Итак, вы избегаете разговора. А значит, избегаете близости.

— Что она имеет в виду? — обратился один из японцев к Брэндону.

— Я сама могу ответить за себя! — возмутилась я. — Я имею в виду, что…

Я этот момент мы подъехали к гостинице.

— Вот «Валдорф», — сказал Брэндон. — Она в другой раз расскажет вам, что имеет в виду.

Наскоро попрощавшись со мной, наши попутчики вышли из машины, и Брэндон отправился их провожать. Они долго раскланивались у входа в гостиницу. Когда японцы наконец удалились, Брок вернулся в машину и велел Лиаму довезти нас до его офиса.

— Скажи, что ты не сердишься на меня, — попросила я, когда мы отъехали от гостиницы.

— За что? За лекцию, которую ты прочитала моим японским друзьям, или за твое вторжение в мой автомобиль?

— За вторжение. Что касается твоих японских друзей, тот тут я себя не контролировала.

— Честно говоря, я уже засомневался в своих чувствах к тебе.

— Не сомневайся. Наоми говорит, ты все еще любишь меня.

— Неужели?

— Представь себе. А теперь позволь мне по дороге в офис изложить свою гипотезу. Ты не против?

— Я же не могу выбросить тебя из машины на полном ходу, Линн.

— Вот и хорошо. Итак, моя гипотеза состоит в том, что обе статьи могли сфабриковать мои подруги-в «Инквайрер» и в «Нью-Йорк пост». Я никому, кроме них, не рассказывала о проблемах с Ки-пом. И только они знали, что ты был моим пациентом.