Медсестра ведет меня к психиатру позднее днем. Дверь открывается, и я вижу мужчину, сидящего за письменным столом. Он кажется очень спокойным, но его глаза за очками, внимательные и умные. Могу сказать сразу: он — человек высоко образованный, обладающий шармом, творческим воображением и юмором.

Он встает, приветствуя меня, словно я не пациент, а гость. Его действие, выглядит такими естественными, что производят на меня впечатление. Видите ли, он хочет видеть меня единой целой личностью, однако он не может помешать мне сойти с ума и развалиться на части — части, которые работают не так, как им положено.

Я уже знаю его имя. Один из санитаров упомянул его, но оно также есть и на его двери. Доктор Дж. МакБрайд. Он протягивает руку, и это меня удивляет. Я вкладываю свою руку в его, а он продолжает смотреть на меня с нарочито бесстрастным взглядом. Так он прячет свой интерес, не желая, чтобы я поняла, что ему очень любопытно узнать о наследнице Монтгомери, попавшей под его опеку.

Я безмятежно улыбаюсь ему.

Кто-то открывает дверь и зовет его. Я не уверена, что это не очередная уловка, посмотреть, что я буду делать, оставшись одна. Стоит ему выйти за дверь, я направляюсь в сторону окна. Пациентам не разрешается выходить на балкон, это пространство совершенно пустое. Курильщики на маленьком зарешеченном балконе делают тайком покуривают. Я поднимаю взгляд на небо.

— Что ты делаешь? — спрашивает он от двери.

Я поворачиваюсь к нему лицом.

— Слушаю пение птиц, — лгу я, вспоминая Феникса в тот вечер, когда небо раскололось и из появившейся трещины, наполненной струящимся светом, явился он. Интересно, откуда он пришел, и куда делся.

Доктор расслабляется, беспокойство уходит. Он, наверное, предполагает, что люди способны слушать пение птиц независимо от их внутренних проблем, или разрушенное тоже может быть красивым или безвредным на худой конец.

— Ты больше слушаешь, нежели смотришь, — добавляет он.

— Да, да, именно так. Скворцы были музой Моцарта. «Ein Musikalischer Spaß» (Музыкальный Шутка (на немецком языке: Ein musikalischer Spaß) К. 522 (Дивертисмент для двух рогов и струнного квартета) является сочинение Вольфганга Амадея Моцарта).

Он довольно улыбается. Сейчас нам двоим совершенно очевидно, что со мной действительно может быть что-то не совсем в порядке, но я определенно не сумасшедшая.

— Пение птиц — это организованный хаос, — говорит он.

Я моментально вскидываю голову. Ах, Ordo ab chaos. Порядок выше хаоса. Так: он один из нас. Мой отец позаботился об этом. Отлично. В конечном счете это будет очень полезно. Раньше я была слишком нетерпеливым игроком в шахматы, но теперь у меня достаточно времени, чтобы все продумать. Обдумать свой план, чтобы осуществить то, что мной движет.

— Вы разрешите мне осмотреть вас? — любезно спрашивает он, как будто у меня есть право выбора.

Я улыбаюсь с молчаливым согласием. Кажется, я и доктор МакБрайд хорошо поладим.

Результаты рутинного неврологического обследования утешительные: рефлексы мышц, координация, тонус, острота зрения, слуха и чувств, способность решать головоломки — все в норме. Я уже кое-что из этого проходила с медсестрами, но я выслушиваю его отчет наигранной скромностью. Он проводит ручкой по подошвам моих ног, я хихикаю от щекотки, и он смотрит на меня чуть ли не с отеческой заботой.

— Щекотно, — говорю я с улыбкой, и он улыбается в ответ.

— Мне необходимо было сделать это, — признается он наконец.

— Мне любопытно, — начинаю я небрежно, — что вы думаете по поводу галлюцинаций?

Сразу видно, что это была ошибка, тонкая пелена появляется у него в глазах.

— На Западе существует совершенно четкое жестокое непонимание этого состояния, они предполагают, что это предвестник душевного расстройства, именно из-за этого многие люди не хотят делиться своим состоянием. Но в других культурах галлюцинации рассматриваются в качестве привилегированного состояния сознания, которого активно добивались с помощью галлюциногенов, уединения, духовных практик и медитации. А у вас… есть галлюцинации? — его слова полностью компетентного человека, но его глаза являются ловушкой для доверчивых, они наблюдают за мной с подозрением.

— Только однажды, когда я была подростком и попробовала ЛСД, — говорю я мягко.

— Ах, — его голос становится громче. — Вы когда-нибудь слышали чьи-то голоса или видели что-то?

Я совершенно спокойно смотрю ему в глаза.

— Нет.

Пелена пропадает из его глаз. Как легко мне удалось рассеять его сомнения.

— В какой-то момент нам придется поговорить о вашем поведении на свадьбе, если все будет в порядке?

Я натянуто улыбаюсь.

— Конечно.

— Нам необходимо изучить то чрезвычайно повышенное состояние агрессии, которое вы испытали тогда.

— Я боюсь, что несколько потеряла связь с реальностью, потому что была ужасно подавлена и зла. Я не задумывалась, что делаю, но я никогда не делала ничего подобного раньше. Кроме того, я на самом деле не планировала причинить ей боль. Я просто хотела напугать ее.

Он взирает на меня совершенно безобидно, старый козел, наверное пытается вычислить честна ли я.

Я наклоняю голову.

— Честно, я не хотела причинить ей боль. И мне ужасно жаль, что я там натворила.

И, самое удивительное заключается в том, что он успокаивающе хлопает меня по руке.

8.

Лана Баррингтон

Утром мы спускаемся вниз на потрясающий завтрак «шведский стол». Такое изобилие еды, откровенно говоря является шоком для меня — огромный выбор местных блюд, омлеты на заказ, рисовая каша, тосты, торты, пирожные, нарезанные фрукты, различные виды хлопьев. Блейк берет бекон с яйцами, я — блинчики с кленовым сиропом и фруктами. Сораб вгрызается в фрукт.

Блейк предлагает занять Сорабом в течение дня, пока я пойду по магазинам с Билли.

— Я хочу, чтобы ты купила очень короткое белое обтягивающее платье, если здесь такое есть.

— Зачем?

— Вечером узнаешь.

— Ладно, — соглашаюсь я еле заметно улыбнувшись. — Чем вы займетесь?

— Мы еще не решили. Мы выбираем между тиграми и Кидзанией (Третий по величине на планете, проект мирового бренда Kidzania в Бангкоке, ставший популярным у малышей и их родителей со всего света).

— Не ходите смотреть тигров без меня, — останавливаю я.

— Вот и решили. Тогда мы отправимся в Кидзанию.

— Спасибо, — говорю я и громко чмокаю Сораба в нос, он тут же вытирает его.

Мы выходим вместе из ресторана после завтрака и разделяемся у лифтов. Сораб посылал воздушные поцелуи, пока не закрываются двери лифта. Я направляюсь по пустому коридору и стучу в дверь Билли. Она открывает с сонными полузакрытыми глазами, и шлепает обратно по полу, падая в кровать.

— Доброе утро, — приветливо говорю я.

— Сколько времени? — сипит она из-под подушки.

— Начало одиннадцатого.

Она скатывается с кровати и еле волоча ноги идет в ванную. Я открываю шторы, чтобы впустить солнечный свет, льющийся из окон от пола до потолка, и рассматриваю Бангкок, распростершийся внизу, Билли выходит в халате, предоставленным отелем, с умытым лицом, с мокрыми волосами, завернутыми в полотенце.

— Ты что-нибудь ела? — интересуется она.

— Да. У них прекрасный шведский стол внизу. Хочешь сходить?

— Ты что, шутишь? Я не ем это дерьмо.

Она заказывает завтрак в номер по телефону: миску с вареньем и стакан ананасового сока. Я качаю головой, и она вопросительно поднимает устало, даже не могу назвать это бровями, положив трубку телефона, садиться на кровать.

— Ладно, расскажи мне о прошлой ночи, — нетерпеливо прошу я.

Билли зажигает сигарету, медленно выдыхает полными легкими, только потом говорит:

— Я встретилась с Брайаном на Бангла Стрит, и была так возбуждена от волнения, что увижу шоу настоящих кисок, но улица была забита спекулянтами, продающими это пинг-понг шоу. Их торговля была слишком агрессивной. Они хватали за руки, и если ты стряхивал ее, то уже другой хватал тебя за руку, завлекая на шоу. При этом все они показывали большие заламинированные портфолио девушек от своих клубов, которые могли проделать разные вещи своими кисками. Большинство из них отвечали слишком расплывчато, когда Брайан спрашивал о цене, они почему-то все заявляли, что будет решено в самом клубе. Из всего этого бардака, единственный парень назвал конкретную цену Брайану, и мы последовали за ним.

Раздается стук в дверь, Билли открывает. Обслуживающий персонал отеля приносит в номер поднос, на котором стоит миска варенья, рядом чайная ложка и стакан сока для Билли. Она подписывает ему счет, дает чаевые, и когда он уходит, прикрывает за собой дверь. Билли с наслаждением потягивает сок, присев напротив миски с вареньем.

— Господи, я умираю с голоду, — говорит она. Она тушит свою сигарету и, снимает полотенце с головы, бросая его на стул. Билли начинает поглощать варенье, направляясь к кровати. Она не перестает меня удивлять, сколько бы раз я не наблюдала за этим, Билли поглощающую миску варенья на завтрак. Я даже не могу себе предположить, что человек способен продержаться на варенье, шоколаде и пицце.

— Было примерно двадцать пять совершенно разных вещей, которые могли проделать девочки в этом клубе. Они творили чудеса своими кисками, стреляя шариками для пинг-понга, словно автоматной очередью, работая мышцами настолько сильно, что превращали воду в содовую и открывали крышки у пивных бутылок.

— Открывали крышки у пивных бутылок? — спрашиваю я, пребывая в полном изумлении, даже не обращая внимания на выражение своего лица.

Билли кивает с умным видом.

— Я бы не поверила, если бы не видела своими собственными глазами. Парень привел нас в это место — маленькое и прокуренное, освещенное огнями, как ночной клуб, но очень сомнительное. Столики стояли вокруг сцены. У нас был столик, который находился так близко к сцене, что я могла положить свои ноги на деревянный край сцены. Среди других людей были пожилая пара европейцев, одинокий мужчина с огромным пивным животом, наверное, немец, и китайская или японская парочка, прижимавшаяся друг к другу, и наблюдающая за всем с большим недоумением.

— Несмотря ни на что, мы заказали выпить. Очевидно, что шоу уже началось до того, как мы пришли, потому что застали только последнюю сцену, когда девушка засунула в свое влагалище шарики для пинг-понга, а потом с силой выстреливала их в зал. Самое смешное, что пожилой паре она угодила несколько раз прямо в грудь и в голову, но они даже не поморщились, словно утки, в которую ударили пули. Никто даже не захлопал, когда закончилось шоу, все это было очень странно.

Билли выскабливает ложкой миску, облизывая ложку и оглядываясь вокруг.

— Она была прямой с длинными волосами, милой маленькой задницей и тату вокруг пупка, которое мне очень понравилась, но, поверь мне, единственная вещь, которую она пыталась донести до нас — тоска. Я вообще не могу вспомнить, когда в последний раз видела кого-то, кто мог бы выглядеть так тоскливо. Но в какой-то момент вошла группа шумных австралийский серфингистов. Как только они заняли свои места, мужчина внес торт, который дарят на день рождения на сцену. Девочка села сзади него, вставила трубочку в свою задницу и задула шесть свечей, автралийцы аплодировали ей со свистом.

Билли вытаскивает сигарету из пачки, зажигает и затягивается полной грудью.

— Потом она ушла, и другая девочка вышла на сцену. Эта почему-то очень был похожа на первую, станцевала и повращалась несколько секунд вокруг металлического шеста, а затем вдруг подошла к переднему краю сцены, раздвинула ноги, и черт меня побери, выплюнула из себя живую песчанку (Песчанки, или Песчанковые (лат. Gerbillinae) — подсемейство хомяков из отряда грызуны). Австралийцы были в восторге, они кричали и выли, но я была в полном ужасе.

Она вздрагивает от воспоминаний.

— Ты же знаешь, как я сильно люблю песчанок. Это не мыслемая жестокость. Бедняжка был весь мокрый и испуганный, и попытался убежать, но мужчина, принесший торт, вышел из-за занавески, взял хомяка за хвост и ушел вместе с ним. Это было последней каплей для меня.

Пока она рассказывала мне про песчанку моя рука автоматически подлетела ко рту, видно от шока. Какое-то странное хихиканье вырвалось из меня.

— Что произошло?

— Затем она повторила многие вещи своей киской, которая я должна признать, была чертовски впечатляющей. Она открыла бутылку пива, словно от нечего делать — просто присела на корточки над ней, и в секунду с хлопком открыла. Потом превратила воду в газировку, австралийцы так завелись, что просто стали выкрикивать разные сальности, одинокий мужчина-немец в ожидании подался вперед, а у меня появилось какое-то сожаление, что я решила приехать в это место, потому что мне было очень жалко этих девушек.