Когда мы въехали в деревню, я увидела, что улица забита народом.

— Это те, кто не уместился в церкви, — сообщила Салли. — Помаши им рукой, Дебора.

Я послушно опустила до конца окно и помахала рукой деревенскому люду.

— Благослови вас Бог, миледи! — крикнул кто-то.

— Какая красивая! — отозвался другой.

— Спасибо, спасибо! — с улыбкой кивала я.

К счастью, впереди показалась церковь, и вскоре мы уже к ней подкатили. Спустившись на землю, мы вчетвером проследовали ко входу.

Там нас ждал лорд Брэдфорд. Именно он должен был сопровождать меня к алтарю.

На миг я пожалела, что не попросила Ричарда исполнить эту миссию.

Увидев маму, лорд Брэдфорд улыбнулся, затем перевел взгляд на меня.

— Вы прекрасно выглядите. Дебора, — сказал он

— Спасибо, — смущенно поблагодарила я. Органист играл что-то из произведений Моцарта.

— Позвольте мне проводить вас на ваше место, миссис Вудли, — учтиво произнес лорд Брэдфорд, Ободряюще улыбнувшись мне, мама подала руку лорду Брэдфорду и прошла с ним в глубь церкви.

— Рив и Гарри уже у алтаря, — сообщила, приглядевшись, Мэри-Энн. — Я вижу отсюда макушку Рива.

— Вы готовы, девушки? — спросил уже вернувшийся к нам лорд Брэдфорд.

Салли поправила волосы.

— Готовы, папа!

Мои юные подружки, с букетами в руках и подобающим случаю серьезным выражением лица, двинулись к алтарю.

Лорд Брэдфорд предложил мне руку, и мы последовали за ними.

На полпути я наконец увидела Рива. Мы оба достаточно возвышались над толпой, чтобы наши взгляды встретились и уже не отрывались друг от друга.

Заняв подобающие места, все участники свадебной церемонии повернулись к преподобному мистеру Торнтону, стоявшему на нижней ступени алтаря. И он серьезным и проникновенным голосом начал службу:

— Возлюбленные мои, сегодня мы собрались, чтобы перед лицом Господа и в присутствии наших прихожан соединить священными узами брака этого мужчину и эту женщину…

Я глубоко, судорожно вздохнула. В церкви было очень жарко — ведь собралось столько народу, — и под короной из роз, которую мы столь надежно прикололи к волосам, уже проступила испарина.

Закончив вступление, мистер Торнтон строго посмотрел на нас с Ривом:

— Я требую от вас обоих, как на Страшном суде, открыть все тайны своего сердца, и если существуют препятствия для вашего соединения в законном браке, предлагаю объявить их.

Я взглянула на Рива, словно ожидая от него каких-то слов.

Но он только серьезно смотрел на мистера Торнтона, и тогда я тоже перевела взгляд на священника.

Наступила пауза, затем мистер Торнтон, адресуясь к Риву, торжественно произнес древние слова принятого в англиканской церкви свадебного обряда:

— Хочешь ли ты взять эту женщину в законные супруги и жить с ней по Божьему соизволению в священном браке? Будешь ли ты любить ее, заботиться о ней, почитать ее и беречь ее в дни скорби и радости и, отказавшись от других, хранить, пока вы оба живы, верность ей одной?

Взглянув на меня, Рив тихо сказал:

— Да.

Тогда мистер Торнтон переключил свое внимание на меня. Он спросил меня, буду ли я подчиняться Риву и служить ему, буду ли я любить, почитать и беречь его — все то же самое, о чем он только что спрашивал Рива насчет меня. Когда он закончил, я твердо и уверенно сказала да.

Мы с Ривом посмотрели друг на друга и не отводили взглядов, пока священник не спросил:

— Кто отдает эту женщину в жены этому мужчине?

Лорд Брэдфорд сделал шаг вперед.

Тогда Рив взял меня за правую руку, и мы произнесли слова клятвы.

Склонив головы, мы опустились на колени. Помолившись за нас, преподобный Торнтон снова соединил наши руки.

— Тех, кого соединил Бог, да не разлучит человек, — объявил он.

Мы с Ривом стали мужем и женой.

Когда мы вернулись в Вейкфилд-Мэнор, украшенная белыми розами утренняя столовая была забита людьми. На столе перед окном возвышался свадебный торт, на выходящей в сад террасе на двух длинных столах была выложена различная снедь, возвышались бутылки шампанского.

Встретив нас у двери, мой брат пожал Риву руку, поздравил его, а затем нагнулся и поцеловал меня в щеку.

— Желаю тебе счастья, Дебора, — сказал он.

— Спасибо, Ричард, — улыбнулась я.

***

Весь следующий час мне пришлось непрерывно выслушивать поздравления и добрые пожелания; я все время улыбалась, так что в конце концов стала бояться, что губы так и останутся растянутыми до ушей.

Я отрезала себе кусочек торта, попробовала несколько блюд и выпила два бокала шампанского. Неожиданно Рив прошептал мне на ухо:

— Давай сейчас исчезнем, Деб! Ты уходишь первой, я за тобой. Даю тебе пять минут.

Ему не нужно было повторять это дважды. Я двинулась к выходу, протискиваясь между гостями, общавшимися с такой радостью, будто они миллион лет не виделись. Оказавшись в коридоре, я подхватила юбки и ринулась вверх по ступенькам, боясь, что кому-то придет в голову меня остановить.

Сьюзен ждала меня, чтобы помочь снять подвенечное платье и надеть дорожное, из легкого батиста. Когда она застегивала ею, в комнату вошла мама.

— Ты уже почти готова, дорогая? — спросила она.

— Почти готова, — кивнула я. — Мой чемодан в фаэтоне. — Я взяла с туалетною столика светло-коричневые перчатки. — Рив сказал, что зайдет за мной. Мы собираемся спуститься по черной лестнице и выйти через боковую дверь.

Не успела я договорить, как в дверь тихо постучали.

Я пошла открывать. На пороге стоял Рив.

— Готова, Деб?

Строгий костюм, который был на нем во время венчания, Рив сменил на более привычные куртку, желтые панталоны и кожаные ботфорты.

— Готова, — отрапортовала я. И повернулась к матери:

— Увидимся через три дня, мама. Она кивнула.

— Наслаждайся Брайтоном, дорогая, — дрогнувшим голосом напутствовала она.

— Не беспокойтесь, миссис Вудли, — мягко сказал Рив. — Я буду заботиться о Деб.

Мама постаралась улыбнуться в ответ.

Рив взял меня за руку, и мы тихо спустились по черной лестнице, словно школьники, сбежавшие с уроков. Обойдя дом, мы нашли ожидавший нас фаэтон.

Рив подсадил меня в экипаж, затем забрался сам. Лакей закрыл дверь, и лошади понеслись вперед.

Началась новая глава моей жизни.

В Брайтоне мы поселились в отеле «Ройял кресчент», располагавшемся в лучшей части города. Вестибюль гостиницы был украшен резными деревянными панелями, пол выложен черно-белыми мраморными плитами, потолок подпирали колонны из зеленого мрамора. Наш номер состоял из спальни с кроватью розового дерева, двух гардеробных и гостиной. Моя гардеробная имела небольшой альков, где могла спать Сьюзен, в гардеробной Рива был точно такой же закуток для его камердинера.

— Этот гостиничный номер больше, чем дом, в котором я прожила почти всю свою жизнь, — с оттенком неодобрения заметила я, обойдя роскошное помещение.

— Да, это так, ну и что с того? — добродушно ответил он.

Мы находились в спальне. Рив стоял у окна, глядя на раскинувшийся внизу зеленый парк Стейна.

Я посмотрела на него. Было четыре часа пополудни, и я не представляла себе, чем мы займемся в оставшееся до обеда время.

— Ты не голоден? — спросила я. — Может, хочешь чаю?

Он обернулся ко мне. В льющемся из окна солнечном свете его волосы напоминали по цвету красное дерево.

— Да, я голоден, но чай тут не поможет. — Заявил Рив.

Его лицо приняло серьезное, сосредоточенное выражение. Он оглядел меня с ног до головы, и я почувствовала, что краснею.

— Но обед будет самое раннее в шесть часов… — несколько растерянно сообщила я. Он двинулся ко мне.

— Я не собираюсь ждать до обеда. Подойдя, он положил руки мне на плечи, и только тут я поняла, что все это значит. Я была шокирована.

— Рив! — воскликнула я. — Неужели ты хочешь лечь в постель в середине дня?

— Еще как хочу, — подтвердил он и, прежде чем я успела снова запротестовать, наклонился и стал меня целовать.

Крепко прижав к себе, он целовал меня до тех пор, пока я не перестала что-либо соображать.

Когда наконец он отпустил меня, я едва держалась на ногах. Молча подойдя к дверям, ведущим в гардеробные, Рив запер их на ключ.

Я нервно сглотнула.

По-прежнему не произнося ни слова, он снял куртку и галстук и бросил их на стоявшее неподалеку кресло, после чего снова подошел ко мне.

— Это совсем не то, чего я ожидала после своей свадьбы, — собравшись с силами, твердо заявила я. — Всегда представляла, как, надев ночную рубашку, буду ждать тебя в постели. Ночью. В темноте. Именно так это должно было происходить — а не средь бела дня.

— А! — приподняв бровь, воскликнул Рив. — Значит, ты себе это все-таки представляла?

— Готова поспорить, не так часто, как ты! — возразила я.

— Тут ты права, — усмехнулся Рив. Обхватив мою голову, он заглянул мне в глаза:

— А ведь ты не боишься того, что должно между нами произойти, Деб!

— Не боюсь, — искренне призналась я. К своему удивлению, я обнаружила, что в его темных глазах светится тревога.

— Сначала может быть больно. Ты знаешь, что я совсем не хочу причинить тебе боль, но я слышал, что в первый раз женщине бывает больно.

Я ободряюще улыбнулась:

— Ничего, справимся.

— Да, ты смелая, — улыбнулся он в ответ. — Мне удивительно повезло.

Я чуть повернула голову и поцеловала его руку. Глаза Рива сразу потемнели от желания.

— Давай я освобожу тебя от этого проклятого платья, — нетерпеливо предложил он.

— Тогда тебе придется расстегивать пуговицы, Рив. Мне самой с ними не справиться.

— Повернись, — лаконично скомандовал он. Я представила на его обозрение свою спину, и Рив начал возиться с маленькими пуговками.

— Черт побери! — через несколько минут фыркнул он. — А ты не могла выбрать платье с пуговицами покрупнее? Они у меня из рук выскальзывают!

— Я думала, на мне будет ночная рубашка, — возразила я. — Не моя вина, что ты так торопишься, забыв о всяких приличиях.

— Ладно-ладно, — проворчал он. — Пожалуй, я расстегнул достаточно, чтобы освободить тебя от него.

— Я не хочу рисковать, — подавив улыбку, заметила я.

— Да снимешь ты наконец это чертово платье?! — прорычал Рив.

— Не надо так волноваться, — сказала я и взялась за рукава. Чувствуя на себе взгляд Рива, я стянула платье с плеч и груди. Теперь оно уже могло соскользнуть на пол, что и произошло. Собрав одежду, я положила ее на стоявший возле кровати комод и повернулась к Риву.

Сквозь тонкую ткань моей рубашки явственно виднелись соски. Рив не отводил от них взгляда, и я с трудом удержалась от желания прикрыть руками грудь.

— С тех пор как мы в детстве вместе плавали, ты сильно изменилась, — хриплым голосом констатировал он.

Эти слова вернули мне уверенность. Я вспомнила, что на меня смотрит именно Рив, а не какой-то чужой человек.

— Не знаю, почему я так долго не сознавал, что ты выросла, — все еще не отрывая глаз от моей груди, продолжал Рив. — Только увидев тебя в Лондоне, я понял, что ты уже не та маленькая подруга моего детства, которую я знал прежде. — Он посмотрел мне в глаза. — Под самым моим носом ты превратилась в красивую женщину, а я этого даже не замечал.

— То же самое было и со мной, — кивнула я.

— В самом деле, Деб? — приблизившись ко мне, спросил Рив.

Я снова кивнула:

— Но я поняла это только тогда, когда ты в первый раз меня поцеловал.

Нагнувшись, он поднял меня на руки.

— Рив! — задохнувшись от волнения, воскликнула я. Он понес меня к кровати так легко, словно я ничего не весила. Положив меня, он снял сапоги и лег рядом.

— А теперь, — сказал Рив, — мы возьмемся за дело всерьез.

— Начинай, — глядя в его горящие глаза, ответила я.

Он снова поцеловал меня, и я с готовностью раскрыла губы, впуская его язык. Через некоторое время Рив принялся покрывать поцелуями мою шею и грудь. Когда он стянул вниз рубашку и коснулся языком соска, дыхание у меня прервалось.

— Тебе нравится, Деб? — пробормотал Рив.

— Да, — выдохнула я.

— Боже! У тебя такая нежная кожа! Прямо как шелк. Я слушала его, закрыв глаза и зарывшись пальцами в его волосы.

Губы Рива стали ласкать другую грудь, и по моему телу прокатилась горячая волна.

Я засунула руку ему под рубашку — хотела прикоснуться к его телу точно так же как он к моему.

Проведя рукой по спине Рива, я почувствовала, как перекатываются под гладкой кожей тугие мышцы. Ощущать эго было очень приятно.

Привстав, Рив одним быстрым движением стянул через голову рубашку, затем сбросил панталоны.

Посмотрев на него, я ахнула.

Если я уже не была маленькой девочкой, то и он явно не был маленьким мальчиком.