— И что, ты хочешь, чтобы я позвонила?

— Ну, да, но только если тебе не трудно. Я очень хочу, чтобы он пришел, но мне не хочется, чтобы он чувствовал, что он вынужден идти.

— Ладно. Попробую затронуть эту тему, когда мы в следующий раз пересечемся.


Перед ланчем я решила подняться вверх по улице в сад в надежде, что Чарльз там. Сад все еще выглядел изумительно, несмотря на то, что большинство деревьев стояли облетевшие. Мистер Ченнинг посадил на гряды, где раньше были клубника и помидоры, кучу новых растений, включая какую-то лиловую капусту, которая смотрелась здорово. Лавровое дерево посреди одной из травяных гряд теперь казалось гораздо больше, и теперь, когда пришла осень, появились совершенно другие неожиданные формы всего и вся. Чарльз расчищал дорожки, а я выгребала листья из ручьев. А потом мы прервались на чашку кофе.

— Как дела у Молли? Сегодня утром она выглядела гораздо лучше.

— Да, ей правда лучше. И Дэн вернулся домой, ты знал?

— Правда? Прекрасно! Я так рад.

— Серьезно?

— Да, конечно. Знаешь, я, честно говоря, его не виню. Лола бывает просто сумасшедшей. То есть я никогда не считал его близким другом, но я очень рад за Молли, правда рад.

— Речь не мальчика, но мужа.

— Не совсем. Я хочу сказать, все было бы иначе, если бы мы были нормальной парой, прежде чем это произошло. Если бы я любил Лолу до безумия, мне бы хотелось его убить, а так, как оно есть — честно говоря, совсем не хочу.

— Ну, если ты в этом уверен… Она устраивает небольшое чаепитие, чтобы показать всем своего ребенка и всех поблагодарить, и хочет, чтобы ты пришел. Но только если тебе не будет тяжело находиться рядом с Дэном и все такое…

Он улыбнулся.

— Ах, это. Нет, думаю, я с этим справлюсь, и это заставит людей перестать сплетничать. Миссис Бишоп продолжает спрашивать меня о Лоле.

— Кто бы сомневался. Она поставила себе цель все разузнать.

— Я говорю, что мы давно так решили, что решение было наше общее, и все такое. Не хочу, чтобы меня жалели.

— Конечно, не хочешь.

— Вообще-то, если я приду на чаепитие к Молли, это может сыграть мне на руку, чтобы пресечь все слухи.

— Вот и хорошо. Чаепитие планируется на следующей неделе, но я скажу ей, чтобы она тебе позвонила.

— Отлично. Я недавно говорил с ней, я имею в виду, с Лолой. Она звонила, в основном для того, чтобы сказать, что встречается с кем-то, с каким-то коллегой с работы, и она сняла квартиру. В эти выходные она приедет, чтобы увидеться с детьми. В прошлые выходные она отменила приезд в последнюю минуту — сказала, что у нее слишком много работы или еще что-то.

— Боже, иногда я просто поверить не могу, что она так могла.

— И теперь она уже точно хочет развестись. Она наняла адвоката. Какого-то очень дорогого, я уверен, что видел его имя в газетах.

— Ты возражаешь?

— Нет. Мне казалось, я мог, но не стал. Честно говоря, для меня это где-то облегчение. Видимо, мне тоже придется найти кого-то, кто будет меня защищать. Может, кого-то из местных.

— Великолепная идея. И Лолин блестящий лондонский адвокат выжмет из тебя все до фунта. Ты что, Чарльз? Даже не думай. Найми тоже кого-нибудь дорогого, самого лучшего, какой только есть.

— Может, ты и права.

— Извини. Я не хотела в таком командном тоне, но ей нельзя позволять так измываться над тобой.

Он улыбнулся мне немного странной улыбкой.

— Обещаю, что не позволю.

Повисла слегка неловкая пауза.

— Знаешь, я хотел спросить тебя насчет нашей деревенской школы. Что ты о ней думаешь? А то я подумал, можно было бы перевести сюда Эзру.

— Я думаю, что это и в самом деле отличная мысль. Школа замечательная и дружелюбная, а учителя очень добрые. Я уверена, они будут смотреть за ним в оба.

Им придется, потому что в последнее время он ведет себя все хуже и хуже, и это, мне кажется, не удивительно. И все-таки я рада, что он не будет учиться в одном классе с Альфи.

— Знаешь, он иногда может быть таким милым, хотя ты права, сейчас он отвратительный ребенок. Но на самом деле он довольно застенчив и отчаянно нуждается в том, чтобы люди одобряли его, — сказал Чарльз, и я почувствовала себя неловко.

— Они все иногда отвратительные.

— Да, но беда в том, что он ужасно ревнует к Мейбл. Не думаю, что мне бы удалось с этим справиться. Мы покупали всякие книги, мы говорили об этом, но почему-то никогда не делали то, что там написано.

— А почему бы тебе не назначить время, например, раз в неделю или еще как-нибудь, когда вы вдвоем будете гулять — только ты и он? А Мейбл на это время можешь закидывать ко мне, если хочешь. И еще ты можешь сказать ему, как ты им гордишься.

Твою мать. Он весь покраснел. Надеюсь, я не сказала что-нибудь не то.

— О, Элис, какая же это великолепная мысль! Думаю, это как раз то, что ему нужно. Особенно если не будет Мейбл. Ты уверена, что тебе это не будет в тягость? А то я могу попросить миссис Бишоп. Вообще-то, моя мать все время предлагает свою помощь. Может, она могла бы забирать Мейбл раз в неделю. Она считает Эзру очень трудным ребенком. Я позвоню ей сегодня вечером.

— Хорошо. Ну, а если она будет занята, просто дай мне знать.

Надеюсь, она сможет забирать Мейбл, потому что у меня сейчас жуткий завал на работе, и к тому же, у Альфи сейчас такой период, что он очень плохо спит, и я вдвойне измотана из-за этого. Думаю, дело в том, что он пошел в школу. Мама говорит, что у нас обоих было то же самое, когда мы пошли в школу, и скоро он привыкнет. Я чертовски на это надеюсь, потому что у меня уже нет сил самой оставаться спокойной и успокаивать его в три часа ночи. И еще я надеюсь, что Чарльзу удастся что-то решить с Эзрой. Он такой удивительный мужчина — старается изо всех сил. Мне не кажется, что отправить ребенка в интернат — это действительно лучший способ подготовить его к роли родителя, но по крайней мере, он делает все, что может. И я уверена, что это не правильно, когда мужчину превозносят за то, что он заботится о своих детях, Молли права, этого действительно не должно быть, это совершеннейшая ерунда. Но почему-то я сейчас именно превозносила его, хоть и не собиралась кричать об этом на весь мир.

Чаепитие у Молли прошло на редкость успешно. Миссис Померой была в своей стихии и провела большую часть дня, показывая всем свои фотографии. Кажется, все заключили негласный уговор не упоминать Лолу — кроме Эльзи, конечно.

— Ну так и где же ваша Лола?

— Эльзи, перестаньте, — сказала миссис Померой, но видно было, что она тоже с нетерпением ждет ответа на этот вопрос.

— Ну, ее ведь уже несколько недель никто не видел. Она уехала в Лондон? Ну, так я должна поздравить вас с чудесным избавлением. Она всегда казалась мне слишком самодовольной и никого, кроме себя, не слышала. Если хотите знать мое мнение, она просто недостойна такого мужчины, как вы.

Чарльз рассмеялся.

— Это очень мило с вашей стороны, Эльзи, но уверен, она бы с вами не согласилась.

— Держу пари, она объявится, когда сюда приедут журналисты.

— Я так не думаю. Она сейчас довольно сильно занята.

— Ну, она всегда найдет время, если речь идет о славе. Как и некоторые другие, надо заметить. Многих из них мы не видели, когда копали под проливным дождем, не правда ли? А теперь, когда мы выиграли приз, они тут как тут.

Миссис Померой отвела Эльзи в сторону и скорчила нам рожу за ее спиной. Чарльз рассмеялся.

— Не понимаю, чему ты смеешься. Она ведь права. Держу пари, Лола действительно объявится и попытается выпятить себя на первую полосу.

— О нет, она этого не сделает, мы уже говорили об этом, и она сказала, чтобы я успокоился на этот счет. Ей достаточно того, что все это была ее идея. А я предложил ей заткнуться.

— Ты что, серьезно?

— Абсолютно. И это было здорово. Я сказал, что приз заслужили садоводы из садоводческого общества, потому что они сделали основную часть работы, а вся честь принадлежит тебе как дизайнеру. И должен тебе сказать, ей это не очень-то понравилось.

— Молодец.

Жаль, я не видела ее лица в тот момент.


Мистер Ченнинг подошел к Чарльзу и завел с ним разговор об идеях по поводу зимних посадок, а Молли передала мне Джека.

— Если я положу его в кроватку, он начнет плакать, а мне надо собрать чашки.

— Никаких проблем. Альфи все еще в саду с Дэном?

— Да, они смотрят новых кур.

— Слушай, а Джек у тебя растет. Он стал гораздо тяжелее.

— Может, дело в том, что он без конца ест. Единственное, чего ему сейчас не хочется, так это спать.

— Альфи стал гораздо спокойнее, когда начал есть детское питание. Думаю, это поможет.

— У меня такое странное чувство, что этому не хватит детского питания, чтобы заткнуться.

Мы пошли на кухню, и я села, но Джек начал плакать, так что мне пришлось встать и немного покачать его. Надо же, я успела забыть, каково это — укачивать младенца.

— Дорин говорит, Дэн тоже все время не спал.

— Как она?

— Отлично. Вроде бы. Она все приезжает и берет его на прогулки и все такое, и это здорово. И она все еще ведет себя очень по-командирски, но теперь это достается в основном Дэну.

— О боже.

— А я все еще обнаруживаю, что вдруг начинаю злиться на него без всякой причины, а потом он замолкает, а я этого терпеть не могу. Но я не вижу выбора — думаю, нам придется пройти через это. Приятные моменты тоже бывают — когда мы все вместе, и он играет с Лили и Джеком и улыбается мне. Ну и все типа этого. Но в целом все намного труднее, чем я думала.

— Просто нужно время, Молл.

— Знаю. Просто у меня такое чувство, что это будет очень долгий срок.

— Ну, по крайней мере, тебе больше не надо беспокоиться о слухах. Кажется, все приняли тот факт, что вы снова вместе.

— Да. Ой, я же тебе не сказала: было так приятно, когда Фрэнк кое-что сказал Дэну на днях, когда принес нам немного лука. Дэн был просто убит. Фрэнк сказал: «Я надеюсь, ты понимаешь, каким проклятым идиотом ты был, и я очень рад, что у тебя мозги на место встали. Ты вообще понимаешь, как тебе повезло, что тебе вообще позволили вернуться?»

— Во дает.

— Ага. А Билл все еще не разговаривает с ним. Ну, не совсем. Он вежлив и все такое, но избегает его.

— Это пройдет.

— Знаю. Признаться, я весьма тронута, и что забавно, Дэн в некотором смысле тоже.


Я вынесла Джека в сад — вдруг смена обстановки его успокоит? — и обнаружила, что мистер Ченнинг и Фрэнк прячутся от миссис Померой.

— Да она вас в минуту найдет.

— Да, но у нас хотя бы будет передышка. Представляете, сейчас она пишет статью в местную газету. Так что ее ничто не остановит.

— Ну, это ведь довольно неплохая идея, разве нет?

— Да. Но она перегибает палку. Я хочу сказать, у нас тоже могли быть идеи. Билл, как вам известно, тоже член правления. А она просто уходит, не прощаясь, и делает то, что считает нужным.

— А у вас есть еще какие-то идеи?

— Ну, нет, но могли бы быть, только дай нам время. Нам нужно где-то найти деньги, чтобы починить крышу — это определенно необходимо. Иначе придется проводить встречи на открытом воздухе. На днях шел проливной дождь.

Мы поговорили о толкучках и лотереях, а потом Фрэнк сказал, что он мог бы сделать календарь.

— Как тот, что сделал Женский клуб. Они заработали на нем кучу денег.

Он был очень горд собой, что родил такую блестящую идею. Но мне показалось, что Билл с ним не согласен.

— Что? И ты предлагаешь нам всем сниматься голышом? Ей это не понравится.

Но это даже подзадорило Фрэнка.

— И что с того? Эльзи бы охотно согласилась, а мистера Помероя можно спрятать за тачкой, если нам удастся найти достаточно большую тачку.

Вообще-то я не уверена, что хочу видеть Фрэнка и Билла в одних шляпах, но они испытывали все больший энтузиазм по поводу своей идеи.

— Над чем это вы трое смеетесь? Это должно быть что-то очень смешное, потому что вас слышно даже в доме.

— Чарльз, у Фрэнка родилась блестящая идея. Мы собираемся сделать календарь садовода, чтобы найти денег на новую крышу. Обнаженные Садоводы. Что ты об этом думаешь?

— Господи, надеюсь, вы это не серьезно.

— Вполне серьезно. И мы выбрали тебя, чтобы ты объяснил это миссис Померой.

— О боже…


По дороге домой Альфи сказал мне, что младенцы ужасно скучные.

— Лили говорит, что Джек все время только спит и плачет. Разве это интересно, а, мам?

— Ну, все младенцы иногда плачут.

— А курочки не плачут. И собачки тоже. Знаешь, я думаю, мы могли бы взять щеночка, и это было бы здорово. Гораздо лучше, чем глупый младенец.