Особенно когда он будет находиться рядом с этой миловидной, остроумной вдовушкой.

– Пусти меня, – проговорил он сквозь зубы. – Я могу двигаться сам.

– Ты несешь настоящую чушь, – возразила Сара. – Если ты упадешь, мне снова придется тебя мыть. Ты можешь простудиться и вообще…

Кейс искоса бросил взгляд на Сару. Щеки ее порозовели – очевидно, от физических усилий.

Он неоднократно на этой неделе вспоминал сон, в котором испытал сладостную разрядку, и внезапно вспомнил о нем в эту минуту. Может быть, то был совсем не сон?

– Осторожно! – воскликнула Сара, пытаясь удержать падающего Кейса. Ружье упало на пол, а Кейс успел руками упереться в стену. Сара оказалась между Кейсом и корявыми досками стены.

– Уф! Ну ты и тяжелый.

– А ты мягкая… чертовски мягкая. Прости, я не хотел.

Его рот оказался рядом с ее губами. Губы у Сары были темно-розовые, блестящие. Они были слегка приоткрыты. А глаза широко распахнуты от удивления.

Если первый поцелуй показался Саре нежным и жарким, то этот был крепким, горячим, ошеломляющим. Она не могла дышать под тяжестью тела Кейса. Не могла ничего сказать, ибо его язык заполнил ее рот.

Она не могла даже пошевелиться и оттолкнуть Кейса.

Сара настроилась все вытерпеть, как привыкла терпеть домогательства мужа.

Если бы Кейс не был таким крупным и тяжелым, то все было не так уж и плохо, подумала она.

И если бы он был нежным.

Издав тихий стон, Кейс сумел обуздать свою страсть. Подняв голову, он увидел, что лицо Сары побледнело, а губы неестественно красные после его поцелуя. Зрачки расширились, и глаза кажутся темными, окруженными тонким серебряным ободком.

Она походила скорее на перепуганную девчонку, чем на женщину, знающую, что такое страсть.

– Прости, – проговорил он, ужаснувшись содеянному. – Ты захватила меня врасплох.

– Я захватила тебя? – недоверчиво спросила она. – Да я совершенно ничего не делала!

Он закрыл глаза, чтобы не видеть упрека в ее глазах.

– Я поцарапал тебе рот, – тихо сказал Кейс. – Со мной никогда не случалось такого. Я никогда не бывал грубым с женщиной, даже если очень хотел ее.

Он открыл глаза, но в них больше не светилась страсть. Он снова медленно опустил голову.

Сара прерывисто вздохнула и удивленно выдохнула, когда кончик языка Кейса тепло и нежно коснулся ее губ.

– Кейс… – прошептала она.

– Просто я хочу извиниться. И ничего больше.

Он нежно куснул зубами те места, по которым до этого прошелся его язык.

– Не больно? – спросил он.

Сара покачала головой. Их губы соприкоснулись. Но когда Сара ощутила, что он прижался к ней всем телом, она резко отпрянула назад, стукнувшись затылком о стену.

– Спокойно, – шепотом сказал Кейс. – Я не обижу тебя.

– Но я… – начала она и замолчала, увидев смятение в его глазах. – Кейс, я вовсе не…

– Проклятие, я понимаю, что ты не хочешь меня. Нисколько тебя не виню. Я тоже отверг бы любовника, у которого манеры не лучше, чем у гризли.

Кейс резко отодвинулся от Сары.

Ошеломленная, растерянная, охваченная противоречивыми чувствами – от нежности до страха, – Сара наблюдала, как он, опираясь о стену, поднял с пола ружье и снова сделал из него костыль.

Кейс повернулся к ней, опираясь на приклад ружья. Сара хотела было помочь ему добраться до кровати, но он остановил ее взглядом.

В его глазах больше не было ни нежности, ни сожаления, ни желания. Они были холодными.

– Я не хотел женщины с момента окончания войны, – сказал он. – Но я хочу тебя, Сара Кеннеди.

– Я… я…

– Не беспокойся, я не стану брать тебя силой. Никогда. Даю тебе слово.

После некоторой паузы она кивнула. Если бы он был иным, он бы уже сделал это.

– Я верю тебе, – тихо сказала она.

– Тогда поверь еще и вот чему. Мне очень не нравится, что я хочу тебя. Это означает, что вопреки моим надеждам еще не все во мне умерло.

Глава 8

– Парилка будет ему полезна, – сказал Ют. – С потом вся болезнь выходит.

Не ответив, Сара добавила зерна курам, которые кудахтали и суетились у ее ног.

Птицы проигнорировали тарелку с остатками еды, которую она поставила близ зарослей ивы. Призрак, полудикая собака, опекавшая цыплят в то время, когда не сторожила овец, юркнула в кусты.

Как и большинство живых тварей на ранчо «Аост-Ривер», Призрак появился здесь весь израненный и искусанный. А затем, подобно Юту, пес решил здесь остаться.

– Сара! – окликнул ее Коннер.

– Я думаю.

Но на самом деле она просто смотрела на ручей, туда, где вода была прозрачная и чистая и видно было дно из красного камня и гравия.

Излюбленным местом кур были заросли ивы и тополя вдоль ручья. Ежегодно несколько цыплят или даже взрослых кур становились добычей койотов и ястребов. Потери могли быть и больше, если бы не Призрак.

«Когда-нибудь я разбогатею и построю приличный курятник», – подумала Сара.

Она зачерпнула из ведра пригоршню кукурузы. Зерна были гладкие, твердые и холодные, как речная галька.

Индейская кукуруза росла на плодородных почвах вдоль ручья. Здесь произрастали также патиссоны и бобы, а кукуруза уродилась в этом году просто на удивление. Сара кормила ею кур, чтобы те накопили жирка и смогли выдержать зимние холода.

– Так как же? – снова спросил Коннер. Сара молча бросила птицам кукурузы. – Ты не можешь всю жизнь держать Кейса взаперти, – продолжал Коннер. – У цыплят больше свободы, чем у него.

– И одежды тоже, – пробормотал Ют.

– Вот уже заморозки на почве, – негромко сказала Сара.

– Вполне естественно для этого времени года, – отозвался Ют.

– Почти три недели прошло с того времени, как ты привез сюда полуживого Кейса, – многозначительно заметила Сара.

– Сейчас он вполне живой. Скачет, как блоха. У человека комнатная горячка.

– Сестра, Лола на вахте, а Калпепперы не суют сюда свой нос после того, как Кейс вогнал кусок свинца Парнеллу в… гм… задницу, – сказал Коннер.

– Чертовски здорово стреляет, – изрек Ют, не обращаясь ни к кому конкретно. – Я бы воспользовался услугами этого парня, если б встретил его в молодости.

Сара усмехнулась.

Ют улыбнулся, обнажив желтые от табака зубы.

– Не бойся! Они сюда не сунутся. Побоятся покинуть лагерь.

– Сомеваюсь, – возразила Сара.

– Как только они его покидают, там обязательио что-то случается, – проговорил Коннер, глядя в небо.

– И даже если не покидают, на них все время сваливаются несчастья, – добавил Ют. – Слышал, что их парни потеряли сумку с патронами… Патроны высыпались по дороге.

Коннер фыркнул.

Сара искоса взглянула на Юта. Подобные прямые седые волосы, темные глаза, высокие скулы вполне могли быть у пророка или священника. А принадлежали они старому грабителю и бродяге, который мог опрокинуть ногой улей, чтобы насладиться возникшим вслед за этим переполохом.

– Если ты хочешь подразнить Калпепперов, ие бери с собой Коннера, – сказала, обращаясь к Юту, Сара.

Ют опустил глаза, уставившись на свои пыльные мокасины. Только Сара обладала способностью делать его таким смиренным. Он был уверен, что перед ним сероглазый ангел, присланный на землю творить милосердие и напоминать грешникам вроде него о вечном.

– Да, мэм, – ответил он.

– Я говорю это всерьез, Ют.

– Да, мэм.

– Но, сестра… – начал было Коннер.

– Тихо! – перебила его Сара. – Вы оба должны слушаться меня. Держитесь подальше от Спринг-Каньона.

– Но они ищут сокровища Хэла! – воскликнул Коннер. – Правда! Обыскивают весь каньон наподобие того, как это делаешь ты!

Сарой овладело беспокойство.

«Испанское серебро – это будущее Коннера, – подумала она. – Я должна найти его раньше них».

Сара быстро высыпала на землю остатки кукурузы и едва не бегом направилась к хижине.

Мужчины бросились за ней.

– Сестра!

– Пусть бандиты ищут, им все равно не найти сокровища. Они не знают каньон так, как я!

В ее голосе больше было отчаяния, нежели уверенности. С того времени, как в эти края перекочевали банды Калпепперов и Моуди, она могла заниматься поисками лишь урывками.

Сейчас, когда на попечении Сары находился Кейс, у нее вообще не было времени на поиски. Кроме того, ей нужно было присматривать за Коннером и Ютом, выполнять работу по дому – одним словом, ее нагрузки хватило бы на трех женщин.

– Есть яйца? – спросил Коннер.

– Шесть свежих. И несколько с цыплятами.

– Так как насчет этого? – после паузы спросил Коннер.

– Насчет чего? – в свою очередь спросила Сара.

– Насчет Кейса, – сердясь, ответил Коннер. – Это принесет ему пользу.

– Нет.

– О Господи, не будь…

– Нет! – решительно перебила его Сара.

– А почему бы не спросить меня? Я уже совершеннолетний.

Сара удивленно повернулась лицом к хижине.

Кейс стоял на пороге. Он был полностью одет, даже шляпа была на голове. На боку висел шестизарядный револьвер в кобуре. Никакого костыля у него не было.

Выглядел он весьма грозно.

– Ты нашел одежду, – слабым голосом проговорила Сара. И это было единственное, что она могла сказать.

– Спасибо за то, что вычистила и починила ее, – сказал Кейс. – Я едва нашел следы дырок от пули.

– Пожалуйста… Но если ты хочешь делать то, что хотят Коннер и Ют, это тебе не нужно.

– Дырки от пули никому не нужны, – ответил Кейс.

Коннер засмеялся, затем закашлял, чтобы скрыть смех.

Сара покраснела. С того момента, когда Кейс припечатал ее в хижине к стене, напугал ее, а затем извинился, он обращался с ней так, как если бы она была его сестрой, о чем она сама и просила его.

«Я нуждаюсь в старшем брате, таком, как ты. Не хочешь признать меня за сестру?»

Иногда она была благодарна ему за его спокойный тон. Но чаще это ее раздражало, хотя она и не знала почему.

Однако порой, когда она меняла бинты, Кейс бросал на нее тайные взгляды, полагая, что она их не замечает, от которых щеки у нее покрывались румянцем.

Как, например, сейчас.

«Что со мной происходит? Я сама просила его быть моим старшим братом, и он пошел мне навстречу», – подумала Сара, сердясь на себя.

Однако радости она почему-то не испытывала.

– Я имела в виду одежду, а не дырки от пуль, – холодно сказала она.

– Ты намерена снова спрятать ее? – бесстрастным тоном спросил Кейс. Должен предупредить, что мне это вряд ли понравится.

– Где твой костыль?

– Бросил в огонь.

– О Господи! Чудесно! Можешь отправляться в парилку с Коннером и Ютом. Станешь красный как рак и упадешь лицом вниз.

Кейс провел рукой по заросшей щеке, пытаясь вспомнить, когда он в последний раз брился.

Должно быть, перед свадьбой Хантера и Элиссы, решил он.

– Я разбил свое зеркало для бритья, – сказал он и посмотрел на Юта и Коннера.

Но помощи от них он не дождался. Ни у одного из них не было щетины, которой требовалась бритва. Как не было в хижине окон, которые можно было бы использовать в качестве зеркала.

Он перевел взгляд на Сару.

– У меня нет зеркала, – сказала она. – У Лолы тоже.

– А как же ты тогда так аккуратно заплетаешь косы?

– Опыт.

О Лоле он не стал спрашивать. Насколько он знал, Лола заплетала волосы лишь после мытья головы, что случалось нечасто.

– А как выходил из положения твой муж? – спросил Кейс.

– Она его сама брила, – объяснил Коннер.

Сара в раздумье посмотрела на щетину Кейса.

– Тебя не возьмет бритва, – сказала она.

– Я наточу ее.

Сара пожала плечами.

– Кожа твоя.

– Я не беспокоюсь. Ты залатаешь все порезы и будешь кудахтать надо мной, как наседка.

Что-то в его тоне говорило, что это ему вполне по душе.

Сара поспешила отвернуться, чтобы мужчины не увидели вновь появившийся румянец на щеках.

«Сперва он говорит, что ему не нравится то, что он хочет меня, – подумала она. – А сейчас ведет себя так, будто ждет не дождется, чтобы я прикасалась к рему. Или он просто дразнит меня как старший фат? Мужчины такие несносные, непредсказуемые создания, Удивительно, что матери не топят их всех сразу после рождения».

– Пропустите-ка меня, пожалуйста, – сухо сказала Сара. – Сокол совсем заждался, когда я его выпущу.

Сара попыталась пройти в дверь. Кейс отодвинулся в сторону, но не так быстро, как Сара ожидала, и она столкнулась с ним.

– Прости, – проговорила она, делая шаг в сторону. – Господи, какой ты большой!

Вокруг уголков его глаз собрались морщинки.

А затем он поднял ее и понес внутрь хижины. Инстинктивно Сара ухватилась за его плечи. И опять она испытала какие-то удивительные ощущения где-то в глубине себя.

То был не страх – в этом Сара была абсолютно уверена. Она по собственному опыту знала, что переживает напуганный человек.