— Будьте уверены, я убью его.
Услышав это, Жасмин взглянула на Джареда с удивлением и ужасом. Он придвинулся к девушке так близко, что она ощутила его теплое дыхание.
— Жасмин…
В этот момент раздался свист пароходного гудка. Они обернулись и заметили впереди огни «Красавицы Миссисипи».
Глава 7
Оба судна остановились возле берега под высокими, залитыми луной деревьями.
— Я позову Джека. Он поможет мне спустить лодку на воду, — сказал Джаред. Жасмин, как и он, сурово взирала на стоящую перед ними «Красавицу».
Она заметила, как Джаред коснулся рукоятки спрятанного под сюртуком пистолета. Его лицо приняло решительное и мрачное выражение, глаза угрожающе сверкали под широкими полями шляпы. Джаред был напряжен и готов к действию. Наблюдая за ним, Жасмин снова почувствовала, как ее охватывает горячая признательность тому, кто с такой готовностью вызвался помочь ей.
— Возьмите меня с собой, — попросила она.
— Это исключено!
В этот момент сзади послышался раздраженный голос:
— Эй, Хэмптон, что случилось? Почему мы снова остановились?
Оглянувшись, Жасмин и Джаред увидели, как шестеро игроков снова высыпали на палубу. Едва держась на ногах, они о чем-то возбужденно переговаривались. В темноте эти люди не обратили никакого внимания на Жасмин в одежде матроса, и она почувствовала облегчение. Однако, надеясь вынудить Джареда взять ее с собой на «Красавицу», девушка прошептала:
— Неужели вы оставите меня с этими мужчинами?
— Джек последит за ними.
— И за мной тоже?
Джаред усмехнулся:
— Я понимаю, к чему вы клоните. Ну что ж, хорошо, Жасмин, я готов взять вас с собой. — Он нетерпеливо махнул рукой своему другу. — Джек! Иди сюда и помоги мне спустить лодку. — Потом обратился к игрокам: — Просто короткая остановка, господа. Пожалуйста, продолжайте игру.
Пожимая плечами, мужчины направились в салон. Тем временем Джек и Хэмптон спустили лодку на воду. Джаред помог спуститься Жасмин, а потом последовал за ней. Он сел за весла и направился к судну, которое было гораздо больше «Волшебницы».
Оставшись наедине с Джаредом, Жасмин со страхом и решимостью смотрела на стоящую впереди величественную «Красавицу». Чтобы скрыть свои опасения, она задала спутнику вопрос, не дававший ей покоя:
— Не хочу совать нос в чужие дела, но что вы делаете на Миссисипи, в обществе этих игроков?
Джаред засмеялся.
— Уверен, это покажется вам весьма странным, но в действительности все очень просто — бизнес.
— Бизнес?
— Мне принадлежит пароходная линия. «Волшебницу» часто арендуют для проведения частных азартных игр. Мы с Джеком следим, чтобы наши клиенты не разорвали судно или друг друга на части.
Жасмин оглянулась на «Волшебницу».
— Значит, эти игроки — ваши клиенты?
— Да.
— Они не производят впечатления богатых людей.
— Не судите о людях по внешнему виду, это приводит к ошибкам.
— Вы правы.
Когда они подплыли к «Красавице», Джаред заявил:
— Жасмин, вы должны остаться в лодке, пока я…
— Об этом не может быть и речи! — оборвала его девушка. — Я не откажусь от возможности посмотреть в глаза этой… скотине!
— Неужели вы не понимаете, что это опасно?
На этом спор прекратился, поскольку матрос с «Красавицы» подтянул их лодку к борту и помог им подняться на палубу.
Молодых людей встретил возмущенный капитан, которого Жасмин уже видела в этот вечер.
— Что означает ваше вторжение, сэр? — строго спросил он Джареда. Внезапно капитан замолчал, подошел ближе к Хэмптону и посмотрел на него через роговые очки.
— Не может быть! Неужели Джаред Хэмптон? — Капитан протянул руку. — Простите, мистер Хэмптон, я не узнал вас.
— Не извиняйтесь, капитан Ратледж, — Джаред пожал протянутую руку. — Это вы должны простить нас за вторжение, но, видите ли, у леди возникла проблема…
— Леди? — Капитан озадаченно взглянул на Жасмин в одежде матроса. Узнав девушку, кивнул ей и смущенно пробормотал: — Добрый вечер, мадам. Разве вы не плыли на этом судне?
Жасмин пришла в замешательство. Нарушив неловкое молчание, Джаред многозначительно посмотрел на Ратледжа и обратился к девушке:
— Позвольте нам на минуту уединиться.
— Конечно, — ответила Жасмин.
Джаред и капитан Ратледж направились к главной лестнице, оставив Жасмин с юным матросом, стоявшим около длинного ряда деревянных бочек. Мальчик покраснел, оглядев Жасмин. Улыбнувшись ему, она поправила свой берет. Господи, как ей хотелось, чтобы Джаред поторопился! Клод, вероятно, все еще на судне!
Через несколько минут Джаред вернулся.
— Пойдемте наверх и соберем ваши вещи.
— А где же Клод?
Заметив, что матрос пристально следит за ними, Джаред повел Жасмин к лестнице.
— Помните, какую каюту вы занимали?
— Конечно.
— Мне очень жаль, Жасмин, но Будри час назад попросил капитана остановиться у пристани в десяти милях отсюда. Там он высадился со всем своим багажом.
— Что? Почему же мы ничего не заметили, пока плыли вниз по течению?
— Капитан говорит, что на пристани Будри поджидал человек с двумя лошадьми. Кто знает, где они сейчас…
— О Господи! А капитан уверен, что это был Клод?
— Он в этом не сомневается. Ратледж хорошо запомнил вас обоих. Ему показалось весьма странным, что муж покидает жену в первую брачную ночь.
— Еще бы, это любому покажется странным! А Клод объяснил капитану причину, по которой он высадился на берег?
— Будри сказал, что должен уладить одно дело, после чего догонит пароход и присоединится к жене.
— И капитан не заметил ничего необычного в этой истории? — Голос Жасмин срывался от гнева. Джаред развел руками.
— Конечно, заметил, Жасмин! Но что он мог сделать? Повесить человека только за то, что он ведет себя как дурак в первую брачную ночь?
— Вы правы.
— Ратледж понятия не имел, как поступил с вами Будри. К несчастью, никто ничего не видел. Тем не менее Ратледж просил меня передать вам его искренние извинения. Он дал мне слово джентльмена, что не проронит никому ни слова об этом. Кроме того, капитан просил сказать вам, что если бы он только знал…
— Дада, — устало прервала девушка Джареда и с болью посмотрела в глаза своему спасителю. — Неужели Клод все заранее продумал?
— Не совсем, — ответил Джаред, но не успела Жасмин спросить, что означают его слова, как он добавил: — Пойдемте, дорогая, соберем ваши вещи.
— Если только Клод не украл и их.
— Едва ли он сделал это. Как только вы соберете вещи, мы вернемся на «Волшебницу» и на всех парах отправимся в Натчез.
— Но… Вы и так уже сделали для меня слишком много.
Хэмптон улыбнулся:
— Дорогая, вы не понимаете, я только начал заботиться о вас.
В каюте на верхней палубе «Красавицы» не осталось и следа Клода Будри, но, как и предсказывал Джаред, вещи Жасмин оказались нетронутыми. Девушка упаковала их, и они с Хэмптоном отправились на «Волшебницу». Только в этот момент Жасмин полностью осознала, что сотворил с ней Будри.
Вернувшись на «Волшебницу», Джаред велел капитану идти в Натчез, а сам вместе с Жасмин направился в каюту. Поставив саквояж девушки на пол около кровати, он налил ей еще один бокал бренди.
— Поскольку обратно в Натчез придется идти против течения, то это займет половину ночи. Как только вы здесь устроитесь, я спущусь вниз и расположусь в кубрике.
— О нет, я не могу выгонять вас из вашей каюты! — Жасмин сняла берет и бросила его на кровать. Джаред улыбнулся.
— Неужели вы предпочитаете провести ночь с матросами и шулерами?
Жасмин вздохнула:
— Придется принять ваше предложение.
— Думаю, в данный момент вам нужно вот это. — Джаред подал девушке бокал.
— Не думаю, что это лучший способ утолить мои печали. Поставив бокал на стол, Джаред ободряюще положил ладонь на плечо девушки:
— Жасмин, мы направляемся в Натчез. Оказавшись дома, вы сразу почувствуете себя лучше.
— Дом! Вы говорите так, словно у меня там чтото осталось, — усмехнулась девушка.
— Там у вас буду я, Жасмин.
Девушка растерялась, услышав эти искренние слова, но внезапно чегото испугалась.
— Натчез! — воскликнула она. — Уверена, Клод скачет туда, чтобы очистить мой счет в банке! Я должна предупредить мистера Элроя!
— Жасмин, мне неприятно говорить вам это, но я готов поставить на карту свою хлопковую плантацию в Видалии, потому что уверен: Будри очистил ваш счет еще перед тем, как вы вместе с ним покинули Натчез.
— О Господи! — заплакав, воскликнула девушка. — Вы правы, Джаред! Клод отлучался на некоторое время сегодня сразу после свадьбы! И я сама подписала…
Жасмин снова залилась слезами. Джаред обнял ее, усадил на кровать и пошел за бренди.
— Выпейте это. — Джаред подал бокал Жасмин и сел рядом с ней.
Взглянув сквозь слезы на янтарный напиток, Жасмин разразилась нервным смехом.
— Извините, мистер Хэмптон.
— Джаред. Просто Джаред.
— Джаред. — Жасмин отпила глоток бренди и поморщилась. — Уверяю вас, обычно у меня не бывает истерик.
— У вас есть причина для этого.
Девушка посмотрела на Джареда.
— Вы думаете?
— Конечно. — Джаред с болью в сердце смотрел на заплаканную девушку.
— Как повашему… — с надеждой начала Жасмин, но тут же умолкла и отвела глаза. — Впрочем, это не важно.
— Что именно?
— Как повашему, есть ли возможность найти Клода?
— Мы непременно найдем его, — заверил ее Джаред. — Но сначала, моя дорогая, мы должны благополучно добраться до Натчеза. После чего прошу вас доверить поиски мистера Будри мне.
— О нет, я и не помышляла…
— Не думайте больше об этом.
— Но я не позволю вам…
— Вы покончили с напитком, дорогая? — мягко прервал ее Джаред и снова наполнил ее бокал. — Вот, выпейте, пожалуйста.
Девушка замотала головой.
— О нет, ни в коем случае, у меня уже кружится голова, и…
— Выпейте, — настойчиво повторил Джаред. — Это заглушит вашу боль.
— Но завтра мне, возможно, будет еще хуже. — Жасмин взяла бокал.
Джаред направился к столу и налил себе спиртное.
— Готов присоединиться к вам. Вы же не откажетесь выпить с владельцем парохода?
Он поднял свой бокал.
— Позвольте произнести тост. За нас. За начало наших отношений, Жасмин.
Смущенная его словами, девушка отхлебнула бренди.
— О чем вы задумались? — спросил Джаред.
— О том, что свело меня с ним.
— С Будри?
Жасмин кивнула:
— Сейчас все случившееся кажется мне слишком нелепым. Как я уже рассказывала вам, в тот день я чуть не погибла. Моя лошадь чего-то испугалась и понеслась со страшной скоростью к обрыву, а потом появился Клод и спас меня.
Джаред нахмурился.
— Похоже, именно он подстроил так, чтобы ваша лошадь понесла.
Жасмин удивленно подняла брови.
— Но как? Я ведь не видела Клода до того момента, как он появился на обрыве.
Джаред пожал плечами.
— Должно быть, он подложил колючку под упряжь вашей лошади.
— Вероятно, вы правы! Значит, Клоду просто нужно было… — Жасмин вскочила с кровати. — Ну и скотина.
Джаред, словно загипнотизированный, наблюдал за захмелевшей девушкой. Она вынула шпильки, и ее густые золотистые локоны упали на шею и плечи.
— Ах, дьявол, услужливый вор! — Жасмин взмахнула рукой. — Дважды! — воскликнула она. — Этот негодяй дважды чуть не убил меня! И еще уверял меня, будто моя лошадь увидела змею. Да он сам и есть проклятая змея!
— Верно, — улыбнулся Джаред.
Взбешенная Жасмин устремилась к столу, схватила графин и вылила остатки бренди себе в бокал. Джаред растерянно наблюдал за ней.
— Жасмин, вам не надо…
— О Господи! — Девушка побледнела. Джаред крепко обхватил ее за талию, когда она пошатнулась.
— Джаред, комната плывет у меня перед глазами. Пожалуйста, остановите ее!
— О Боже! — прошептал он. — Зачем я это сделал? Тетя Чарити спустит с меня шкуру.
— Тетя Чарити? — запинаясь, пробормотала Жасмин.
Джаред подхватил ее на руки и отнес на кровать. Сжимая девушку в объятиях, он с раскаянием думал о том, что напоил это беззащитное создание. Откинув золотистые локоны со лба Жасмин, Джаред нежно проговорил:
— Жасмин, уже очень поздно. Постарайтесь забыть обо всем и уснуть.
— Не могу, — икнув, прошептала девушка. — Мое сердце разрывается на части. Что он сделал со мной?..
— Понимаю, дорогая. — Джаред теснее прижал ее к себе. — Но, пожалуйста, постарайтесь.
Жасмин замотала головой:
— Ненавижу всех мужчин! — Сконцентрировав взгляд на Джареде, она засмеялась. — Ох, вы ведь тоже мужчина. А я совсем забыла об этом.
— Жасмин, — снисходительно улыбнулся Джаред, — вы очень пьяны.
— Я совсем забыла о том, что вы мужчина, — повторила девушка. Словно впервые увидев своего спасителя, она осторожно коснулась подбородка Джареда и пристально посмотрела ему в глаза.
"Злодей, герой и красавица" отзывы
Отзывы читателей о книге "Злодей, герой и красавица". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Злодей, герой и красавица" друзьям в соцсетях.