— Весьма вам обязан! А почему бы вам прямо не сказать, что вы все считаете меня убийцей?! И покончим разом с этим делом!

— Мартин! — перебил его Жервез. — А как ты думаешь, для чего все это было сделано? Для чего тебя оглушили, продержали где-то бог знает сколько времени, а потом швырнули в песчаный карьер?

— Господи помилуй, если бы я знал! Может, какой-то мерзавец задумал пошарить у меня в карманах?

— Так тебя ограбили?

— Нет, тем более, что в карманах у меня не было ни пенса! Скажи на милость, к чему мне деньги, если я отправился поохотиться?

— Все так, как я и предполагал, — кивнул Жервез. — Похоже, этому бедняге, таинственному грабителю, такое не пришло в голову. А тебе не кажется, что он швырнул тебя в песчаный карьер, просто разозлившись, когда ты, так сказать, не оправдал его надежд?

— Нет. Конечно, ограблением тут и не пахнет. Я и сам бы мог догадаться, но вот тогда… Конечно, я понимаю, как глупо все это выглядит в ваших глазах, но все так и было, клянусь! Мне как-то в голову не приходило подумать о деньгах до тех пор, пока я не выбрался из карьера! И только тогда вспомнил, что у меня в карманах ни гроша!

— Именно это и заставило тебя вернуться?

Мартин побагровел:

— Я с самого начала собирался вернуться, если хочешь знать! Просто из-за этого я добрался до Стэньона уже после десяти! Говорю же тебе, я чувствовал себя препогано, когда освободился! Не мог даже стоять на ногах, а голова болела так, что темнело в глазах, да еще эта проклятая жажда! А к тому времени, когда ноги у меня перестали дрожать и я выбрался наконец из этого карьера, так уже вообще не мог ни о чем думать, кроме как о том, чтобы напиться! Ну вот, выбрался я оттуда, смотрю по сторонам и понять не могу, куда это меня занесло… Бог его знает, что за место такое… Вижу, лес неподалеку. Вот я и подумал, а что, если там есть ручей или река. Так оно и оказалось! А потом я…

— Ты — что?

— Я уснул! — пробормотал Мартин. — И должно быть, проспал немало. Помню, когда меня трахнули по голове, солнце еще только-только взошло, а когда я проснулся, то, судя по тому, как оно клонилось к закату, дело шло к вечеру. Чувствовал я себя получше, вот и решил добраться до ближайшей деревни. Представляю, каким чучелом я выглядел! Когда сунулся в пивную, местные, должно быть, приняли меня за бродягу! Почтовых лошадей там не было, а сквайр заявил, что не может дать мне коня, но пообещал, что найдет человека проводить меня до Гайхирпа. Сказал, что туда рукой подать.

— И ты направился туда?

— Нет. Видишь ли… — Мартин перевел взгляд на мисс Морвилл. — Я решил не идти туда. Конечно, понимаю, что это глупо, но просто я попросился к одному фермеру в фургон, и тот согласился меня подвезти. Вот тогда-то я и узнал, что произошло с тобой, Сент-Эр!

— Тебе сказал возница?

— Господи, да я мог бы услышать об этом тысячу раз, ей-богу! Кто-то из них был утром в Черингхэме, узнал об этом происшествии, а потом рассказывал по всей округе! Фермер сказал, что тебя прикончили, а я бесследно исчез и, кстати, что меня ищут повсюду! Конечно, я мог бы предположить, что на самом деле все совсем не так, но… Видишь ли, я…

— Испугался и дал деру?

— Я не знал, что делать! — взорвался Мартин. — Мне вдруг пришло в голову, что если кто-нибудь узнает меня или просто догадается, кто я такой, да меня бы просто без лишних разговоров потащили в кутузку, меня, Мартина Фрэнта! Тогда единственное, о чем я мог думать, — это как бы пробраться сюда поскорее, да еще незамеченным, и самому разузнать, как обстоят дела, а потом уже решать, как быть дальше. Но этот малый, Шард, он просто-таки охотился за мной, честное слово! Да и глупо было бы думать, что на меня не обратят внимания… Еще и вид у меня был такой, что на меня всякий пялился! К тому же, уверен, когда он описал меня и то, во что я был одет, эти дуралеи живо направили его куда надо! Он отыскал меня в этой самой деревне… Взял мою же двуколку, представляешь?! Тогда-то я и узнал, как все было! А потом он привез, меня домой, будто я какой-то злодей или преступник, а он — тюремщик, которому приказано доставить меня в суд, не иначе! После всего этого меня встретил Тео, да еще с Улверстоном! Они не поверили ни единому моему слову! Да еще сказали, чтобы я даже не показывался тебе на глаза! Но я-то знал, что должен увидеть тебя и все тебе рассказать…

Мисс Морвилл, которая все это время не сводила встревоженных глаз с изможденного лица на подушке, встала.

— Хорошо, Мартин, теперь, когда ты наконец это сделал, я буду весьма тебе обязана, если ты уйдешь тем же путем, что пришел. Его милости нужно отдохнуть! К тому же сейчас все равно ничего нельзя сделать — уже ночь. Думаю, если понадобится, ты сможешь повидаться с братом завтра утром. — И тут же пожалела о сказанном.

Эрл слабо покачал головой, и с его побелевших губ сорвалось только одно слово: «Нет!»

Но Мартин тоже его услышал.

— Сент-Эр! — резко вскричал он. — Ты же не хочешь сказать… Сент-Эр, ты должен позволить мне прийти утром!

— Нет. Ты и так уже все рассказал. А теперь убирайся! Когда я снова встану на ноги, тогда посмотрим!

Мартин испуганно посмотрел на него. Лицо его перекосилось от страха. Не соображая, что делает, он шагнул вперед:

— Жервез! Неужели ты хочешь обвинить в этом меня?! Но ведь не можешь же ты думать, что я способен на убийство!

Легкая улыбка скривила губы эрла, глаза лукаво блеснули.

— Но ведь ты меня не убил!

— А я и не пытался! Ты должен мне поверить! Мы же… Мы же все-таки братья! Ты только подумай, какой будет скандал!

— Я уже думал об этом! И позаботился сказать Тео, что краем глаза успел заметить в кустах фигуру прятавшегося человека довольно плотного телосложения, в одежде из домотканой материи.

У Мартина вырвался вздох облегчения. Вдруг брови его сошлись на переносице.

— Но я… Ты же не мог… Ты и вправду заметил этого человека?

— Нет, я никого не заметил.

— Уверен? — спросил Мартин, хмурясь все сильнее. — Потому что… Ну да ладно, не бери в голову! — Перехватив на лету взгляд мисс Морвилл, он спохватился: — Хорошо, хорошо, ухожу! Только если ты боишься впускать меня к себе в комнату и считаешь, что Шард должен непременно караулить меня…

— От Шарда я тебя избавлю. Но, прежде чем уйти, покажи мне, как раздвигаются эти панели!

— Интересно все-таки, почему ты об этом не знаешь? Помню, как отец в первый раз привел меня сюда… Мне тогда было лет десять, не больше.

— Очень может быть. Но я никогда не имел счастья быть с ним в подобных приятных отношениях, если помнишь. Так как они открываются?

— О, это и впрямь забавно. Смотри — тут внутри есть что-то вроде фальшивой щеколды, на ней ограничитель, так что стоит опустить его, и панель уже не задвинется. А с этой стороны открыть ее можно, только если сдвинуть в сторону вот эту розетку на пилястре. — Он подошел к стене и ткнул в розетку пальцем. — Вот эту. Это устройство, с помощью которого поднимается ограничитель. Вот, смотри, я поворачиваю ее — вот так!

— Гениально! А можно спросить, как эта панель запирается со стороны комнаты?

— Никак. Можно закрыть только оттуда. Все очень просто: надо вытащить клинышек между задвижкой и ограничителем так, что его невозможно будет поднять. Если сделать это, розетку невозможно будет повернуть. Держу пари, когда в прежние времена выслеживали монахов, тут перещупали все, вертели каждую розетку и шишку! Наверное, чуть не лопнули с досады!

— Вне всякого сомнения. А можно как-нибудь запереть тот вход, что в самом низу лестницы?

— Нет, но ведь сам шкаф сейчас заперт. Мы им давно уже не пользуемся.

Эрл протянул руку:

— Будь любезен, ключ!

— Но я хотел запереть шкаф и положить ключ на место!

— Премного благодарен, но будет лучше, если он побудет пока у меня. А где, между прочим, он обычно хранится?

— В комнате слуг. Там такой шкаф, где Перран держит все ключи.

— Это как раз то, что мне не нравится.

— О, да ради бога! — воскликнул Мартин и протянул ему большой старинный ключ.

— Очень признателен. А теперь отправляйся к себе и, будь так любезен, передай Шарду, что я хочу его видеть.

— Хорошо. Так, значит, ты не думаешь… Ты не поверил, что…

— Ради бога, извини! Я страшно устал, и у меня нет ни малейшего желания снова возвращаться к этому вопросу!

— Тогда позволь пожелать тебе доброй ночи! — с кислым выражением произнес Мартин. — Прошу простить, что потревожил тебя!

Жервез не ответил. Мисс Морвилл, дождавшись, пока за Мартином захлопнется дверь, повернулась к нему:

— Надеюсь, милорд, вы велите, чтобы Шард немедленно заколотил этот проход!

— Да, конечно!

— Надеюсь, что я не принадлежу к той породе людей, которые вечно суетятся по пустякам и делают из мухи слона, но мне становится как-то не по себе при мысли о потайных ходах, которые могут вести куда угодно. А тем более к вам в спальню!

— Мне тоже, — поддакнул эрл, разглядывая ее с некоторым удивлением.

— Признаться честно, — смущенно пробормотала она, — у меня от страха в жилах застыла кровь, когда я увидела, как эта панель вдруг сдвинулась в сторону!

— Да, я заметил. Даже испугался, что вы позовете Турви, чего бы мне совсем не хотелось.

— Нет, я и не собиралась. В общем-то я не закричала бы, даже если бы вы не сжали мне руку. Ведь я была с вами, стало быть, вы были в безопасности.

— Вы поистине замечательная девушка, мисс Морвилл.

— Напротив, я обыкновенная до тошноты, — отозвалась она, — но на сегодня хватит об этом. И без того видно, как вас расстроила вся эта история. Я очень советую вам выкинуть все из головы и не думать об этом, по крайней мере, до тех пор, пока вы немного не окрепнете. — Пока она говорила, пальцы ее смущенно теребили подол юбки. Поколебавшись немного, девушка бесцветным голосом добавила: — Ваше лекарство я держу у себя. Может быть, вам будет любопытно узнать, милорд, что все, что вы едите и пьете, даже все настойки попадают прямехонько из рук нашей кухарки в руки Турви.

— М-да, признаюсь, об отравлении я как-то не подумал, — задумчиво пробормотал Жервез. — Благодарю вас! Не сомневаюсь, что об этом позаботились именно вы!

— Ничуть. Думаю, это решили между собой Турви, Эбни и сама кухарка. Как бы там к вам ни относились члены вашей семьи, милорд, во всех своих слугах вы нашли неподкупных и верных стражей!

— Похоже, так оно и есть! Только мне невдомек, с чего бы им так печься о моей безопасности?

— Объяснить это невозможно! — храбро ответила мисс Морвилл. — Но так случилось. А вот, кажется, идет Шард. Так что теперь я оставлю вас, милорд. Умоляю, не утомляйтесь больше, чем это необходимо! Знаете ли вы, что лоб у вас весь в морщинах, и так с той самой минуты, как вы услышали рассказ Мартина?

— Неужели? Прошу прощения! Признаюсь, он дал мне пищу для размышлений надолго.

— Думаю, будет больше пользы, если вы подумаете об этом через день-два, — заметила она и направилась к двери, чтобы открыть ее. — Можете войти, Шард. Его милость желает поговорить с вами. Знаю, что могу полностью на вас положиться, — вы не задержите его надолго. Спокойной ночи, милорд!

Она вышла, и Шард на цыпочках приблизился к постели. Эрл приветствовал его улыбкой.

— А я еще не умер, Шард! Должно быть, немало хлопот я тебе задал! И как ты только управился и с серыми, и со мной? Ведь я, должно быть, так и норовил выпасть из двуколки?

— Да как-то справился, милорд, — с усмешкой пробурчал Шард. — Только уж чертовски трудно было удержаться да не кинуться в кусты, чтобы поймать этого негодяя на месте! Да к тому времени, как я управился с серыми, вы, ваша милость, лежали без памяти и кровища из вас ужас как хлестала! Так что ничего не оставалось делать, как гнать домой во весь опор!

— Очень тебе признателен! Ты все сделал правильно. К тому же очень сомневаюсь, что тебе удалось бы поймать этого незадачливого убийцу, даже если бы ты остановился.

— Да мне бы хоть единым глазком его увидеть, ваша милость! — загорелся Шард. — Знать-то я знаю, но этого ж мало. К тому же душа у меня болит — и как это я дал маху, позволил этому сопляку, прошу прощения, мистеру Мартину, значит, проскользнуть у меня между пальцев! И вот чего я в толк не возьму: как это ему удалось пробраться в комнату вашей милости, а я и видеть-то его не видел?!

— Он пришел по тайной лестнице. Она у тебя за спиной!

— Ого! — воскликнул Шард, внимательно разглядывая скользящую панель и чернеющее за ней отверстие. — Так вот в чем дело! Глядишь, скоро отыщем и подземный ход из замка или еще что! Ну, милорд, и удивили же вы меня! Да тут человека можно запросто придушить, и никто не услышит!

— М-да, боюсь, это как раз то, чего мне однажды удалось избежать, — задумчиво пробормотал эрл. — Послушай, Шард, у меня нет никакого желания дожидаться, чтобы еще кто-нибудь навестил меня тем же путем, так что будь так добр, возьми свечу и спустись по лестнице вниз. В конце ее — шкаф. Как выйдешь, запри его вот этим ключом и храни его у себя. Хорошо?