— Ще го потърся — каза тя.
— Това си и помислих, че ще направиш.
— Някой наглеждали козите на Лола?
— Кучето.
— Надявам се, че няма отново да изгуби онази на белите петна — промърмори тя.
Ют тръгна към вратата, но се спря.
— Каквото и да прави кучето, тя винаги прави това, което си иска. Непрекъснато бяга от стадото.
— Винаги си се застъпвал за кучето.
— Аз самият съм бил в неговото положение. Такъв е животът.
Вратата се затвори след него.
Изражението на лицето на Сара веднага се промени и на него се изписа целият страх, който изпитваше. Сега си спомни какво бе казал Конър тази сутрин.
Имах намерение да отидем да шпионираме Калпепърови.
— Конър — прошепна тя. — Не си толкова глупав, че да отидеш сам, нали?
С рязко движение тя свали престилката си и я закачи на един пирон.
— Морган ги наблюдава — каза си тя гласно. — Той не би позволил на Конър да направи някоя глупост.
Думите отекнаха в празната стая.
Конър.
Глупост.
Тя изтича навън. Вратата се трясна след нея. Не забелязваше студения вятър и снежинките, които се въртяха пред лицето й.
— Конър? — извика тя. — Къде си?
Като обезумяла, тя се втурна към дървото, където брат й спеше.
— Конър? Конър!
Вятърът връщаше виковете й обратно, подигравайки й се така както вече го беше правил веднъж — по време на наводнението, когато тя викаше в тъмнината по-малкия си брат.
Тогава го бе намерила. И сега ще го намери.
При постелята му нямаше никой, но седлото му беше там.
— Конър! Обади се!
Никой не й отговори, освен вятърът. Разпилени кичури коса я шибаха в лицето.
— Не сега! — промълви тя. — Не и когато най-после открих среброто. Къде си? Конър! Конър!
Продължаваше да вика името на брат си, когато Кейс я завъртя и я прегърна силно.
— Спокойно, скъпа. Спокойно. Овладей се и ми кажи какво е станало.
Чак когато спокойният, нежен глас на Кейс проникна в съзнанието й, тя разбра, че крещи името на брат си като обезумяла.
— Конър с теб ли е? — попита тя дрезгаво.
— На билото е.
— Сигурен ли си? Видя ли го там?
— Не, но той знае кога е неговото дежурство.
— Не е отишъл.
— Какво?
— Лола е там. Конър въобще не се е появявал. Кейс се обърна и погледна през рамо.
— Хънтър?
— Не съм го виждал — отговори брат му.
— А ти, Морган?
— Не.
— Морган! — извика Сара. Изскубна се от ръцете на Кейс и се обърна към Морган. — Защо не наблюдаваш Калпепърови? — Гласът й звучеше обвинително. — Трябваше да си там!
Морган погледна към Кейс.
Той гледаше Сара, сякаш беше някоя непозната.
— По-спокойно, скъпа — каза той. — Морган следва заповедите на Хънтър.
Тя затвори очи.
— Той говори ли с теб за намерението си да шпионира Калпепърови? — попита тя глухо.
— Конър ли?
Трябваше да използва всичката си воля, за да не изкрещи, че разбира се, говори за брат си.
— Да — отговори тя с неестествено спокоен глас. — Той е единственият, който липсва, нали така?
Кейс я погледна тревожно.
— Щом казваш така, тогава Конър наистина липсва — каза той внимателно.
— Така казвам.
Изражението в очите й го караше да иска отново да я прегърне.
— Тази сутрин… — Гласът й се пречупи. — Тази сутрин Конър каза, че има намерение да шпионира Калпепърови.
Морган промърмори нещо нецензурно под носа си. Устните на Хънтър се изпънаха в сурова линия.
— Продължавай — каза Кейс.
— Няма къде да отиде — каза тя. — А ето, че го няма.
— Морган… — започна Хънтър.
— Тръгвам.
— Ще дойда с теб — обади се Кейс.
— Аз също — каза Сара.
И двамата мъже се обърнаха към нея.
Три бързи изстрела откъм билото прекъснаха това, което щяха да й кажат. След малка пауза се чу и четвърти изстрел.
— Имаме си компания — каза Кейс.
— Само един е. — Това беше Сара.
— Само един се показва — изтъкна Хънтър. — Кейс, остани с нея. Морган, идваш с мен.
— Ют ще се погрижи за горичката — каза Сара. — Винаги го прави, когато Конър го няма.
Хънтър кимна. Той и Морган изтичаха към храстите зад къщата с извадени пистолети.
— Не се тревожи — каза й Кейс. — Хънтър няма да позволи да ни изненадат в гръб.
— Надявам се, че Лола няма да ги застреля по погрешка.
— Дори няма да ги види.
Сара потрепери и не каза нищо.
— Къде е жилетката ти? — попита Кейс.
— В къщата.
— На най-тъпото възможно място — измърмори Кейс, свали палтото си и й го подаде.
Но тя вече тичаше към къщата. Той реши, че тя не се притеснява за жилетката си, а за пушката.
И беше прав.
Когато се появи отново след миг, в ръцете й имаше пушка. Беше облякла жилетката по-скоро защото в нея имаше патрони, а не за да й е топло.
— Не се показвай — каза й Кейс.
— Но..
Думите й не се чуха, защото той я повлече под прикритието на храстите и скалите.
— Няма да помогнеш на Конър, като умреш — каза й той рязко. Извади далекогледа си и започна да наблюдава пътеката, която се спускаше от билото. — Това е Аб.
— Сам ли е?
— Доколкото виждам.
По гръбнака й полази студена тръпка. В гласа на Кейс имаше някаква нотка, която я караше да настръхва. Погледна лицето му, но не видя нищо.
След малко той свали далекогледа и се обърна към нея. Очите му бяха празни.
— Носи шапката на Конър.
Цветът напусна лицето й и тя залитна, сякаш я бяха ударили.
Той посегна към нея, но тя блъсна ръката му.
— Добре съм — каза му тя.
— Вероятно брат ти е все още жив — каза Кейс, — в противен случай Аб не би се разхождал така тук с шапката му.
Тя потрепери.
— Остави ме да поговоря с Аб — продължи той.
Тя се поколеба, но кимна.
— И не се показвай — заповяда той. — Аб става… неразумен… когато наоколо има жени или деца.
— Неразумен — повтори тя с горчивина. — Все едно да описваш ада като едно приятно топло местенце.
— Ще застана на такова място, че да можеш да вземеш Аб на мушка, без да ме застреляш.
— Застани така, че да чувам какво говорите.
Това не беше молба. Беше сигурен, че ако не застане достатъчно близо, тя ще го последва.
И не я обвиняваше. Ако Хънтър беше в ръцете на Аб, той би сторил същото.
Той се отправи към едно място, откъдето Аб щеше да мине на път за къщата. Зареди двете цеви на пушката си и зачака.
Аб не правеше никакви опити да се крие. Яздеше по пътеката, държейки шапката на Конър пред себе си като щит.
И тя наистина беше щит.
Никой не би го докоснал и с пръст, докато не узнаеха съдбата на Конър.
Нищо не се е променило, мислеше си Кейс. Независимо дали е война, или не, лешоядите винаги са там, където са Калпепърови.
Конър не е първият им пленник.
Но ще е последният.
— Достатъчно — извика Кейс. — Остани на мястото си.
Аб спря мулето. Бледите му сини очи се огледаха за прикритие. Не виждаше мъжа, който му говореше.
— Не си много приятелски настроен — каза той.
— Имай го предвид.
С бавни движения Аб бръкна в джоба си, извади парче тютюн, пъхна го в устата си и започна да дъвче. Кейс чакаше.
Измина доста време и стана ясно, че Кейс няма да започне разговора, нито пък ще направи някое погрешно движение.
— Добре — каза Аб. — Хванах брат й. Искам среброто й срещу него.
— Какво те кара да мислиш, че мисис Кенеди има сребро?
— Следих ви. Копах във всяка дупка, която вие изкопахте. — Аб се изплю в праха. — Последния път, когато ви проследих, копитата на конете ви оставяха дълбоки следи. Доста време търсих след това, но сигурно сте го взели всичкото. Онези дупки са празни като гробове, очакващи труповете.
Кейс не се изненада от думите на Аб. Беше се досетил какво ще поиска още когато видя шапката на Конър в ръката му.
— Даваме ти среброто, получаваме Конър жив и всичките ти кучи синове се измитат към Калифорния. Става ли?
Вятърът поклащаше сухите клонки Известно време това беше единственият звук, който се чуваше.
— Тя ще донесе среброто — каза най-накрая Аб.
— Не.
Отново настъпи мълчание.
— Това момче май вече е пътник — каза Аб безразлично.
— Ако той умре, умираш и ти.
— Не! — извика Сара от храсталака. — Ще ти донеса среброто!
Кейс изсъска нещо доста неприлично.
— Аз ще донеса среброто, иначе няма сделка — каза той на Аб.
— Какво те кара да мислиш, че ми харесваш повече от това малко хубавко момиче? — попита подигравателно Аб.
— Аз съм един от онези тексасци, които те безпокоят напоследък.
Аб се вцепени.
— От коя точно част на Тексас?
— Хевън Вали.
Аб изсумтя и изпитото му лице се изпъна още повече.
— Така си и мислех. Имаш ли нещо против да се покажеш? Гласът ти ми е познат.
— Сигурно. Мислеше си, че работя за теб в Рубинените планини.
Мулето подскочи, сякаш му бяха забили игла в задницата.
— Ти уби мои роднини — извика яростно Аб.
— Роднините ти бяха мъже и при това въоръжени. Те имаха избор. Нещо, което никога не си давал на жените и децата ни.
Аб погледна към мястото в храсталака, откъдето бе чул гласа на Сара.
— Той може да носи среброто вместо теб — каза й Аб. — Донесете го на зазоряване в лагера ни.
— Тя остава тук — каза равно Кейс.
— Изборът е неин. — Аб се ухили и отново се изплю. — Но все си мисля, че й се иска да види брат си жив.
— Ще отида — извика Сара.
Кейс не мислеше така, но не й каза нищо.
— На зазоряване — каза Аб и рязко обърна мулето си.
— Аб? — обади се тихо Кейс.
Другият мъж се закова на мястото си.
— Ако Конър пострада — продължи Кейс, — всичко, което си му сторил, ще се случи и на теб. А след това ще те обесим.
Глава 23
— По дяволите, жено, нямали да се вслушаш в гласа на разума? — попита Кейс високо.
— Кажи нещо разумно и ще се вслушам — отвърна Сара.
— Остани си вкъщи.
— И да убият Конър? Ако това е представата ти за здрав разум, цяло чудо е, че дори конят ти те слуша!
Ют, Морган и Хънтър бяха отвън, но това не означаваше, че не чуват разговора. Пристъпваха от крак на крак и се опитваха да не слушат гласовете на мъжа и жената вътре, които си крещяха, сякаш се намираха на километри един от друг.
Лола само се ухили и продължи да чепка вълна.
— Обзалагам се на десет долара, че ще отиде — каза тя, без да се обръща конкретно към някого.
Ют изсумтя и поклати глава. Отказваше облога.
— Момчета? — подкани ги тя.
Морган и Хънтър се спогледаха. Те също не можеха да се обзаложат.
Лола се изплю, засмя се и продължи да чепка вълна, за да може Сара да попреде, когато спре да спори. Скутът й бързо се пълнеше с чиста, хубава вълна.
— Това момче си намери майстора — обади се тя след известно време. — Само че още не го е разбрал. Но ще свикне.
— По-добре не се обзалагай за това — каза тихо Хънтър. — Войната промени Кейс. Стана студен. Виждала ли си го някога да се усмихва?
Лола се замисли, после поклати глава.
— Някои мъже нямат чувство за хумор — каза тя и сви рамене.
Хънтър се усмихна тъжно.
— Кейс имаше великолепно чувство за хумор. Но войната му отне и това.
— Тя ще отиде в Спринг Кениън — каза Лола.
— Ют би могъл да я задържи тук — обади се и Морган.
Усмивката на стария човек беше още по-тъжна и от тази на Хънтър. Той поклати глава.
— Този, който я задържи тук, е по-добре никога повече да не й показва гърба си.
— Добре. Аз ще го направя — каза Морган.
Ют се замисли за момент. После поклати глава.
— Аз ще се бия с теб — каза той.
— За Бога! — възкликна Хънтър. — Защо?
— Тя иска нещо и аз ще се опитам да й го дам.
— Е — провлече Морган, — това обяснява всичко.
Лола спря да чепка вълната и погледна към Хънтър с ясните си черни очи.
— Не си губи времето да му наливаш акъл в главата, що се отнася до това момиче — каза тя равно. — Въобще не възприема. Най-добре е да помислиш как можеш да го използваш, за да я опазите жива.
— Имам една идея — каза Хънтър. — Можем да заблудим Аб, че тя носи среброто.
Морган го погледна, хвърли един погледи към дребния старец и се усмихна широко.
На Ют му трябваше малко повече време. Очите му се разшириха и той се засмя.
Лола се изплю.
— Доста време ви беше необходимо, за да видите това, което е просто като фасул — каза тя.
— Ще го направиш ли? — обърна се Хънтър към Ют. — Или ще се биеш с нас?
— Ще го направя, ако тя ми позволи.
Хънтър наклони глава към къщата, в която изведнъж бе настъпила тишина.
— Мислите ли, че брат ми я е изморил достатъчно, за да се вслуша в здравия разум?
"Зовът на сърцето" отзывы
Отзывы читателей о книге "Зовът на сърцето". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Зовът на сърцето" друзьям в соцсетях.