Джоанна вздохнула. Так ли уж важно для Гая их внешнее сходство? Ведь, по сути, они с Лидией такие же разные, как мел и сыр. Джоанна несомненно мел, твердый и не приятный на вкус. Именно это в ней и раздражает Гая. Он давал это понять достаточно ясно и не один раз. Впрочем, и вкусный сыр, если под таковым иметь в виду Лидию, ему, в конце концов, пришелся не по нутру.
Впрочем, что бы лорд ни думал, уделять этому большое внимание не следует. Она здесь ради Майлза и только ради Майлза. Его отец лишь один из тех, с кем ради достижения цели какое-то время придется жить рядом. Хотя затянуться это может надолго.
Однако следовало признать и то, что Джоанну странным образом тянуло к Гривзу, будто металл к магниту, и сопротивляться этому она была не в состоянии. Она, Джоанна Кару ди Каппони, которая думала, что не подвержена телесной страсти и успела свыкнуться с этим? Но факт оставался фактом – Джоанна оказалась во власти мужского магнетизма.
Почему жизнь всегда все так запутывает? Задавая этот вопрос, Джоанна испытала что-то похожее на отчаяние. Она отвернулась от зеркала и, взяв сложенную шелковую шаль, принялась с ожесточением ее разворачивать, будто это могло помочь привести в порядок мысли.
Кажется, до сих пор еще никому не удавалось сбить ее с толку до такой степени.
Не успела Джоанна спуститься, будто из ниоткуда у лестницы появился Диксон и склонился в поклоне. Его лицо было абсолютно непроницаемо, однако в глазах явно мелькнула улыбка.
– Ваша светлость, лорд Гривз ожидает вас в гостиной.
– В какой именно? – сухо уточнила Джоанна.
– В серебряно-голубой, – ответил Диксон. Его губы при этом уже привычно для Джоанны слегка дрогнули. – С вашим приходом получится отличное сочетание цветов. Уверен, его светлость это скоро поймет. Вот сюда, пожалуйста.
Когда дверь распахнулась, Гай стоял к ней лицом.
– Контесса ди Каппони! – торжественно объявил Диксон.
Джоанна усмехнулась, вспомнив день, когда о ее приходе было объявлено точно так же – тогда она думала, что ее позвали, чтобы отослать из Вейкфилда.
– «Джоанна» было бы вполне достаточно, – шепнула она Диксону, как и тогда.
Лакей сделал шаг в сторону, сохраняя строго-официальный вид, но, закрывая дверь, вновь улыбнулся ей глазами.
– Добрый вечер, – поздоровался Гай. – Советую подойти поближе к огню и немного согреться. Этот дом зимой продувается насквозь.
– Спасибо, – сказала Джоанна и, последовав совету, направилась прямо к пылающему очагу. – Тем, кто придумывает вечерние наряды, не мешало бы изобрести что-то более соответствующее нашему климату.
Не дождавшись ответа лорда, она посмотрела в его сторону, стараясь определить выражение скрытого в тени лица.
– Гай! Вы не примерзли там к полу?
Он не шевельнулся. Его фигура напоминала мраморную статую. Столь же недвижным оставалось лицо.
– Что с вами? – тревожно спросила Джоанна, понимая, что ее нервы уже на пределе.
– Ничего, – ответил Гривз, проводя ладонью по глазам. – В самом деле ничего, поверьте мне. Наверное, дорога меня утомила.
Однако Джоанна почти не сомневалась, что вновь вызвала у Гая воспоминания о Лидии, и он мысленно перенесся в прошлое, причем, судя по его мученическому взгляду, в далеко не самый счастливый период.
Она опустила глаза на свои руки.
– Простите меня.
– За что? – произнес Гай, подходя к ней. – Разве есть что-то, за что вы можете просить прощения?
– За то, что я постоянно пробуждаю в вас неприятные воспоминания, – тихо сказала Джоанна. – Я ничего не могу с этим поделать… Понимаю, что напоминаю вам Лидию, особенно сейчас, одетая таким образом. Но внешность я изменить не могу.
– Это несомненно, – сказал он с легкой хрипотцой в голосе. – Но я вовсе не думал о Лидии.
Джоанна нахмурилась.
– Не думали? Хорошо, а то я все время… Я опасалась этого.
Легкая улыбка появилась на губах Гая, но исчезла так быстро, что Джоанна засомневалась, видела ли она ее на самом деле.
– Вы обычно не столь сдержанны в выражениях, – заметил Гай.
– Я обычно не столь обнажена, – мгновенно, не задумываясь, парировала Джоанна и тут же в ужасе прикрыла рот ладонью. – Нет смысла притворяться. Я никогда не умела делать подобные вещи.
– Какие именно, позвольте уточнить? – спросил Гай, облокачиваясь о каминную полку. Выражение его лица при этом осталось совершенно непроницаемым.
Она пристыженно посмотрела на него снизу.
– Какие именно? Поддерживать светскую беседу, произносить остроты, обмахиваться веером и делать множество других благоглупостей, которые так нравятся обществу и, полагаю, вам.
– Гм. Понимаю. А что вы умеете делать хорошо? На данный момент мне известны ваши способность мгновенно впадать в ярость и уникальный талант творить чудеса для маленьких мальчиков.
Джоанна растерянно заморгала.
– Я… Я не понимаю, обижаете вы меня или делаете комплимент.
– И то, и другое, вынужден признаться, – сказал лорд, подходя к столу и наполняя бокал шерри. – Вам следует выпить, если хотите пережить этот вечер. Я хотел бы многое узнать о вас, Джоанна ди Каппони, и некоторые вопросы могут вас встревожить.
Она взяла бокал. Пальцы дрожали, но совсем не из-за опасений обещанного допроса. От прикосновения к руке Гривза по всему телу побежали мурашки.
«О Боже, дай мне силы, если хоть чуть-чуть любишь меня», – взмолилась Джоанна и сделала большой глоток ароматной жидкости, наслаждаясь тонким вкусом и разливающимся по телу теплом. Теплом особенно.
Почувствовав, что нервы слегка успокоились, она посмотрела Гаю в глаза.
– Хорошо, можете спрашивать обо всем, что вас интересует, но при одном условии.
– Каком же? – с явным любопытством спросил он, не отводя глаза.
– Вы разрешите мне допросить вас в свою очередь. Откровенность за откровенность.
Гай, видимо, обдумывая ее условие, опять подошел к столу и наполнил свой бокал.
– Согласен. Но оставляю за собой право не отвечать на некоторые вопросы, не объясняя причины, – сказал он наконец, вновь устремляя взгляд на Джоанну.
– Не возражаю, если мне будет предоставлено такое же право, – рассеянно ответила она, любуясь тем, как изящно его сильные длинные пальцы держат хрустальный бокал. – И при этом мы должны пообещать абсолютно честно отвечать на те вопросы, которые не будут отставлены.
– Вы весьма непростой переговорщик, – сказал Гай. – Тем не менее я согласен. – Он поставил бокал на каминную полку и скрестил руки. При этом черный шелк сюртука натянулся на широких плечах. – Могу я начать?
Джоанна кивнула, глядя на него со смешанным чувством тревоги и восторга. Так смотрят на разворачивающую кольца в преддверии атаки змею, подсознательно отмечая красоту покрывающих ее узоров и грациозность движений.
– Какова истинная причина вашего приезда в Вейкфилд?
Ее рука, поднимающая бокал, замерла на полпути.
– Что?! – воскликнула Джоанна, чуть не выплеснув шерри на платье. – Вы отлично знаете, почему я приехала! Зачем задавать этот вопрос сейчас, спустя столько времени?
– Я подумал, что в нашей ситуации лучше начать с конца, чем с начала, и тем самым сэкономить время, – ответил Гай. – Давайте же, Джоанна, вы сами предложили для нашего соглашения пункт о полной откровенности.
– Не вижу ничего, что могло бы добавить откровенности к тому, что уже говорила. Я приехала потому, что обещала Лидии позаботиться о ее сыне, если с ней что-нибудь случится. Поэтому, когда узнала о ее смерти, поехала сюда. Но все это вы уже от меня слышали.
– Да-да, вы говорили. Но я хотел бы еще понять, почему вы оставили уютный дом и привычную роскошную жизнь, решив уединиться ото всех не просто в одном из уголков холодной Англии, а именно в моем доме, и даже не в доме как таковом, а в детской.
– Потому что я всем сердцем любила Лидию, – сказала Джоанна, не зная, что к этому можно добавить, а в глазах сами собой появились слезы. – Потому что я никогда и ни при каких обстоятельствах не нарушала обещания, которые ей давала. А теперь я полюбила Майлза и поэтому остаюсь здесь не только ради Лидии, но и ради него.
В дверь постучали. Джоанна отвернулась и вытерла глаза уголком шали.
– Обед подан, милорд, – объявил вошедший в гостиную Диксон.
– Спасибо, – поблагодарил его Гай. – Мы придем буквально через несколько минут.
Он подошел к Джоанне и, осторожно взяв за плечи, развернул лицом к себе.
– Джоанна, – мягко сказал лорд, – простите, если расстроил вас, но я должен был вновь услышать ваш ответ прежде, чем двинуться дальше.
– Вы все еще не верите мне? – прошептала она, глядя ему в глаза и всей душой желая, чтобы это было не так. Мысль, что кто-то, а тем более Гай, может считать ее лгуньей, была невыносима.
– Полагаю, что верю, – ответил Гривз, растягивая слова. Между бровей четко обозначились две глубокие морщинки. – Я был бы последним невежей, если бы не верил вам, после того, что вы сделали для моего сына. Однако еще во многом я хотел бы разобраться.
– Тогда спрашивайте, я отвечу, – сказала Джоанна, борясь с неприятным напряжением, появившимся в горле. – Я… Я имею некоторое представление о том, что вы могли слышать обо мне. Лидия регулярно сообщала мне о слухах, которые здесь ходили.
Гай на мгновение прикрыл глаза, будто ее слова причинили ему боль.
– Пойдемте-ка обедать, – сказал он. – Мы можем поговорить в столовой.
Гай предложил ей руку, и Джоанна вложила в нее свою, стараясь не обращать внимания на разряд, пробежавший при прикосновении по ее пальцам и отозвавшийся внизу живота. Джоанна уже всерьез начала сомневаться, что сможет спокойно пережить этот вечер.
За черепаховым супом, который был подан на первое, Гай намеренно повернул разговор на несущественные темы. Прежде чем переходить к новым вопросам, необходимо было сосредоточиться, чтобы быть уверенным в собственной объективности. И сейчас он изо всех сил старался добиться этого. Дело в том, что лорд был буквально ошеломлен великолепием Джоанны и еще не до конца оправился от шока, испытанного, когда она вошла в гостиную.
Возможно, из-за этого, когда Джоанна с таким волнением говорила о Лидии, он не смог объяснить, что покойная супруга занимает сейчас весьма незначительное место в его мыслях. Гай до глубины души был поражен простотой Джоанны, полным отсутствием у нее женского жеманства и ее классической красотой, о которой она сама, похоже, даже не догадывалась.
Удивительно, но как-то само собой получилось, что Джоанна в его мыслях перестала ассоциироваться с Лидией, и лорд совершенно не заметил, когда это произошло. Сейчас она была для него… Джоанной. Именно Джоанной – единственной, прелестной, настолько же открытой и прямой в суждениях, насколько и загадочной.
А когда она вдруг сказала, что обычно не бывает настолько обнаженной, Гай чуть не поперхнулся. Ведь он, конечно же, не мог не обратить внимания на кремовый овал ее грудей, выступавших из глубокого выреза лифа, и на такие соблазнительные под тонкой тканью платья формы стройной фигуры. Впрочем, не меньшее восхищение вызвала та неслыханная для женщины прямота, с которой Джоанна, немного сбиваясь, рассказала о своем провале в обучении тому, что ценит общество. Как же, о небо, он мог увидеть в этой женщине ту, которую описывала Лидия, и тем более ту, которую свет признал порочной, не имеющей ни совести, ни моральных устоев?
Единственное, что звучало правдоподобно во всех обвинениях, это ее явное несогласие с правилами и условностями высшего общества. Не совсем ясны были и обстоятельства ее свадьбы. Но Гай уже не боялся узнать правду о том, почему она вышла за главу одной из самых влиятельных семей Италии Космо ди Каппони.
Он перевел взгляд на Джоанну. Она с энтузиазмом рассказывала о том, как Майлз впервые увидел своего пони. Было очевидно, что ей совсем не трудно поддерживать разговор. Более того, она с радостью воспользовалась представившейся возможностью поболтать и, наверное, могла бы говорить довольно долго.
Только то, что говорила Джоанна, имело смысл и логику. И это разительно отличало ее от других знакомых ему женщин, которые могли часами болтать буквально ни о чем. Любовь к пустой болтовне была свойственна и Лидии, что Гаю очень не нравилось.
– Видели бы вы тогда личико Майлза, Гай. Казалось, он того и гляди взорвется от возбуждения, ведь он тогда еще практически ничего не говорил. Но выход, представьте себе, нашел. Схватил меня за руку и потянул прямо к Пампкину, а затем стал поднимать ручонки вверх, показывая, что его надо поднять.
Джоанна улыбалась, забыв о супе, и по слегка затуманенным глазам было ясно, что она мысленно вновь пребывает с Майлзом там, у конюшни.
– Он ни на секунду не растерялся, когда его посадили на лошадку, будто кто-то ему внушил, что он рожден наездником. Честно говоря, я сама на всю жизнь запомнила тот момент, когда впервые оказалась на своем пони. Я подумала тогда, что теперь знаю, почему ангелам так хорошо на небесах.
"Звук снега" отзывы
Отзывы читателей о книге "Звук снега". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Звук снега" друзьям в соцсетях.