– Нет, – произнес с усилием Гай, – она нас не бросит.

Майлз, устраиваясь поудобнее, прильнул к его плечу.

– А мама больше никогда не придет, да?

– Да, Майлз. Она никогда не придет. Она сейчас с ангелами.

Майлз покачал головой.

– А однажды она приходила, – сказал он. – Я рассказал об этом няне Лоппит, а она за это назвала меня гадким мальчишкой и вымыла рот мылом.

– Майлз, прости меня за нее. Я ужасно ошибся, поручив ей присматривать за тобой. Не знаю, почему я ее нанял.

«Так она Лоппит, – подумал Гай. – Может, имя и понравилось – напомнило о милом лопоухом кролике»[6]. Однако, как выяснилось, с мягким пушистым созданием эта мегера не имела ничего общего.

– Няня всегда говорила, что я вру. А я не врал, папа. Но потом решил совсем молчать, потому что, когда я ей о чем-то рассказывал, она обзывала меня всякими обидными словами. Зачем говорить, если тебя все равно никто не слушает?

Гай с жалостью посмотрел на сына. Так вот почему бедный малыш не разговаривал. Боже, да ему следовало пустить себе пулю в лоб за свою ошибку с няней!

– Расскажи мне, Майлз, о том, как приходила мама. Обещаю, я поверю каждому твоему слову.

Майлз посмотрел на него так доверчиво, что у Гая защемило сердце. Он подумал, что не достоин такого доверия ребенка. Но, боже, как он благодарен за него!

Мальчик какое-то время задумчиво теребил пуговицу его рубашки.

– Мама пришла ночью, когда я спал. Я думал, что она призрак, – сказал он и, помолчав мгновение, энергично закивал головой. – Это правда, папа. Она вошла через окно и дотронулась до моего лица холодными пальцами. Потом будто застонала и вылетела назад. Я очень испугался.

Гай сильнее обнял мальчика. У него чуть не разорвалось сердце, пока он слушал этот короткий рассказ. Ему следовало узнать о таких вещах раньше. Он должен был быть рядом с сыном. Нет ничего удивительного в том, что мальчик стал мочиться в кровать и ходить во сне.

– Это действительно очень страшно. А потом ты еще видел маму?

– Нет… Но я старался не спать и смотрел по сторонам, чтобы не прозевать, когда она придет. Папа, а призраки – они настоящие?

– Нет, Майлз. Они не более чем страшный сон. Но сны бывают очень реальными и могут сильно расстроить и напугать. Но то, что ты видел, было во сне, в очень-очень страшном сне. Мне хочется, чтобы у тебя были только хорошие воспоминания о маме, а не плохие и тем более страшные. Поэтому старайся вспоминать ее такой, какой она была на самом деле, когда жила с нами.

Мальчик запрокинул голову и посмотрел на отца снизу вверх.

– Я очень рад, что ты взял к нам Джоджо. Я ее люблю больше, чем маму.

Гай молчал, не зная, что сказать. «Я тоже люблю ее больше, чем твою маму»? Этот правдивый ответ вряд ли подходил в данной ситуации. Но и лицемерно-наставительно произнести, что мальчик должен любить маму больше всех на свете, тоже совершенно не хотелось.

Дилемму разрешил сам Майлз:

– С Джоджо мне очень хорошо, спокойно. С мамой тоже было хорошо, приятно, но она всегда обнимала меня так, что я не мог дышать. А когда Джоджо обнимает меня, она делает это нежно и мягко. И она никогда так громко не смеется и не плачет без конца. И не говорит о тебе ничего плохого.

– Она мне тоже нравится, – сказал Гай, радуясь, что маленький Майлз сам додумался до того, что было бы так трудно объяснить. А он-то думал, что сыну все затмевает тоска по матери. – Нам очень повезло, что Джоанна приехала сюда.

– Когда я увидел Джоджо в самый первый раз, я подумал, что это опять пришел призрак. Но когда увидел ее глаза, сразу понял, что они совсем не такие, как у мамы.

Гай прижался щекой к сладко пахнущему затылку ребенка.

– Какой ты у меня наблюдательный, – сказал он. – Я тоже чуть ни лишился чувств, когда впервые увидел ее. Подумал, что передо мной призрак.

Майлз фыркнул.

– Ты глупыш, папа. Ведь сам только что говорил, что призраков не бывает.

– Да, так оно и есть, но в какой-то момент я подумал, что, может быть, они все-таки существуют. Слава богу, что Джоанна сразу назвала свое имя. Наверное, мне следовало повнимательней рассмотреть ее глаза, как сделал ты, мой умница, тогда бы я не был так шокирован.

– Ты нравишься Джоджо, папа. Она никогда не говорит о тебе плохо. Она говорит, что ты хороший человек и храбрый салат.

– Храбрый… кто? – Гай посмотрел в потолок. – А-а! Ты имел в виду солдат, – сказал он, улыбаясь. – Ну да, я был солдатам, это правда. Насколько храбрым, не знаю. А что еще она говорила обо мне? – не смог он сдержать любопытства.

– Что ты хороший отец и любишь меня очень сильно. Это же так, папа?

Гай, у которого что-то болезненно сжалось в груди, прикоснулся губами к волосам мальчика. Сам он такие слова сыну ни разу не говорил – еще один грех.

– Конечно, я люблю тебя, – произнес он с легкой хрипотцой. – Ты же мой сын, мой малыш, ты самое важное, что есть у меня в этом мире.

– Я тоже люблю тебя, папа, – сказал Майлз, удовлетворенно вздохнув, и ненадолго замолчал, будто собираясь с мыслями. – Джоджо нарисовала тебя, чтобы я помнил, что ты меня любишь, – продолжил он. – Она вставила твой портрет в рамку и повесила его у моей кроватки. Теперь ты первый, кого я вижу, когда просыпаюсь, и я могу пожелать тебе спокойной ночи перед тем, как уснуть. Хочешь посмотреть?

Растроганный Гай смог только кивнуть. Получалось, что Джоанна успела позаботиться о многих важных для него вещах, причем в первую очередь о тех, которые он упустил из виду.

Майлз спрыгнул с его колен и вприпрыжку побежал в свою спальню, сопровождаемый неотлучным Боско.

Гай склонился над постелью Джоанны, вновь взял ее руку и нежно провел кончиками пальцев по запястью. Кожа была сухой и горячей, голубые вены вздулись и напряглись.

– Ты чудесным образом изменила мою жизнь, – прошептал он. – Ты вернула мне сына, Джоанна, ты вернула мне способность чувствовать. Пожалуйста… Пожалуйста, очнись, чтобы я мог рассказать тебе об этом, чтобы я мог поблагодарить тебя. Пожалуйста, Джоанна, вернись ко мне, к нам!

Горничная, которую, насколько он помнил, звали Уэнди, появилась в детской с пузатым кувшином в одной руке и стопкой свежих полотенец в другой.

– Правильно делаете, хозяин, – сказала она, деловито проходя в комнату, будто в свою собственную, – что говорите с ней. Она услышит и поймет, что вы заботитесь о ней. Она упряма, это уж как пить дать, но в конце концов всегда прислушивается к здравым рассуждениям.

Гай никогда не приветствовал общение со слугами в подобной неформальной манере. Однако в последние несколько дней как-то само собой получилось, что обычные условности были оставлены и слуги к нему стали относиться почти по-свойски. Он решил, что, скорее всего, это связано с положением, в которое он себя поставил: неотрывно сидя у постели Джоанны и почти не заботясь о своем внешнем виде, Гривз больше напоминал одного из работников, чем хозяина. Однако в глубине души он подозревал, что и тут не обошлось без Джоанны. Ее болезнь объединила в доме всех. Слуги обожали ее, по крайней мере большинство из них. Маргарет оставила детей со своей сестрой и посвящала все свое время заботе о Джоанне и Мило. Гай узнал об этом от Тумсби, а тому рассказал Билл, который, как теперь знал Гай, был мужем Маргарет. И Билл и Тумсби с недавнего времени стали больше находиться в доме, чем на конюшне, расспрашивая о самочувствии Джоанны и предлагая любую помощь.

Диксон и даже Амброз, обычно холодный и рассудительный, то и дело заходили в детскую, выискивая любые малозначительные, а порой и смешные предлоги для разговора с хозяином.

– Итак, приступим, милорд, – сказала Уэнди, располагаясь у кровати. – Мне начать или вы окажете честь?

– Я начну, – ответил Гай, взяв у нее холодное фланелевое полотенце.

Он закатал рукав рубашки Джоанны, протер ее руку, вернул полотенце Уэнди и взял свежее. Затем приподнял безжизненную голову больной и осторожно протер шею, глядя на бившуюся на ней трогательную жилку. Вновь вернул полотенце Уэнди и, взяв у нее следующее, начал протирать грудь Джоанны. Когда Гай попытался проделать это первый раз, Уэнди и Маргарет принялись возражать, но он пресек их намеки на бесстыдство в зародыше.

– Вы сошли с ума, если думаете, что я могу наслаждаться линией грудей и видом обнаженных щиколоток женщины в таком состоянии! – взревел Гривз в ответ на их протесты. – Я намерен заботиться о больной, и вы будете делать все так, как я скажу.

Так в дальнейшем и было.

– Теперь моя очередь, – бодро сказала Уэнди, забирая у него полотенце. – И я бы на вашем месте отдохнула немного и слегка размялась. Мы с Шелли сумеем сделать кое-что важное для женщины. Да, Шелли?

– Ты совершенно права, – отозвалась Шелли. – Начнем с волос. Из-за них всегда бывает слишком жарко.

Гай с интересом наблюдал, как подруга Уэнди приводит в порядок волосы Джоанны, а сама Уэнди, как всегда, стояла позади и не умолкая давала советы. Гай прикрыл глаза и беззвучно рассмеялся.

– Диксон принес поднос для вас, милорд. Он сказал, что вам пора поесть, и он прав, – услышал Гривз раздавшийся из-за двери голос Маргарет. – Мило уже сидит за столом и кушает. К тому же он хочет показать вам какой-то рисунок.

– Спасибо, – поблагодарил Гай, рывком поднимаясь со стула.

Есть он особо не хотел, но понимал, что должен поддерживать силы, чтобы заботиться о Джоанне. Кроме того, он знал, что Маргарет хочет, чтобы он ушел хоть на какое-то время – надо было обмыть нижнюю часть тела Джоанны и поменять простыни, а делать это в присутствии хозяина служанки отказывались наотрез.

Они напоминали кур, сгоняющих петуха с насеста, а затем и выгоняющих из курятника, чтобы в своей компании почистить перышки и от души покудахтать. Успокоив себя этой мыслью, Гай кисло улыбнулся.

Интересно, что если бы Джоанна была его женой, действовали бы другие правила приличия – заботиться о ней было бы его обязанностью.

Вот же ирония судьбы. Когда Лидия во время их совместной жизни оставалась в постели по причине болезни, а случалось это весьма часто, Гривз с удовольствием перекладывал все обязанности по уходу за ней на слуг. Они, конечно, делали все что положено, но без особого энтузиазма. Самому ему и в голову не приходило принять в этом хоть какое-то участие. Даже в спальню к жене зайти лишний раз не очень хотелось.

Сейчас же Гай весь целиком был охвачен беспокойством о фактически чужой женщине, и единственным местом, в котором он хотел находиться, была комната, где она лежала. Слуги чуть ли не дрались за право что-нибудь сделать для Джоанны, а ему было обидно, когда его отстраняли от этих общих забот.

Войдя в комнату Майлза, Гривз увидел сына за столом, на котором лежал вставленный в рамку рисунок.

– Садись, папа, – сказал Майлз, указывая на стул возле себя. – Вот тот рисунок Джоджо, о котором я говорил. Мне кажется, ты на нем выглядишь отлично. – Он протянул отцу рисунок и вновь взял в руки ложку. – Рисовый пудинг, – сообщил он. – Мой любимый.

Гай осторожно взял рисунок, посмотрел на свое изображение и замер, даже дыхание на какое-то время сбилось.

Поражала не столько техника исполнения – лорда рисовали многие именитые художники, и даже не сходство. Дело, очевидно, было в таланте художника, точнее, художницы. У Джоанны, безусловно, был дар.

Об этом свидетельствовали утонченное изображение деталей и точность их подбора. Помимо внешнего сходства она сумела передать некоторые черты характера Гривза и даже свое собственное отношение к ним. Портрет был выполнен углем, но даже с помощью этого примитивного инструмента она каким-то чудом сумела передать выражение его глаз, в глубине которых скрывались самые сокровенные мысли. Глаза на портрете рассказывали о том, что сам Гривз не хотел бы о себе знать. Как Джоанна смогла проникнуть ему в самую душу?

С еще большей осторожностью он положил рисунок на стол и опустил голову на ладони. Джоанна! Ей так часто причиняли боль, незаслуженно обвиняли в самых страшных грехах, она потеряла так много дорогих ей людей и, несмотря на это, не утеряла способность видеть истинную правду и стремилась изображать ее на своих картинах. Впрочем, она и вслух всегда говорила правду кому бы то ни было.

– Папа, не надо так огорчаться. Джоджо станет лучше. Я это точно знаю, и Боско тоже. – Майлз соскользнул со стула и положил ладошку на руку Гая. – Ты тоже должен в это верить. Джоджо всегда говорила, что надо верить в волшебную силу ангелов, что если сильно-сильно верить, ангелы услышат и обязательно помогут. Хочешь попробовать моего рисового пудинга?

– Да, спасибо, – произнес Гай, часто моргая, чтобы не дать пролиться слезам. – Не сомневаюсь, что мне он тоже понравится.

17

Джоанна блуждала по странному миру, где все было перевернуто с ног на голову. Перед ее мысленным взором всплывали фрагменты знакомых и вместе с тем незнакомых картин и образов. Как будто она разбила зеркало, в котором отразилась вся жизнь, и теперь пытается склеить осколки, но они складываются совершенно произвольным образом.