Мальчик от удивления открыл рот, глаза его засветились от радости.
– В самом деле, папа? Это правда? Ты привезешь ее домой? Прямо сейчас?
– Я сделаю для этого все, что в моих силах, но все зависит от того, согласится ли она, – ответил Гай. – И я должен поторопиться.
– Нет! Нет-нет-нет-нет! – закричала Лидия и, вскочив с кресла, затопала ногами. Было очевидно, что она на грани истерики.
– Рэн, ради бога, забери Майлза отсюда, – обратился Гай к другу. – Отведи его в детскую, коротко объясни Маргарет, что происходит, и сразу возвращайся. Тебе придется присмотреть за Лидией. Не исключено, что понадобится хорошая доза настойки опия.
– Что ж, пойдем, парень, – сказал Рэн, взяв Майлза за руку. – Давай-ка я доставлю тебя наверх. – У двери он обернулся к Гаю. – Сказать, чтобы тебе подготовили карету?
– Нет, – ответил тот. – Я возьму Викара, коль скоро он уже оседлан и стоит на дворе. Это позволит сэкономить время, а кроме того, я смогу скакать на нем напрямую и срезать миль двадцать. Викар мастер в подобных делах.
Рэн кивнул и вышел из библиотеки, плотно закрыв дверь под вопли Лидии.
Гай провел руками по лицу, затем подошел к Лидии и присел возле кресла на корточки.
– Лидия, пожалуйста, прекрати кричать. Послушай меня. Ты не сможешь что-либо изменить подобным поведением, только заработаешь головную боль.
– Уйди! – закричала она, молотя по его плечам сжатыми кулачками. – Убирайся! Оставь меня. Ты – жестокое чудовище, а не человек! Не желаю тебя больше видеть! Убирайся… Езжай к своей драгоценной Джоанне. Не думай, что это меня так сильно взволнует!
Она с силой ударила его ногой по голени.
– Очень хорошо, – сказал Гай, резко поднявшись. С минуту он стоял молча, глядя на эту жалкую женщину-ребенка, но ничего нового, если не считать сильнейшего желания как можно быстрее уехать, не почувствовал. – Оставайся здесь. Подожди Рэна. Он позаботится о тебе.
– Пошел вон, я сказала! – крикнула она и отвернулась.
– Прощай, Лидия, – мягко сказала Гай. – Извини, что я не смог стать таким мужем, какого ты хотела.
Более не оглядываясь, он быстро вышел из библиотеки, стремительно пересек холл и, распахнув дверь, побежал к Викару. Все его мысли были уже направлены к Джоанне. Вскочив в седло, Гривз направил коня мимо часовни по тропинке, ведущей в сторону южных полей, проехав через которые можно было оказаться практически около Портсмута.
Вернувшийся в библиотеку Рэндольф удивленно огляделся по сторонам и нахмурился. В помещении никого не было, хотя отсутствовал он не более десяти минут.
– Диксон, – позвал он, высунув голову из двери, – не знаешь, куда делся лорд Гривз?
– Знаю, милорд. Он вышел из дома минуты четыре назад и, судя по его виду, очень спешил.
– А леди Гривз?
– Она тоже, милорд, – произнес лакей, помрачнев. – Она с плачем и криком выскочила из библиотеки примерно через минуту после его светлости и побежала за ним на двор. Я посчитал, что мне не слудует вмешиваться в их дела.
– О нет! – непроизвольно вырвалось у Рэна. – Только не говори, что эта чертова кукла собирается скакать вслед за ним.
Он еще не успел договорить последнюю фразу, когда на дворе громко заржала Джастин. Рэн замолчал. После небольшой паузы кобыла вновь испуганно заржала.
– О боже, – прошептал он, чувствуя, как тревожно замерло сердце. – Может, это не Лидия? Конечно же, она не должна… – Не закончив фразу, Рэн побежал к входной двери. Диксон последовал за ним. – Нет, Лидия! Не делай этого! – закричал он, увидев, что Лидия пытается забраться на лошадь.
Рэндольф быстро, как только мог, побежал к ней, крича, чтобы она не садилась на лошадь. Но было поздно. Лидия уже перенесла ногу через круп Джастин, взгромоздилась в седло и взяла в руки уздечку. Еще через мгновение она ударила испуганную кобылу ногой, намереваясь пустить ее легким галопом в сторону южных полей, где был виден Гай.
– Лидия, остановись! – еще раз закричал Рэн.
Лидия бросила через плечо демонстративно непокорный взгляд и отвернулась.
– Гай! Гай! – громко закричала она и вновь ударила лошадь ногами.
Джастин, низко опустив голову, в панике рванулась в сторону, прямо на стоящий неподалеку дуб, одна из ветвей которого росла угрожающе низко. Рэн, отлично зная свою лошадь, понимал, что творится сейчас у нее в голове. Джастин, когда ее подгоняли таким образом, считала, что на ее спине вновь оказалась та самая дьяволица, которая издевалась над ней, пиная ногами и разрывая губы. Вполне естественно, что единственным всепоглощающим желанием животного в такой момент было во что бы то ни стало сбросить мучительницу. Лидия этого не знала и даже если бы захотела, не смогла бы подобрать подход к этой лошади. Соответственно у нее не было ни малейшего шанса сдержать Джастин и заставить повиноваться.
Рэн тоже ничего уже не мог сделать. То, чего он так опасался, произошло в течение секунды. Он молча застыл в ужасе, увидев, как всадница налетела на ветвь дуба и та пронзила ее горло. Лидия успела только раз вскрикнуть, издав жуткий шипящий звук. Спружинившая ветка распрямилась, выбила ее из седла и подбросила вверх. Тело несчастной, перевернувшись в воздухе, с силой стукнулось о землю, издав холодящий кровь хруст. Затем наступила тишина.
Рэндольф, не обращая внимания на неприятные позывы в желудке, бросился к Лидии, хотя в глубине души уже знал, что все кончено. Себе он мог признаться, что больше переживал за стоявшую неподалеку Джастин, которая била о землю передними копытами и водила по сторонам налитыми кровью глазами.
Гай, также услышавший последний крик Лидии, развернул Викара. К месту трагедии он прискакал почти одновременно с подбежавшими Рэном и Диксоном и тут же спрыгнул с коня.
– О боже! – воскликнул он, глядя на тело Лидии, безжизненно распростертое на земле с повернутой вбок под неестественным углом головой и устремленными в небо неподвижными глазами. – Что, черт побери, здесь произошло? – ошеломленно спросил он, опускаясь рядом с Лидией на колени. – Как она оказалась на Джастин? Она же терпеть не могла лошадей.
– Должно быть, Лидия подумала, что и теперь должна быть столь же хороша, как Джоанна, – тихо произнес Рэн, – и решила ехать за тобой, Гай.
– Насколько я понимаю, у нее сломана шея, милорд, – сказал Диксон, с трудом проглатывая подступивший к горлу комок.
– Да, Диксон, ты прав, она сломала шею, – отозвался мертвенно-бледный Гай. – Из-за меня. Я никогда раньше не оставлял ее в таком подавленном состоянии.
– О, ради бога, Гай, – проворчал Рэн, – ты здесь совершенно ни при чем. Бросишь ты когда-нибудь привычку взваливать на себя ответственность за глупость любого, кто окажется поблизости? Откуда ты мог знать, что она вознамерится догнать тебя и выберет для этого самую норовистую лошадь, если Лидия и на деревянную лошадку-качалку опасалась садиться?
Гай поднял тело Лидии и покачал на руках, как качают младенца.
– И все-таки это я довел ее до отчаяния. Не будь Лидия в таком состоянии, она бы никогда не вскочила на лошадь.
– Не ты ее до этого довел, – сказал более мягко Рэн. – Она с самого начала страдала отсутствием душевного равновесия. Ты лучше всех это знаешь. Подумай, может быть, то, что произошло, это проявление милости Небес. Ведь и одного слова о том, что она натворила, достаточно, чтобы ее осудили люди, которых она боготворила, именно те, без кого она не мыслила своей жизни. Вот тогда ее жизнь действительно бы превратилась в ад.
Гай провел пальцами по волосам.
– Возможно, ты прав. Может быть, ее душа наконец обрела мир.
– Возможно, и ты благодаря этому обретешь мир, – сказал Рэн, прикасаясь к руке друга. – Хватит мучить себя. Ты достаточно сделал для нее. Пора подумать о будущем. Передай-ка тело мне. Я позабочусь о нем. Только скажи, как ты собирался с ним поступить, и я прослежу, чтобы все было сделано так, как ты решил.
Гай своей рукой закрыл глаза Лидии и, тяжело вздохнув, передал тело Рэну.
– Полагаю, лучше всего будет положить ее в саркофаг.
– Ты… ты хочешь, чтобы я положил ее в этот чертов саркофаг? – уточнил Рэн, пораженный столь быстрым переходом Гая от самобичевания к холодной логике.
– Да я хочу, чтобы ты положил ее в саркофаг. На мой взгляд, это будет знаком уважения, – рассудительно сказал Гай. – В конце концов, саркофаг сейчас пуст, а на крышке выбито ее имя. Дата смерти, правда, неправильная. Но разве это имеет большое значение? Много ли таких, кто сможет заметить различие?
Рэн нахмурился, о чем-то размышляя.
– То есть ты хочешь, чтобы тело Лидии было помещено в саркофаг, а мы все вели себя так, будто оно там находилась с самого начала.
– Да, именно это я имел в виду. Не смотри на меня с таким удивлением, Рэн. О том, что Лидия вернулась, знают только мои слуги, ты, твоя мама и я. Ах да, еще, конечно, Пьер де Брюсси. Но он точно никому не расскажет. – Гай посмотрел на Диксона. – Насколько я знаю, слуги не говорили кому-либо за пределами дома о том, что моя жена вернулась, это так?
– Да, милорд, – произнес Диксон, шокированный не менее Рэна. Его лицо сделалось совсем непроницаемым. – Никому из них и в голову не может прийти нарушить ваши распоряжения.
– Спасибо, Диксон. Следовательно, они поймут, что весь мир должен быть и впредь уверен, что леди Гривз покоится в часовне с ноября тысяча восемьсот семнадцатого года.
– Да, милорд. Я понимаю и позволю себе сказать, что вижу прямой смысл в ваших действиях.
– Вот и хорошо, – мягко сказал Гай. – Видишь, Рэн, Диксон понимает, что говорить правду в данном случае нет никакого смысла. Общество восприняло бы это как очередной скандал, который мог бы серьезно навредить Джоанне и Майлзу и бросил бы позорное пятно на память Лидии. Не сомневаюсь, что и сама Лидия предпочла бы остаться в памяти мученицей, погибшей во время пожара, нежели глупой девчонкой, сбежавшей из дома с французом-любовником, а затем сломавшей шею, упав с незнакомой лошади, на которую забралась, чтобы догнать мужа, отправившегося начинать бракоразводный процесс.
Рэн не смог сдержать улыбку.
– Должен попросить прощения за то, что оказался таким тупым.
– Не стоит. Уверен, ты больше не будешь, – сказал Гай, улыбнувшись в ответ. – Я ни в малейшей степени не хотел как-то проявить неуважение к Лидии. Для меня она несчастное существо, душа которого сейчас направляется к Богу, и я искренне надеюсь, что на небесах она будет более счастлива, чем была на земле.
– Джоанна повлияла не тебя даже сильнее, чем я думал, – заметил Рэн, качая головой. – Я это к тому, что ты можешь вернуться к плану ее возвращения домой.
– Вы собираетесь привезти ее домой, милорд? – спросил Диксон, расплываясь в широчайшей улыбке. – Отлично, уже пора! Честно говоря, я думал, что вы сделаете это еще до ленча, в этом смысле вы немного разочаровали меня.
– Не наглей, – сказал, усмехнувшись, Гай. – Еще надо подготовиться. Для этого я вас обоих и оставляю. Да, Рэн, собери, пожалуйста, слуг и постарайся им все объяснить. Ты, Диксон, поможешь. Скажите им, что если они действительно так сильно любят Джоанну, как говорят, то должны сделать вид, что за последние три недели здесь ничего особенного не произошло. О да, еще, Рэн, как там с лицензией на брак? Она еще действует?
– Она действует в течение трех месяцев со дня получения. Так что до конца июня ты имеешь полное право им воспользоваться.
– Отлично. Мы сыграем свадьбу в ближайшее число, на которое викарий Сент-Джеймса сможет перенести дату венчания, и если не возражаешь, я бы попросил тебя заняться переговорами. Конечно, я должен дать Джоанне шанс немного отдышаться после того, как привезу ее домой. Поэтому на завтра не договаривайся. Но с послезавтра подойдет любой день.
Гривз мотнул головой и пошел к Викару, но, вдруг резко остановившись, вернулся и, склонившись, поцеловал Лидию в лоб.
– Вечного покоя тебе, моя девочка. Я благодарен тебе.
– Благодарен? – удивленно спросил Рэн.
Рядом с ним определенно стоял не тот Гай де Саллисс, каким он был после возвращения с Пиренеев. Более того, такого Гая де Саллисса, как сейчас, Рэндольф не видел с тех пор, как тяжело заболела его мать. Тогда Гаю было восемнадцать. Боже, как чудесно вновь обрести его таким!
– Да, благодарен, – ответил Гай. – Если бы не было Лидии со всеми ее интригами, я бы никогда не встретил Джоанну. Что бы тогда было сейчас со всеми нами?
Слова Гая Рэн вспомнил, когда укладывал тело Лидии в саркофаг, постаравшись, чтобы она выглядела мирно спящей. Да, Гай, безусловно, прав. Что бы было с ними, если бы не Джоанна? Ведь именно Джоанне удалось наполнить их жизнь солнечным светом.
– Немного цветов, милорд? – спросил появившийся рядом после короткого отсутствия Диксон. – Мне кажется, их стоит положить ей в гроб.
Рэндольф вложил букетик только что собранных цветов в холодные пальцы Лидии, и они вдвоем закрыли саркофаг тяжелой каменной крышкой. Посчитав свою миссию в часовне выполненной, Рэндольф повернулся к выходу, думая о том, что надо бы наконец осмотреть Джастин. Однако Диксон его остановил.
"Звук снега" отзывы
Отзывы читателей о книге "Звук снега". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Звук снега" друзьям в соцсетях.