– Говард! – снова окликнула она. – Я тебя слышала!
Пилар не удержалась и крикнула:
– Поищи его! Поищи!
На несколько секунд в роще воцарилась тишина, потом послышался шорох травы и листьев, и мальчик встал на ноги.
– Кто здесь? – спросил он.
Девочка подбежала к нему.
– Кто-то разговаривал, – сказала она.
– Знаю. Я слышал.
Пилар вырвалась из рук Роберто, схватила орех и запустила им в мальчика. Девочка взвизгнула.
– Не бойся, Бесс, – успокоил ее мальчик. – Мы их найдем. Они где-то рядом.
– Где-то рядом! – передразнила его Пилар. Мальчик подбежал к дереву, на котором они сидели, посмотрел вверх и заметил платье Пилар.
– Слезайте! – потребовал он.
– Сам лезь сюда, – насмешливо отозвалась Пилар.
Роберто был вне себя от злости. Пилар просто спятила! Что она вытворяет?
Мальчик тряхнул дерево.
– Не воображай, что мы свалимся тебе в руки, как орехи, – рассмеялась Пилар.
– Говард, это те иностранные дети, – сказала девочка. – Они испанцы.
– Мы наполовину испанцы, наполовину англичане, – поправила Пилар. – А вы только англичане.
– Ну и долго вы собираетесь сидеть на дереве? – осведомился мальчик. – Что вы там делаете?
– Следим за вами.
– Зачем вам понадобилось туда забираться?
– Захотели и забрались.
– И не побоялись? Вам известно, что вы находитесь на чужой земле?
– Известно, – мрачно отозвался Роберто.
– Вас там двое?
– Нас целая сотня! – крикнула Пилар, у которой тут же разыгралось воображение. – Мы спустимся и убьем вас, а вы и не думайте, что будете лить на нас кипящую смолу. Мы уже взяли крепость штурмом.
– Вы какие-то чудные.
Это понравилось Пилар.
– Да, мы чудные, – подтвердила она. – Мы делаем необычайные вещи, пока некоторые играют в детские игры вроде пряток.
– Иногда мы тоже играем в прятки, – добавил миротворец Роберто.
– Вдвоем это не очень-то интересно, – сказал мальчик.
– Конечно, лучше втроем или вчетвером, – согласился Роберто.
– У нас здесь полно места для игры – дом и сады. Пилар внезапно охватило желание поиграть в прятки на незнакомой территории. Она стала быстро слезать с дерева.
– Мы будем играть вчетвером, – заявила она. – Кто будет прятаться?
Роберто последовал за ней, и четверо детей померялись ростом. Мальчик оказался на несколько дюймов выше Роберто, но Пилар была одного роста с ним.
– Говард, мы должны спросить разрешения у мамы, – предложила девочка.
Заметив, что Говард колеблется, Пилар сказала:
– Если вы спросите, она может ответить «нет». Лучше не спрашивать. – Она сразу принялась командовать: – Двое будут прятаться, а двое искать. Мы с тобой спрячемся, а она и Роберто останутся здесь, досчитают до ста и тогда начнут нас разыскивать. Мы можем спрятаться в доме?
– Ты – нет, – ответил Говард.
– Нас повесят, если обнаружат в доме?
– Нет, если вы – наши гости.
– А нам все равно, – заявила Пилар. – Они не посмеют нас повесить. Мы наполовину испанцы, а испанцев не вешают.
– Еще как вешают, – сказала девочка. – Мой дядя плавал по морям и повесил многих испанцев.
– В один прекрасный день его самого вздернут, потому что никому не позволено безнаказанно вешать испанцев.
– Ты совершаешь государственную измену, – заявил мальчик.
Пилар не знала, что такое «государственная измена», но выражение ей понравилось.
– Я часто так делаю, – сказала она. – А теперь пошли прятаться. Ты оставайся с ней, Роберто, и считай до ста.
Пилар побежала по траве, и мальчик неуверенно последовал за ней. Он чувствовал, что его втягивают в не что непонятное.
– У нас еще полно времени, – сказала Пилар, оста овившись у серой стены дома. – Они не найдут нас, пока мы сами этого не захотим. Твоя Бесс глуповатая, а Роберто лентяй. Что это за место?
– Это часовня.
– Войдем туда и спрячемся.
– Но часовня – священное место, – испуганно возразил мальчик.
– Поэтому они и не подумают искать нас там.
– Нам запрещают играть в часовне. Туда ходят только молиться.
– Вот я и помолюсь, когда спрячусь там. Пошли! Они могут появиться в любую минуту.
Пилар открыла дверь и вошла. В часовне было прохладно. Она огляделась, потянула за собой мальчика, закрыла дверь и шепнула:
– В нашем доме нет никакой часовни. Это ведь ваш дом, верно?
Мальчик кивнул. Казалось, он о чем-то задумался.
– Что это за дверь? – спросила Пилар, указывая на обитую железными гвоздями дверь справа.
– Это дверь, которой мы пользуемся. Она выходит на лестницу, а лестница в пуншевую комнату.
– У вас своя часовня. Должно быть, вы очень хорошие люди.
– Мы не должны здесь оставаться, – сказал мальчик.
– Я же обещала помолиться. Пожалуйста, Боже, – затараторила Пилар, – не сердись, что мы играем в прятки в часовне. Здесь так тихо, и они нас не найдут.
– Люди не должны так разговаривать с Богом.
– Мне можно.
– А кто ты такая?
– Я Пилар.
– Пилар? Какое странное имя.
– Моя мать приехала из Испании, а мой отец – самый великий капитан из всех, кто плавал по морям. Он привозит много красивых вещей.
– Я знаю.
– Откуда?
– Люди о вас говорят.
– И обо мне? – Пилар явно была довольна. – Слышишь? Они идут! Мы должны найти такое место, где можно спрятаться. Вон там! Под тем столом со скатертью. Какая красивая ткань! Никогда еще не видела такой часовни!
– Нам нельзя идти туда. Это святое место.
– Не важно. Я попрошу Бога. Пожалуйста, Боже, это самое лучшее место, чтобы спрятаться. Ты ведь не хочешь, чтобы нас сразу нашли?
– Это алтарь! Неужели ты не знаешь? Ты язычница?
– У нас в доме нет часовни. Моя мать молится в своей комнате. Я молюсь вместе с ней, но не слушаю, что она говорит.
– Должно быть, ты очень скверная девчонка.
Пилар пожала плечами и рассмеялась.
– Здесь можно здорово спрятаться, – сказала она, залезая под алтарный покров. Мальчик неохотно последовал за ней. – Чего ты боишься, Говард?
– Мне не нравится прятаться в часовне, тем более в этом месте. Лучше уйдем отсюда.
– Почему тебе не нравится в часовне? Если ты хороший, тебе нечего бояться Бога.
– А ты почему меня не слушаешься? Ведь это мой дом.
– Тогда тебе следует быть более гостеприимным. – Пальцы Пилар шарили по каменным плитам.
– Я не собираюсь здесь оставаться, – заявил мальчик. – Я ухожу.
– Можешь уходить, и тебя тут же найдут. Тогда не рассказывай им, где я, это не по правилам.
– Но ты должна пойти со мной. Нельзя трогать камни.
– Почему? – В глазах у Пилар зажглось любопытство. Теперь весь ее интерес сосредоточился на каменных плитах. Она подняла покров, чтобы лучше их рассмотреть. – Там какой-нибудь секрет? Под одной из плит пусто. Я могу просунуть туда руку… Смотри, она двигается!
Мальчик застыл на месте, глядя на Пилар.
Просунув руку в отверстие, Пилар обнаружила, что может приподнять плиту. Это было нелегко, камень был тяжелый, но она поднимала ее, пока плита не встала под прямым углом к полу и застряла в этом положении. Пилар поняла, что так и было задумано.
– Здесь тайник! – в восторге воскликнула Пилар. – Маленький шкафчик под камнем. В нем что-то лежит!
– Не трогай! – быстро сказал Говард.
Но ловкие пальцы Пилар ощупывали предметы.
– И какая красивая чаша! Большая! По-моему, она серебряная!
– Не трогай ничего! – закричал Говард, хватаясь за чашу. – Я уверен, что тебя прислал сам дьявол!
Мысль показалась Пилар привлекательной.
– Да, – подтвердила она. – Меня прислал дьявол. Он велел мне найти красивую серебряную чашу.
– Уходи отсюда! – закричал Говард. – Ты пришла, чтобы предать всех нас!
Он был так испуган, что Пилар забыла о чаше, о том, что они должны прятаться и говорить шепотом. Ею овладела какая-то непонятная нежность. Этот мальчик, такой же высокий, как она, был охвачен страхом, который, как она внезапно поняла, охватил бы и ее, окажись она одна в полночь на ступеньках склепа Харди.
Пилар отдала ему чашу и проговорила успокаивающим тоном:
– Возьми ее. Дьявол не посылал меня за ней – я все выдумала.
Говард поспешно спрятал чашу в тайник и опустил плиту.
– Это секрет? – спросила Пилар. Он кивнул.
– Поклянись, что никому не расскажешь. Иначе мне придется тебя убить.
– Только трусы так боятся, – упрекнула его Пилар.
– Бояться за других – не значит быть трусом.
– Так ты боишься за других? Это секрет для взрослых?
– Вот именно.
– Тогда обещаю, что никому не расскажу о чаше в тайнике.
– Я верю тебе, Пилар, – сказал Говард. – Ты не расскажешь, даже если тебя станут принуждать силой?
– Никогда никому не расскажу, – подтвердила она. – Даже Роберто.
– Тогда пойдем отсюда и отыщем остальных.
– Вернемся в рощу. Если мы доберемся туда незаметно, значит, мы выиграли.
Говард принес книгу, заставил Пилар положить на нее руку, сунул ей в другую руку крест и велел повторять за ним:
– Клянусь именем Бога и всех Его святых хранить эту тайну.
Пилар повторила его слова. Ее черные глаза возбужденно блестели.
Выйдя из часовни, они побежали по траве к ореховой роще, но вдруг услышали женский голос:
– Говард! Говард!
Мальчик остановился, и Пилар заметила, что он густо покраснел.
– Это мама, – сказал он. – Она нас увидела. Леди Харди появилась вместе с Бесс и Роберто. Она улыбалась, как и Роберто. Очевидно, на мать Говарда подействовало его обаяние.
– Значит, ты сестра Роберто? – спросила леди Харди, глядя на Пилар.
Девочка сделала реверанс.
– Роберто говорит, что вы решили поиграть в прятки все вместе.
Умник Роберто! Хоть он и ленивый, но всегда знает, что и когда сказать.
– Играть вчетвером интереснее, чем вдвоем.
– То же самое сказал мне Роберто. – Леди Харди обернулась к Говарду: – Ты не хотел бы пригласить своих друзей в дом и угостить их?
– Мы были бы рады, – заявила Пилар, прежде чем Говард успел ответить.
– Нам бы это доставило большое удовольствие, – добавил обходительный Роберто.
Их проводили через большой холл, выложенный каменными плитами, подобно часовне, и вверх по лестнице в маленькую комнату, увешанную гобеленами.
– Это пуншевая комната, – сказала леди Харди. – Я велю принести вино, а ты пока займи гостей, Говард.
– Хорошо, мама, – ответил мальчик.
Пилар чувствовала, что ему все еще не по себе – происшествие в часовне по-прежнему тяготило его. Она сама почти забыла об этом.
Они уселись за стол, и вскоре им подали вино и необычайно замысловатые пирожные. Они привели в восторг Пилар и Роберто, хотя Роберто больше всего наслаждался возможностью побеседовать с леди Харди и очаровать ее своими манерами. Недаром Исабелья в шутку называла его придворным кавалером.
Пилар в те моменты, когда не думала о том, куда ведет находящаяся под ней дверь, и нет ли под лестницей еще тайников, спрашивала себя, почему леди Харди, которая часто проходила мимо них по аллее с высокомерным видом, вдруг решила быть доброй.
– Вы учитесь у мистера Пауэра? – спросила леди Харди.
– Да, – ответил Роберто. – Мы и сегодня должны были пойти на урок.
– Но у него колика, – радостно добавила Пилар.
– Бедняга! – посочувствовала леди Харди.
– Мы молились, – продолжала Пилар, – чтобы он не умер, но и не выздоровел слишком скоро. Его уроки немного скучные.
– Он обучает вас многим предметам? – допытывалась леди Харди.
– Да, – ответила Пилар.
– Только мы не очень хорошие ученики, – добавил Роберто со своей обаятельной улыбкой.
– Роберто учится лучше меня, – честно призналась Пилар.
– А он обучает вас Священному Писанию? – спросила леди Харди. – Или это делает ваша мать?
– У нас разные матери, – ответила Пилар. – У нашего отца две жены.
Говард и Бесс изумленно посмотрели на нее. Леди Харди уставилась на увешанную гобеленами стену, и Пилар проследила за ее взглядом, чтобы узнать, что такого интересного она там увидела. Бесс собиралась заговорить, но леди Харди опередила ее:
– Ваши матери ходят с вами в церковь мистера Пауэра?
– Нет, – сказала Пилар. – Мы вообще не ходим в церковь. Мы ведь испанцы – вернее, наполовину испанцы. Наши матери приехали из Испании, а наш отец – знаменитый капитан, который почти все время в море.
"Алая мантия" отзывы
Отзывы читателей о книге "Алая мантия". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Алая мантия" друзьям в соцсетях.