Барбара Картленд

Английская роза

Глава первая

1836 год

— Ее светлость хотят вас видеть, мисс Полина!

Полина со вздохом оторвалась от книги, которая поглотила все ее внимание.

Это случалось постоянно: стоило ей погрузиться в чтение, позабыв обо всем на свете, как ее отвлекали и просили что-нибудь сделать. И сейчас у девушки не оставалось сомнений в том, что, для чего бы ни желала видеть ее тетка, приятного в этом будет мало.

С первого дня своего появления в огромном особняке на Гровнор-сквер ей дали почувствовать, что она здесь не желанная гостья, а неприятная обуза.

Она только начала оправляться от горя, потеряв в прошлом году отца. Осиротевшая девушка продолжала жить в их поместье в Глостершире одна, проводя время в обществе своей старой гувернантки, которая почти не выходила из дому и целыми днями просиживала перед камином с вязанием в руках. Но там Полина хотя бы могла каждый день ездить верхом по парку, гулять в лесу и читать!

Эти занятия Полина любила больше всего на свете, особенно чтение, — и огромная библиотека, составленная отцом, стала ее главным утешением после его смерти.

А теперь период траура закончился, ей исполнилось восемнадцать — и тетка потребовала, чтобы она приехала в Лондон. Но сразу же по приезде в столицу Полина поняла, что приглашение не было продиктовано желанием тетки ввести ее в светское общество.

Отец Полины майор Тайвертон всегда отзывался о своей младшей сестре, как о пустоголовой кокетке, впрочем, признавая, однако, ее красоту и целеустремленный характер.

— Она с пеленок была честолюбива! — говорил он Полине. — Если бы можно было, она попыталась бы выйти замуж за какого-нибудь короля. А так ей пришлось удовлетвориться этим невыносимо скучным дураком Ротбери. Не сомневаюсь, что она вертит им, как ей вздумается!

Полину мало интересовала ее тетка, которую она не видела с детства. Но после смерти отца оказалось, что тетя Кэтлин — ее самая близкая родственница, и поэтому именно она стала опекуншей девушки. Между Лондоном и Глостерширом начался обмен письмами, но ни одно не было адресовано Полине: тетка писала адвокатам отца, которые распоряжались не слишком крупными суммами, оставшимися после смерти майора Тайвертона.

Конечно, оставались еще дом и поместье. Полина долго плакала, услышав, что разумнее всего было бы его продать, чтобы у нее осталась некая сумма — как выразился ее адвокат, «на черный день».

— Не то чтобы я думал, что они вам понадобятся, мисс Тайвертон, — добавил он с улыбкой. — Но когда женщина выходит замуж, ей приятно бывает знать, что за ней было хоть и небольшое, но приданое.

Полина поняла, что его слова были в некотором роде комплиментом. Надо было быть дурочкой, чтобы не замечать, что большинство мужчин не просто смотрят на нее, а оказывают повышенное внимание, и в глазах у них загорается особый огонь.

Она скромно считала, что никогда не сможет сравняться с собственной матерью, настоящей красавицей, но думала, что вполне может считаться хорошенькой — и отец часто это подтверждал.

— Чего я терпеть не могу, — говаривал он, — так это уродин! Мне посчастливилось иметь красавицу жену и дочь, которая стала ее отражением.

После смерти матери Полине было очень трудно утешить отца, и он с головой погрузился в чтение — как это попыталась сделать и она, когда потеряла его.

По пути в Лондон, думая о том, насколько мало она знает о мире, существующем за пределами Глостершира, Полина надеялась, что в доме ее тетки окажется библиотека. Библиотека там оказалась — и в ней нашлось множество самых современных романов, вот только времени для чтения у Полины почти не было.

— Боже правый, дитя! Да ты похожа на пугало! — вместо приветствия воскликнула графиня Ротбери при виде племянницы. — Где это ты купила платье?

— Я… я сама его сшила, тетя Кэтлин.

— Да, и по нему это видно! Я не могу допустить, чтобы ты предстала перед моими знакомыми, пока ты не будешь одета как полагается.

Полина остро почувствовала, что рядом с теткой действительно выглядит провинциальной простушкой. Ей даже в голову не приходило, что можно так великолепно одеваться не только по праздникам.

Полина любила все красивое, но средства не позволяли ей жить, ни в чем себе не отказывая. К тому же наряды не стояли у нее на первом месте.

Первым делом после появления девушки на Гровнор-сквер графиня Ротбери позаботилась о гардеробе своей племянницы. Той очень понравилось ходить с тетей Кэтлин по магазинам и модным лавкам, расположенным на Бонд-стрит. Девушка перемерила столько платьев и шляпок, что иногда ей казалось, будто все эти разноцветные наряды сливаются в пестром калейдоскопе. Она подумала, что этих вещей ей хватит на всю жизнь, а коробки и картонки из модных лавок все продолжали приносить посыльные в особняк на Гровнор-сквер.

Очень скоро Полине объяснили, что светские дамы переодеваются три или четыре раза в день, поэтому существуют специальные туалеты для утреннего чаепития, для ранних визитов, для файв-о-клока… Не говоря уже об изящных и элегантных вечерних нарядах. А потом оказалось, что ей нужны не только платья, но и накидки, шубки, шали, шляпки, туфельки, перчатки, зонтики… Вещей было такое множество, что Полина потеряла им счет.

Она знала, что им не хватит места в небольшом шкафу ее спальни и что ей понадобятся по крайней мере еще два комода, чтобы разложить в них нижнее белье, которое тетка заказывала целыми дюжинами.

Покупка и заказы всего необходимого заняли почти неделю — а примерки вообще, казалось, никогда не закончатся. Все это время Полине запрещалось появляться в тех местах, где ее могли бы увидеть друзья тети Кэтлин, и она спускалась к обеду только в том случае, если у графа и графини Ротбери не были приглашены гости. А это, как скоро поняла Полина, было огромной редкостью.

Когда она впервые встретилась с графом, стареющим и очень толстым мужчиной, она смогла убедиться в том, что отец говорил правду: он и правда был невыносимо скучный! Он никогда не слушал то, что говорили ему собеседники, и медленно и напыщенно рассуждал на ту тему, которая в данный момент почему-то его занимала. Похоже было, что ему нет дела до того, представляют ли его слова интерес для тех, кто имел несчастье оказаться его слушателями.

Полина вскоре заметила, что тетя Кэтлин не обращает ни малейшего внимания на то, что говорит ее супруг. Было совершенно ясно, что у нее своя жизнь, отдельная от мужа. Леди Ротбери окружила себя близкими друзьями, среди которых было несколько очень внимательных джентльменов с интересной наружностью. Особенно часто в особняк на Гровнор-сквер наведывался один джентльмен, причем его визиты, как правило, совпадали с моментами, когда граф находился либо в палате лордов, либо в своем клубе.

Оглядываясь назад, Полина поняла, что ее судьба решилась в тот день, когда она сидела в гостиной с теткой и дворецкий неожиданно объявил о приходе этого джентльмена. Не успел дворецкий сообщить имя визитера, как гость уже вошел — и Полина впервые с ним познакомилась.

— Гарри! — воскликнула графиня, когда он появился в гостиной. — Какая неожиданность!

— Надеюсь, что приятная… — отозвался Гарри. — Я увидел, как Джордж пыхтит у входа в парламент, и понял, что путь свободен.

Тут он заметил Полину и начал с любопытством ее рассматривать. Графиня с явной неохотой сказала:

— Это моя племянница, Полина Тайвертон. Она у нас гостит.

Полина сделала реверанс, и ее тетка довольно резко добавила:

— У тебя очень много дел, Полина. Можешь идти к себе в комнату и ими заняться. Я буду занята около часа.

— Да, конечно, тетя Кэтлин, — ответила Полина.

Полина направилась к двери, ощущая на себе пристальный взгляд Гарри, который произвел на нее почему-то не лучшее впечатление. Закрывая за собой дверь, она услышала, как гость ее тетки воскликнул:

— Да ведь девчонка потрясающе хороша собой! Почему я раньше ее здесь не видел?


В течение последующих двух или трех дней тетя Кэтлин была откровенно холодна с Полиной. Когда девушка сообщила ей о том, что платья и другие заказанные вещи доставлены, ее это, похоже, не заинтересовало — словно не она настаивала на том, что Полине необходим новый гардероб. Разговоров о том, чтобы она спускалась к гостям, больше не было.

Бедная Полина с момента приезда в Лондон ни с кем не разговаривала, если не считать прислуги, и она немного надеялась, что теперь, когда у нее есть модные наряды, тетка повезет ее на какой-нибудь прием или вечер, куда та выезжала регулярно, или хотя бы пригласит ее покататься в экипаже по Гайд-парку.

Вместо этого тетка зловеще молчала, словно совсем забыла о ее существовании.

И сейчас, поспешно откладывая книгу и вставая, Полина пыталась угадать, зачем тетя Кэтлин ее вызывает. Время было довольно раннее, так что приглашение зайти к тетке оставалось непонятным.

Поскольку графиня почти каждый вечер бывала в свете, она редко просыпалась раньше одиннадцати часов, а Полине разрешалось зайти в спальню тетки только после того, как та позавтракает и прочтет все полученные с утренней почтой письма.

Направляясь из своей спальни в покои графини, Полина перегнулась через перила, чтобы посмотреть на напольные часы, стоявшие внизу. Их стрелки показывали всего половину одиннадцатого!

Спальня графини, выходящая окнами в сад, была очень большой и роскошно обставленной. Стены покрывали китайские обои, над огромной кроватью возвышался балдахин из муслина и шелка. Полина знала, что обстановка подобрана по моде, сравнительно недавно пришедшей из Франции. Покрывало на кровати было зеленое — под цвет глаз графини.

Взгляд этих глаз мог быть теплым и завораживающим — или холодным и очень неприязненным. Подходя к кровати, Полина испуганно подумала, что на этот раз он оказался суровым и осуждающим. На покрывале перед теткой лежало несколько распечатанных конвертов и прочитанных писем. Одно письмо она держала в руке. Еще раз пристально посмотрев на него, графиня Ротбери проговорила:

— Мне надо кое-что сообщить тебе, Полина.

— Доброе утро, тетя Кэтлин. Надеюсь, вы хорошо спали! — отозвалась Полина, втайне встревоженная тем, что тетка даже не сочла нужным с ней поздороваться.

— Я хотела тебе сообщить, — продолжила графиня, словно не заметив приветствия племянницы, — что приняла решение относительно твоего ближайшего будущего. На мой взгляд, тебе необычайно повезло.

— Вы… решили мое будущее, тетя Кэтлин?

— Именно это я только что сказала! Будь любезна, не повторяй мои слова, словно говорящий попугай! — раздраженно произнесла графиня. — Ты едешь в Россию.

На секунду Полине показалось, что она просто неправильно поняла слова тетки. Однако, когда первый шок немного прошел, она смогла только изумленно переспросить:

— В-вы сказали… в Россию?

— Да, в Россию! Как я уже сказала, ты должна понимать, что тебе крайне повезло. Большинство молодых девиц пришли бы в восторг, услышав, что им представилась такая блестящая возможность.

— Н-но… почему в Россию, тетя Кэтлин? Это так далеко… И что… я там буду делать?

— Об этом я и собиралась тебе сообщить, — ответила графиня таким тоном, словно разговаривала с полной идиоткой. — В конце концов, у тебя ведь крестной матерью была русская аристократка — в ее честь ты и получила свое странное имя.

— Но ведь она давно умерла!.. Я ее… даже не могу вспомнить.

— Это не имеет никакого значения, — передернула плечами тетя Кэтлин, всем своим видом показывая, что беседа с племянницей несказанно утешила ее. — Просто у тебя есть связи с Россией, так что ты должна по достоинству оценить эту страну.

— Но… я ведь не поеду… одна? — робко спросила девушка.

— Ну, я-то уж определенно с тобой не собираюсь ехать, если ты это имеешь в виду! — резко ответила графиня. — Позволь мне сказать тебе прямо, Полина: у меня нет желания превратиться на весь остаток сезона в твою дуэнью и повсюду таскать за собой юную девицу. Ты совершенно не сможешь вращаться в кругу моих друзей и вести такую жизнь, какую веду я, жена пэра Англии.

Полина без труда поняла, что на самом деле тетка хочет сказать, что не желает иметь рядом с собой молодую девушку, которая может оказаться в каком-то отношении ее соперницей — хотя самой Полине такое казалось чрезвычайно маловероятным. Девушка считала, что среди остроумных и искушенных людей, которыми окружила себя графиня, она казалась бы скучной и неинтересной.

Для нее было полной неожиданностью, что ее могли выписать в Лондон и накупить ей такое множество чудесных нарядов только для того, чтобы сразу же отправить прочь. Кроме того, мысль о поездке в далекую Россию пугала ее.