Аннабелла удержалась от улыбки.

— Благодарю вас, — скромно ответила она. — Я сама о себе позабочусь. — И, подойдя к буфету, намазала маслом и медом большой кусок хлеба.

Джайлс с удивлением воззрился на нее.

— У тебя улучшился аппетит? Ты обычно только ковыряла еду вилкой.

— Деревенский воздух — это чудо во всех отношениях, — беспечно заявила она.

— Вижу. Ты даже встаешь ни свет ни заря. А до поездки в Темперли не выходила из спальни до полудня, не говоря уже о том, чтобы пойти погулять! Ты что, забыла, когда встают в городе? Или пытаешься показать, что ты больше не лентяйка? Меня тебе не провести. — Он презрительно улыбнулся. — Дешевая уловка, Розабелла. Ты лишь выставляешь себя на посмешище перед слугами. Тебе что, нравится, когда на тебя глазеют?

Аннабелла побледнела, но удержалась от сердитого ответа. Она поднялась из-за стола.

— У меня пропал аппетит. Прошу меня извинить. — И направилась к двери.

— Я еще не закончил.

— Если вы желаете обсудить со мной управление домом, то я поговорю с вами, когда вы позавтракаете. А сейчас я пойду к тете Лауре.

Джайлс встал и подошел к ней.

— Не смей расстраивать тетю Лауру! Ей стало лучше, и я не хочу новой болезни.

Аннабелла презрительно посмотрела на него.

— Вы полагаете, что я побегу к ней жаловаться? Тетя Лаура никогда не узнает о наших ссорах, Джайлс. От меня, по крайней мере. Она, как вы говорите, поправляется? Значит, скоро сама поймет, как обстоят дела между нами… если вы не придержите свой злой язык. Где мы встретимся? В библиотеке?

— Да.

Аннабелла в ярости поднималась по лестнице. Джайлс совершенно невыносим! Как же настрадалась от него бедняжка Розабелла! Неудивительно, что она почти заболела. Как хорошо, что у них с сестрой, несмотря на внешнее сходство, такие разные характеры! Ее, Аннабеллу, так легко не сломить. Она мрачно усмехнулась. Возможность одурачить Джайлса Стантона и проучить его становилась все более привлекательной. Это будет нелегко, так как он не глуп. Чтобы избежать подозрения, мало научиться светским манерам. Ей придется обуздать свой норов, но Аннабелла поклялась, что добьется успеха, чего бы это ей ни стоило!

Войдя в спальню леди Ордуэй, она увидела, что та проснулась и при помощи Уилсон занимается туалетом.

— Доброе утро, моя дорогая! Ты хорошо спала?

— Спасибо, тетя Лаура. А вы?

— Неплохо, Анна, милочка. Я рассказала Уилсон наш секрет. Она не проговорится. И нам нужна ее помощь.

Уилсон, не веря своим глазам, разглядывала Аннабеллу. Наконец она сказала:

— Буду рада помочь вам. Уверена, что отдых в деревне — это то, что необходимо мисс Розабелле. Но, Господи, мисс Келланд, как же вы похожи на сестру!

— Лицом — да, а в остальном — не очень… Но у меня к вам обеим срочный вопрос. Что плохого, если я хочу пойти утром погулять?

Леди Ордуэй удивилась.

— Ничего особенного. Ты хочешь, чтобы с тобой пошла Уилсон или Лили?

— Тетя Лаура, вы меня не поняли. Я уже погуляла утром…

— Уже? — Леди Ордуэй и Уилсон обменялись взглядами. — А кто тебя сопровождал?

— Никто.

— О Боже! — недовольно воскликнула леди Ордуэй.

Аннабелла взглянула на горничную.

— Уверена, что у вас были на то причины, мэм…

— Уилсон, привыкай называть ее мисс Розабеллой!

— … мисс Розабелла. Я просто никогда не слышала, чтобы леди выходили гулять до полудня или даже до часу дня. Да и джентльменов в это время не увидишь. Не представляю, чтобы мисс Розабелла, настоящая мисс Розабелла, так поступила.

— Но прошло уже полдня!

— В Лондоне так рано встают только слуги и торговцы…

— Тебя кто-нибудь видел, Анна? — испугалась леди Ордуэй.

— Только слуги и торговцы. И Джайлс. Но, Уилсон, что ты скажешь на то, что полковник Стантон тоже был на прогулке?

— Джентльмены, мисс Розабелла, в особенности те, кто служили в армии, иногда совершают прогулки верхом в Гайд-парке очень рано.

— Что он тебе сказал, Анна?

— Он изумился, — ответила Аннабелла, — но был настолько любезен, что проводил меня домой. Я совершенно не подозревала, что так не поступают.

— Ох, милочка, чем скорее мы начнем уроки этикета, тем лучше. Уилсон, принеси, пожалуйста, мой завтрак.


К удивлению Аннабеллы, когда она встретилась с Джайлсом Стантоном в библиотеке, он не упомянул об ее утренней прогулке.

— Пока ты была в Беркшире, — по-деловому начал он, — я нанял нескольких слуг. Допускаю, что следовало дождаться тебя, но откладывать было невозможно. Сказывалось прежде всего отсутствие экономки.

— Разумеется, Джайлс, — согласилась Аннабелла.

Он бросил на нее зоркий взгляд и сказал:

— Я, вероятно, поспешил с выводом о твоих хозяйственных способностях: твое отсутствие мы все сразу ощутили.

— Вы хотите сказать, что я не такая уж пустая и ленивая?

— Нет, — натянуто произнес он. — Я считаю, что тетя Лаура и я должны быть тебе благодарны за ведение хозяйства в доме в течение последнего года.

— Ну, спасибо! — Аннабелла пришла в восторг оттого, что вынудила его в этом признаться. К сожалению, ее радость длилась недолго.

— Но это не означает, что я полностью изменил свое мнение о тебе, Розабелла. Мне трудно простить твое поведение по отношению к моему кузену.

— Когда-нибудь вы мне точно скажете, в чем я виновата, Джайлс. И представите доказательство.

Он испепелил ее презрительным взглядом.

— Не шути со мной! Тебе прекрасно известно, что ты сделала, — я могу тебе об этом не говорить. Что касается доказательства… то ты уже его видела — дневника Стивена вполне достаточно. Или ты предпочла об этом забыть?

Аннабелла вспомнила, с какой болью сестра говорила о письмах и дневнике, и спокойно ответила:

— Я все равно хотела бы его посмотреть. И письма, которые вы получали от него, тоже.

— Чтобы разорвать их в клочья?

— Нет. Для того, чтобы быть в состоянии защититься. Разве сейчас военное время и я нахожусь под трибуналом, когда защита не разрешена?

Наступило молчание. Затем Джайлс произнес:

— Пока я не могу дать тебе бумаги Стивена — я с ними работаю. Все в ужасающем беспорядке, и у меня уходит уйма времени на их изучение и сортировку. Я пытаюсь спасти хоть какую-то часть состояния тети. — Он бросил на нее пронзительный взгляд. — Уверен, что ты могла бы мне помочь, если бы захотела. Ты по-прежнему отказываешься?

— Говорю вам, я не могу ничем помочь. Я не знаю, куда подевались деньги.

Джайлс встал.

— Стивен, по-видимому, с твоей помощью не только растратил весь доход — это значительная сумма — из оставленных отцом денег, находящихся в доверительной собственности, но также уговорил мать расстаться с большей частью ее денег. На что вы их потратили? — Аннабелла благоразумно промолчала, так как была уверена, что Розабелла понятия об этом не имеет. Лучше избежать опасной темы. Джайлс раздраженно продолжил: — Вот видишь? Я совершенно уверен, что ты смогла бы при желании помочь мне, Розабелла, но ты упорно молчишь. Почему? Я ведь заплатил самые неотложные долги Стивена, приобрел этот дом и установил для тети ежегодную ренту… и все это из денег, вырученных из доходов поместья дяди…

— Которое Стивен унаследовал бы, проживи он подольше. Позвольте напомнить вам об этом, а то вы, кажется, забыли! Еще три года, и все стало бы его: доход, капитал, этот дом… все.

— Но не надолго. Состояние Ордуэев вскоре исчезло бы, как и все остальное, продолжай вы со Стивеном вести тот же образ жизни!

— Выходит, вас радует его смерть? — не удержалась от колкости Аннабелла. Но того, что произошло, она не ожидала. Джайлс подошел к ней, взял ее за плечи и встряхнул, а его лицо исказилось от гнева.

— Ах ты!.. Я любил кузена! Понимаешь, любил! Не то что ты — своекорыстная особа! Да как ты смеешь даже предположить, что я хотел смерти Стивена? Господи, если бы не тетя Лаура, клянусь, я бы вышвырнул тебя на улицу сегодня же! — Он оттолкнул ее и подошел к окну, стараясь овладеть собой.

Пораженную такой вспышкой ярости Аннабеллу охватил стыд. Ей не следовало произносить те слова. Помолчав, она сказала:

— Джайлс, пожалуйста, простите меня. Я не должна была вам этого говорить.

— Да, не должна, — сурово подтвердил он, не поворачивая головы. — Я никогда не думал, что стану наследником Ордуэев. Стивен намного моложе меня. Когда умер дядя, он был еще ребенком, и поэтому назначили опекунство. В права наследования он вступал в двадцать пять лет — при условии, что к тому времени у него не родится сын. Трогать основной капитал он не мог. Я так и не понял, зачем это было сделано. Теперь мой кузен умер, а на меня навалились нерешенные вопросы, загадки, тайны… и полная неразбериха. — Джайлс повернулся к Аннабелле. — Розабелла, я должен знать! Скажешь ты мне, наконец? Я начинаю подозревать, что… что Стивен покончил с собой. Я прав? — Он отошел от окна и очутился рядом с ней, его пронзительный взгляд пугал, и она не могла вымолвить ни слова. — Скажи мне, черт побери!

Аннабелла была совершенно не готова к подобной ситуации. Но ей придется что-то сказать!

— Почему вы так считаете? — еле выговорила она.

Глава третья

— Черт возьми, почему ты все время хитришь и изворачиваешься?

— Я не хитрю. Меня не было, когда Стивен упал. Я не понимаю, почему вам такое пришло в голову?

Джайлс отвернулся и заходил по комнате.

— Здесь кроется тайна. Я кое-что разузнал… О, не волнуйся, я был осторожен. — Он бросил на нее уничижительный взгляд. — Помимо врача, только ты и тетя Лаура находились около Стивена до самой его кончины. Я спрашивал Котрелла, но он отказался дать объяснения. — Джайлс встал перед ней. — Мой кузен действительно упал с лестницы? Или бросился вниз? Это вполне возможно. Бедняга погряз в несчастьях: долги, неверная жена…

— Я не знаю, — пролепетала Аннабелла, чувствуя, что ее затягивает в омут. В одном она была уверена: Розабелла не могла изменить мужу, так как неверность совсем не в ее натуре! — Могу заверить вас, Джайлс, — твердым голосом произнесла она, — что у Стивена могли быть долги, но неверной жены у него не было!

— Если смерть Стивена произошла в результате несчастного случая и никто в этом не сомневался, то к чему вся эта таинственность? — не обращая внимания на слова Аннабеллы, продолжал Джайлс.

— Спросите тетю Лауру, а не меня, — сказала она. — Я дала ей слово ни с кем не обсуждать Стивена.

Джайлс задумчиво посмотрел на нее.

— Ты ведь понимаешь, что я не могу говорить с тетей о таких вещах, — произнес он. — Она очень любила моего кузена. Но не рассчитывай на то, что я в конце концов не доберусь до истины. И тогда, клянусь Богом, ты ответишь за все!

— Осуждена и приговорена без права защиты. Да?

— Я предоставлял тебе такую возможность, Розабелла.

Аннабелла была готова снова поспорить, но обуздала свой нрав и как можно спокойнее сказала:

— Джайлс, зачем вам это? Тете Лауре только-только стало лучше. Вы на самом деле хотите разбередить ей душу? Честно говоря, я не знаю, покончил Стивен с собой или нет. А какая польза будет оттого, что вы установите это? Его уже не вернешь, а тетя Лаура, несомненно, переживет еще одно потрясение.

— Тебе это будет на руку! — с горечью и презрением произнес он.

— Вы просто невыносимы! — разозлилась Аннабелла. — Будет лучше, если я навсегда уеду в Темперли!

— Ну нет! Я уже говорил перед твоим отъездом в Беркшир: ты кое-чем обязана семье Ордуэй, Розабелла Келланд, и теперь ты этот долг заплатишь! Не знаю уж почему, но тетя Лаура привязана к тебе…

— Я тоже люблю ее, Джайлс! Не забывайте этого!

— Значит, ты останешься в Лондоне и отработаешь свое содержание. Когда она полностью поправится, тогда и поговорим о твоем возвращении в Темперли.

— А где будем жить до наступления этого счастливого времени?

— Здесь, разумеется! — удивился он.

— С постоянно нависшей угрозой, что нас выгонят нищими на улицу из-за долгов Стивена? Я тоже помню ваши слова перед моим отъездом в Беркшир!

— Те долги уже полностью выплачены. — (Аннабелла, не веря своим ушам, удивленно на него посмотрела.) — Можешь сколь угодно удивляться, но неужели я посмею причинить тете Лауре дальнейшие неприятности? Что бы ни случилось, ее будущее обеспечено. А это значит, что и твое тоже. Вы обе можете жить в доме сколько пожелаете.

— Даже если вы женитесь?

— Я не собираюсь жениться в ближайшем будущем… если вообще когда-нибудь на это решусь, — ответил он с непроницаемым видом.