Значит, вот как зовут джентльмена с внушительной внешностью!

— Герцог был очень галантен, но он мне неровня. Я заберу цветы. Их надо поставить в воду.

Аннабелла на время вышла, а когда вернулась, Джайлса уже не было.

— Тетя Лаура, — сказала она, — я не хочу вас огорчать, но не могли бы вы хоть как-то намекнуть мне, что заставило Джайлса столь несправедливо относиться к Розе?

Леди Ордуэй вздохнула.

— Я люблю и Джайлса, и Розу. Роза — добрая, хорошая девочка и заслуживает лучшей участи. Но Джайлс невзлюбил ее с самого начала. Он считает, что она старалась посеять раздоры между мной и моим сыном.

— Он мне тоже об этом говорил на днях. Я пробовала доказать ему, что он заблуждается.

— Вряд ли тебе это удастся: Джайлс не доверяет всем молодым женщинам.

— Господи! Взрослый мужчина, сделавший удачную карьеру! Неужели Джайлс Стантон боится женщин? Трудно поверить. Он производит противоположное впечатление.

— Он их не боится, а просто не доверяет им. Это неудивительно: недоверие вселила в него одна женщина, когда он был совсем юным.

— Что же тогда произошло, тетя Лаура?

— Джайлс был очень привязан к родителям, — начала та рассказ, — особенно к матери — сестре моего мужа, Маргарет. Когда она умерла, мальчик страшно переживал. Ее смерть была внезапной, а ему едва минуло десять или одиннадцать лет.

— Как печально. Он уже осознавал свою потерю, а вот мы с Розой почти не помнили маму.

— Да, дорогая. И это тоже печально. Но ваш папа искренне скорбел по своей жене.

— Он до сих пор скорбит. Хотя было бы лучше… Так о чем вы говорили? Лорд Стантон не оплакивал смерть жены?

— Не прошло и трех месяцев после кончины моей невестки, как отец Джайлса снова женился, на женщине младше его вдвое — кажется, на своей любовнице. Она была очень красива — как ты и Роза — и сумела обвести лорда Стантона, который был ослеплен страстью, вокруг пальца. Однако вскоре он обнаружил, что красота — единственное её достоинство. Вечеринки, устраиваемые ею, превратились в оргии, и он был вынужден отослать Джайлса из дома. Вот почему мальчик проводил лето у нас. С тех пор с именем Венеции он связывает сумасбродное и бессовестное поведение. В конце концов она бросила мужа, но вначале разорила его. Теперь лорд Стантон живет в уединении в своем поместье и никого не принимает.

— Даже Джайлса?

— Джайлс частенько наведывается в Эйвенелл, но лорд Стантон с ним почти не разговаривает, так как обижен на него.

— Обижен? Почему?

— Когда Джайлс узнал, что отец не в состоянии платить по закладным на свои земли, то он их выкупил.

— Как же ему это удалось? Или это произошло после того, как он унаследовал состояние Ордуэев?

— Нет. Мать Джайлса была богата, как все Ордуэи, и после ее смерти большая часть ее наследства перешла к нему. Думаю, он потратил изрядную сумму на спасение владений Стантонов.

— Ужасная история. Но с тех пор прошло много времени, Джайлс повидал мир и разных людей, хороших и плохих. Почему он не может забыть прошлое? Просто глупо винить всех женщин за грехи одной!

— Не думаю, что это так. Если бы он встретил женщину, которая помогла бы ему преодолеть его предубеждения, то он стал бы замечательным мужем. Он богат, красив и может быть очень добрым. — Леди Ордуэй лукаво взглянула на Аннабеллу. — А вдруг это ты? Ты с характером.

— Это невозможно! Даже если бы я этого захотела, начала я с обмана, а это серьезное препятствие. Представляете, что он скажет, если все раскроется? Он лишний раз утвердится в своем мнении обо всех женщинах, и в особенности о Розабелле и обо мне. Нет, брак между Джайлсом Стантоном и мной никогда не состоится. Мы бы постоянно ругались! Я ведь не тряпка!

— Это я уже успела заметить, милочка, — пробормотала леди Ордуэй.


Спустя две недели после приема Джайлс сидел в библиотеке. Он не смотрел в разложенные перед ним документы, а размышлял о Розабелле Ордуэй, которая все больше приводила его в недоумение. Два месяца назад она представлялась ему мотыльком со сломанными крыльями, неуклюжей бездельницей, которая только при наличии опытной экономки и хорошего повара кое-как могла сгодиться на роль хозяйки дома.

Однако недавно он понял, что Розабелла совсем иная: она умело управляет домом и прекрасно справляется с устройством различных торжеств. У нее оказался дар привнести даже в небольшое и незначительное событие что-то особенное, новое. Вечера в доме Ордуэев стали пользоваться большим успехом.

Но почему тогда он этому не рад? Друзья завидовали его повару, уюту и изысканности дома, восторгались прелестной вдовой его кузена. Вот чего могут добиться темно-голубые глаза и пленительная улыбка, с горечью говорил он себе. Такой женщине ум ни к чему. Ей стоит только взглянуть на мужчину — и он уже у ее ног…

Глава пятая

Он рывком отодвинул кресло и встал. Джайлс чувствовал, что несправедлив к Розабелле, почти всегда спокойной и не проявлявшей строптивости, особенно при гостях. Но ни апатичной, ни глупой ее не назовешь. У нее живой ум, и она умеет поддержать любую беседу с его друзьями. Успех в свете у нее несомненный. Наверное, именно это не мог вынести Стивен — внимание к ней мужчин.

Джайлс снова сел в кресло и задумался. Полгода назад, когда они впервые встретились, она, конечно, притворилась и солгала ему, что у нее не было связи с Селдером! Джайлс не забыл ее ужаса, когда он в первый раз упомянул это имя. А несколько дней назад, снова услыхав от него про Селдера, она выглядела так, как будто даже не поняла, о чем идет речь. Непревзойденная артистка! Неужели она считает его глупцом, которого могут обмануть невинный взгляд широко раскрытых темно-голубых глаз, нежный и очень миленький подбородок, особенно когда она воинственно задирает его?.. Лгунья и плутовка, зря она на это рассчитывает. Он раскроет тайну, окружавшую жизнь и смерть Стивена, и тогда ей не помогут никакие увертки и отговорки. Она будет вынуждена признать наконец свою вину… И что тогда? Лучше пока об этом не думать.

Вошел Уиткрофт и прервал размышления Джайлса:

— К вам майор Дабни, сэр. И вот письмо из приемной военного министерства.

— Пригласите гостя, Уиткрофт, и принесите вина.

Письмо было от Чарли Фортескью, которого он навестил в Бристоле, где провел пять бесплодных дней, рыская по пристаням и трактирам и расспрашивая про Да Косту. Возможно, это послание что-нибудь прояснит. Он снова бросил взгляд на письмо, но тут вошел майор Дабни.

— Доброе утро, Дабс! Проходи и садись. Уиткрофт сейчас извлечет что-нибудь из погреба.

— Если не возражаешь, то я лучше выпил бы эля. Страшно хочется пить после прогулки верхом.

— О, ты так рано встал сегодня?

— Видишь ли, я хотел с тобой потолковать, старина. Прошлым вечером я сказал миссис Ордуэй, как приятно бывает в парке по утрам… И она призналась, что завидует мне.

— Вот как!

— Я был изумлен: ни разу не встречал леди, которая выходила бы из дому раньше часу дня. Но миссис Ордуэй, судя по всему, исключение. Говорит, что ей трудно улежать в постели, когда уже светло. Ну вот… ты не станешь возражать, если я приглашу ее прокатиться в парке как-нибудь утром? Решил вначале у тебя спросить.

Первым побуждением Джайлса было отказать, но он удержался, так как причин для того не было. Дабни вполне уважаемый в обществе человек, достаточно богат и умеет себя вести. Розабелла будет с ним в полной безопасности. Ничего предосудительного нет в том, что она покатается верхом в сопровождении кавалера. А вот не угрожает ли опасность Дабни, которому Джайлс симпатизирует? В результате он сказал:

— Спроси у нее сам.

— Спасибо, Джил. Я знал, что ты не станешь возражать.

Вошел Уиткрофт с двумя кружками эля. Дабни указал на письмо.

— Надеюсь, я не прервал твоей работы.

— Да нет, это ответ на запрос, который я отправлял в Бристоль о человеке по имени Да Коста. Я пытаюсь разузнать побольше о жизни Стивена и о его смерти.

— О его жизни? И многое ты разузнал?

— Пока нет. А почему ты спрашиваешь? Тебе что-нибудь известно? — удивился Джайлс.

— Нет-нет! Абсолютно ничего. Я не был знаком с твоим кузеном.

— Разумеется. Он ведь намного моложе нас.

— Хотя я о нем слыхал.

— И что?

— Ты давно в городе, Джил? С тех пор как вернулся из Франции?

— Дабс, в чем дело? Ты обычно не говоришь загадками.

Майор Дабни смутился.

— Дело в том…

— Выкладывай.

— Я бы не хотел вмешиваться, Джил, но лучше тебе этим не заниматься. Не стоит ворошить осиное гнездо.

Джайлс смерил приятеля холодным взглядом.

— Объясни, в чем дело!

— Все не так просто! Я подумал, что с твоей стороны было бы разумнее не слишком вникать в дела кузена.

Наступило молчание, после чего Джайлс тихо, но угрожающе спросил:

— Что ты хочешь этим сказать?

— Джил, твой тон может испугать кого помоложе, но не меня! Я-то тебя давно знаю.

— Итак?..

— Черт, как неловко получается! Я не хотел тебя обидеть, старина, но, короче говоря, из того, что я слышал, ясно: в Лондоне твой кузен на плохом счету! Он общался с подозрительной публикой.

Джайлс задумчиво посмотрел на друга.

— Ты не говорил, случайно, с вдовой Стивена?

— С миссис Ордуэй? — майор Дабни с удивлением воззрился на Джайлса. — Господи, за кого ты меня принимаешь? Уж ей-то ни за что на свете не упомяну об этом!

— Тогда откуда ты про это знаешь?

— Не помню, где-то слышал. Да об этом все знают. Ты не волнуйся — в конце концов слухи улягутся.

— Сплетничают только о Стивене или о других членах семьи тоже?

— О ком? О тебе? О леди Ордуэй? Не говори глупости, Джил!

— А… о миссис Ордуэй?

— Как тебе это могло прийти в голову, Джил? Конечно, нет! Тут мнение едино: надо Бога благодарить за то, что он избавил ее от такого мужа! — Увидев выражение лица Джайлса, он, уже мягче, добавил: — Прости, старина, я знаю, что ты его любил, но говорят вот так. И все очень рады, что миссис Ордуэй снова появляется в свете.

— Я в этом уверен, — ответил Джайлс. — Она чрезвычайно оживляет обстановку.

Майора Дабни немного удивила его язвительность, но он произнес примирительным тоном:

— Несомненно. Очаровательная женщина. Звезда. Значит, ты согласен, чтобы я ее спросил?

— О чем?

— О прогулках верхом!

— Конечно. Я ей не опекун.

— Она уже встала?

— Уверен в этом. Сейчас узнаем, где она. — Джайлс дернул за шнурок колокольчика.

Вошел Уиткрофт. Он сказал, что миссис Ордуэй в гостиной. Майор Дабни удалился туда. Джайлс взял со стола письмо и попытался углубиться в его содержание, но из-за двери раздался смех. Этот чертов Дабни, торопясь увидеть Розабеллу, неплотно прикрыл дверь. Джайлс встал, захлопнул дверь и снова взял в руки письмо. Ну и почерк у Чарли Фортескью — пишет словно курица лапой! Так трудно сосредоточиться…


«Я встретился с другим офицером. Он отсутствовал, когда ты приезжал в Бристоль…»


А вдруг Розабелла вовсе не интересуется прогулками верхом, а просто хочет провести время с Дабни? Если ее будет сопровождать красавец майор, это придаст ей значительности. На днях заходил Петтифер и приглашал ее в театр. А Уэйнрайт очень расстроился, когда она отказалась прокатиться в Кенсингтон.[2] Все они разумные люди, отличные офицеры, и нате вам — пали к ее ногам! Джайлс презрительно фыркнул и вернулся к письму.


«… ты будешь удивлен тем, что я узнал о твоем приятеле…»


Конечно, за ней ухаживают не только офицеры. Вот Монтейт, сын графа… Тетя Лаура аж вся затрепетала… И еще один, чье имя он не может вспомнить… Эта дьявольская женщина всем вскружила голову!

Джайлс встал и подошел с письмом к окну.


«Да Коста был известен моему осведомителю уже несколько лет. Он замешан в грязных делах, но последние годы занимался, как подозревают, пиратскими судами…»


Пиратство! Джайлс опустился на подоконник и стал читать более внимательно.


«Вокруг Бристоля крутится множество негодяев, которые собирают нужные сведения от агентов, связанных с торговым флотом. Затем они нападают на купеческие суда, везущие наиболее прибыльный груз. Происходит это главным образом в Средиземном море. Мой друг полагает, что Да Коста — такой агент».


Письмо на этом не окончилось, но более ничего относящегося к делу Джайлс в нем не обнаружил. Из вестибюля донесся хохот. Дабни! Ржет словно лошадь! Вероятно, уходит. Что же ему сказала Розабелла? Джайлс встал и вышел в вестибюль.