Джоржет Хейер

Арабелла

I

Комната в доме викария в Хайтреме не была велика, но хмурый, холодный январский день в хозяйстве, в котором постоянно приходилось контролировать расход угля, небольшой размер этого помещения не воспринимался как некое неудобство. Очень скромный огонь в высоком камине явился причиной того, что за исключением одной все леди, находящиеся в комнате, накинули на плечи шали. Элизабет же, самая младшая из хорошеньких дочерей Генри Тэллента, так страдала от сильной ушной боли, что согласно рецептам бабушек засунула в ухо печеную луковицу и замотала голову теплым кашемировым платком. Девочка лежала на потертой кушетке, голова ее покоилась на старенькой красной подушечке, время от времени страдалица издавала долгий вздох, на который никто из сестер уже не обращал внимания. Всем было известно, что Бетси очень болезненна. Считалось, что климат Йоркшира ей не подходит, так как большую часть зимы она проводила, страдая от различных недугов; все, кроме матери, воспринимали ее болезни как нечто неизбежное.

Разные мелочи, разбросанные на столе, свидетельствовали о том, что молодые леди расположились в этой запущенной комнате для обметывания рубашек, но было очевидно, что только одна из них, самая старшая, действительно занималась шитьем. На стуле у камина мисс Маргарет Тэллент, полная пятнадцатилетняя девушка, была захвачена романом, печатавшимся в журнале под названием «Ежемесячный обзор для леди», а сидящая напротив мисс Арабеллы мисс София, бросив на стол шитье, читала вслух другой том этого весьма поучительного сборника.

— Должна сказать, Белла, — заметила она, на секунду отрываясь от книги, — что я нахожу все это чрезвычайно запутанным. Послушай только, что здесь написано! «Мы познакомили наших подписчиц с последними моделями не для того, чтобы попрать законы благопристойности и этикета, а для того, чтобы вызвать у вас улыбку и придать дополнительное очарование проведению благотворной экономии, что является требованием сегодняшнего дня». И затем — если хочешь взгляни — рисунок наивосхитительнейшего платья: только посмотри на него, Белла. Здесь говорится, что русский лиф изготовлен из синего сатина и отделан бриллиантами.

Ее сестра послушно подняла глаза от манжета рубашки, которым она занималась, и критически взглянула на костлявую великаншу, изображенную в упомянутом наряде. Вздохнув, она снова склонилась над работой.

— И если это их понятие об экономии, значит, очевидно, что я не смогу поехать в Лондон, даже если крестная и пригласит меня туда; но я почему-то уверена, что она не пригласит, — сказала Арабелла обреченно.

— Ты должна, и ты поедешь, — заявила София тоном, не терпящим возражений. — Только подумай, что для всех нас будет значить эта твоя поездка.

— Конечно, я все это понимаю, но я не хочу выглядеть неряхой, — возразила Арабелла, — и ты очень хорошо знаешь, что если так предписано модой, то я должна иметь на корсаже бриллианты!

— Чепуха! Я полагаю, что все это — одна из крайностей современной моды, или, возможно, эти бриллианты — подделка. Кстати, этот номер журнала достаточно старый. Я припоминаю, что в одном из последующих номеров сказано, что по утрам уже не принято надевать украшения, что весьма вероятно. Где же этот номер? Маргарет, ты же его читаешь! Умоляю, дай мне его скорей! Ты еще слишком молода, чтобы интересоваться подобными вещами!

Маргарет убрала книгу подальше от сестры:

— Нет, не дам, я читаю роман!

— Но тебе не следует его читать. Ты же знаешь, папа не любит, когда мы читаем эти бесконечные любовные истории.

— Если уж на то пошло, — нашлась Маргарет, — он бы страшно расстроился, если бы узнал, что тебе больше нечего читать, как пояснения к модным картинкам.

Они посмотрели друг на друга. У Софии задрожали губы:

— Милая Маргарет, ну пожалуйста, дай его мне на секундочку!

— Ладно, дам, но только, когда закончу «Записки Августа Вальдштейна», — сказала Маргарет, — и то на секундочку, учти это!

— Подожди, мне кажется, здесь есть то, что мы ищем, — произнесла Арабелла, оставляя шитье, чтобы просмотреть книгу, отброшенную Софией. — «Способ сохранения молока с помощью хрена… Белый лак для ногтей…» Вот! Нашла! Послушай, Мэг! — «Если женщина в ранней юности уделяет много внимания чтению романов, то, несомненно, она не сможет стать достойной спутницей здравомыслящего мужчины так же, как заботиться о своей семье с надлежащей благопристойностью и тактом». Вот. — Хотя губы ее были плотно сжаты, но им очаровательно противоречили танцующие смешинки в глазах.

— Уверена, что наша мама не подходит здравомыслящему человеку, — раздраженно ответила Маргарет. — Она читает романы, и даже папа не возражает против «Скитальца» или «Сказок» миссис Эджворт.

— Но ему не нравится, когда Белла читает «Венгерских братьев» или «Детей аббатства», — сказала София, изыскивая возможность выхватить «Ежемесячный обзор для леди» из крепко вцепившихся в него рук сестры. — Он говорит, что в подобных книгах тьма всякой чепухи и что мораль в них почти отсутствует.

— В книге, которую я сейчас читаю, мораль не отсутствует, — заявила Маргарет, разозленная до предела. — Послушай, что сказано в конце страницы: «Альберт! Храни чистоту и блюди свой долг». Я уверена, что отцу это не может не понравиться!

Арабелла потерла кончик носа.

— Я думаю, он бы сказал, что это слишком напыщенно, — спокойно заметила она. — Но отдай ей книгу, София!

— Отдам, когда найду то, что ищу. Кроме того, именно мне посчастливилось взять эти журналы у миссис Катерхэм. — Вот! Здесь говорится, что сейчас по утрам надевают только очень скромные драгоценности. — И с ноткой сомнения добавила: — Думаю, что даже в Лондоне мода так быстро не меняется. Этому номеру всего лишь три года.

Страдалица, которая все это время лежала на кушетке, осторожно приподнялась:

— Но ведь у Беллы нет никаких драгоценностей!

Это замечание, произнесенное с естественной прямотой девицей, которой было только девять лет от роду, привело в уныние всю компанию.

— У меня есть золотой медальон на цепочке, в котором я храню папины и мамины волосы, — как бы оправдываясь, сказала Арабелла.

— Если бы у тебя была диадема и ц-цестус, и браслет, который подходил бы к ним, тогда еще можно было бы о чем-то говорить, — сказала София. — Здесь как раз и описан вечерний туалет со всеми этими украшениями.

Три сестры удивленно посмотрели на нее:

— Что такое цестус? — спросили они.

София мотнула головой.

— Я не знаю, — призналась она.

— Но у Беллы все равно нет ничего из того, что здесь изображено, — снова донесся голос с кушетки.

— Если бы она была так малодушна, что отказалась бы ехать в Лондон из-за такого пустяка, как этот, я бы никогда не простила ее, — заявила София.

— Конечно же, я не откажусь! — насмешливо воскликнула Арабелла. — Но у меня нет ни малейшей надежды на то, что леди Бридлингтон пригласит меня. И почему это она должна пригласить? Только потому, что я ее крестница? Я ее даже никогда не видела!

— Но послала же она тебе на Рождество очаровательную шаль, — заметила Маргарет.

— Кроме всего прочего, она самый близкий друг нашей мамы, — добавила София.

— Но мама много лет с ней не виделась!

— Но раньше она никогда ничего не посылала Белле, даже на ее конфирмацию, — заметила Бетси, осторожно вынув луковицу из уха и бросив ее в огонь.

— Если твоему уху стало лучше, — сказала София, недовольно рассматривая ее, — ты, может быть, подошьешь этот шов! А то я хочу срисовать выкройку новой оборки.

— Мама сказала, что я должна сидеть не двигаясь около огня, — сказала больная, устраиваясь поудобнее. — Есть ли в этих затхлых книгах какие-нибудь стихи?

— Нет, но даже если бы они там и были, я не дала бы их тому, кто меня совершенно не слушается, — резко ответила София.

Бетси принялась плакать, но ее слезы звучали очень неубедительно, поэтому когда Маргарет снова погрузилась в чтение своего романа, а Арабелла стала обсуждать с Софией эскиз вельветовой мантильи, щедро отделанной горностаем, девочка, наконец, погрузилась в молчание, время от времени, вздыхая и пристально разглядывая своих старших сестер.

Они представляли собой очаровательную картину: склонившись над книгами, они сидели так близко друг к другу, что их темные локоны переплетались. Хотя одеты девушки были чрезвычайно просто, в кашемировые, наглухо застегнутые платья с длинными узкими рукавами, и на них не было никаких украшений, за исключением одного или нескольких бантов, но так как многочисленное потомство викария отличалось приятной внешностью, у них не было необходимости приукрашиваться. Несомненно самой красивой из сестер была Арабелла, но все, знавшие девушек соглашались с тем, что София, которой наконец-то удалось избавиться от некоторой детской полноты, теперь уже могла соперничать со своей старшей сестрой. У обеих девушек были большие темные и очень выразительные глаза, изящные прямые носы и нежные правильные рты; на зависть многим молодым леди у них был удивительно свежий цвет лица, не зависящий от датского лосьона, «Олимпийской росы», «Крови Нинон» и других средств по уходу за кожей, рекламируемых различными журналами. София была выше Арабеллы, но Арабелла была стройнее. София выглядела более сильной и крепкой, Арабелла же очаровывала своих поклонников удивительной хрупкостью и утонченностью, благодаря которой один романтически настроенный молодой человек сравнивал ее с трепещущей листвой, другой же, посвятив ей довольно плохую подборку стихов, восхищался ею как новой Титанией. К несчастью, Гарри случайно обнаружил это послание и показал его Бертраму, и до той поры пока отец не сказал с присущей только ему мягкой строгостью, что считает эту шутку исчерпанной, они называли Арабеллу этим юмористическим именем.

Бетси, лелея обиду, не находила в своих сестрах ничего восхитительного. Не уверенная в том, что преимущество общения со старой няней компенсирует вероятную необходимость развлекать маленького Джека, она все же решила отправиться в детскую, когда дверь внезапно распахнулась и крупный полный мальчик одиннадцати лет с копной вьющихся волос, одетый в домашние брюки и украшенную оборками рубашку, влетел в комнату, крича:

— Эй! Нечто необычайное! Мама с папой заперлись в кабинете, и я знаю, зачем!

— Что случилось? — воскликнула София.

— Неужели ты хочешь узнать? — спросил Гарри, вынимая из кармана кусок веревки и начиная вязать какой-то замысловатый узел. — Обрати внимание, как делается этот узел, Мэг! Теперь я знаю шесть основных узлов, и если дядя Джеймс не уговорит капитана Болтона принять меня на службу, это будет самое страшное несчастье в моей жизни.

— Но разве это ты пришел нам сказать? — спросила Арабелла. — Что все это значит?

— Это одна из его вечных выходок! — сказала Маргарет.

— Ничего подобного, — ответил ее брат. — Джозеф Экклз был в Уайт Харте и принес почту. — Мальчик почувствовал, что ему удалось завладеть вниманием сестер, — Письмо для мамы из Лондона. С вензелем какого-то лорда. Я сам видел.

Книга соскользнула с колен Маргарет и упала на пол. София издала громкий вздох, Арабелла вскочила со стула:

— Гарри, не может быть. Неужели от моей крестной?

— Если письмо из Лондона, то оно, несомненно, от леди Бридлингтон! — заявила София. — Арабелла, я глубоко верю в нашу удачу!

— Я не осмеливаюсь даже думать о том, что все это возможно! — сказала Арабелла, почти теряя сознание. — Может быть, она написала, что не может меня пригласить?

— Ерунда, — ответила ее практичная сестра. — Если бы это было так, зачем маме показывать письмо отцу? Я уверена, что все уже улажено. Ты едешь в Лондон на время сезона.

— Если бы это все было правдой! — сказала Арабелла возбужденно.

Гарри, который к тому времени бросил вязать узлы, чтобы попытаться встать на голову, покачнулся и свалился на пол вместе со стулом, рабочим ящиком Софии и экраном, который разрисовывала Маргарет до того, как обратила свое внимание на «Ежемесячный обзор для леди». Сестры были так захвачены сообщением о письме, что даже не стали ругать брата, а только попросили его перестать валять дурака. Он поднялся, насмешливо заметив при этом, что только девчонки способны устроить такой переполох из-за обыкновенной поездки в Лондон.

— Скукатища! — сказал он. — Мне хотелось бы знать, чем вы там собираетесь заниматься!

— О Гарри, как ты можешь быть таким недогадливым? Балы! Театры! Званые вечера! — произнесла Арабелла взволнованно.

— А я думала, что вы едете туда, чтобы завязать нужные знакомства, — произнесла Бетси, — так сказала мама.