Леди Карлайл знала, что подобная практика была широко распространена среди погрязших в долгах аристократов. Тайная продажа нескольких блестящих безделушек не раз вызволяла светских франтов и кокеток из затруднительного, а порой и опасного положения.
— Полагаю, скорее закладывают в ломбарды, — ответил Брукман, не скрывая озабоченности. — Я разговаривал со многими из коллег и точно знаю, что ни один из них не покупал драгоценности у подозрительных личностей.
— Ни один? — заинтересованно переспросил Стьюксбери, забыв о необходимости сохранять невозмутимое спокойствие.
Мастер покачал головой:
— Из тех, кого я знаю, никто не поддался соблазну. Все, чьи предложения вызвали интерес, или были давно знакомы с ювелиром, или хотя бы внушали доверие своим видом.
— Понятно. — Глаза Вивьен загорелись азартом. — Это означает, что воровством занимается джентльмен.
Глава четвертая
— Или тот, кто выглядит, как джентльмен, — уточнил Оливер.
Брукман мрачно кивнул:
— Да, вы, конечно, правы. Скорее всего, преступления совершает человек, который притворяется аристократом.
— Совершенно не обязательно, — беззаботно возразила Вивьен. — Не удивилась бы, узнав, что кое-кто из моих знакомых промышляет преступным ремеслом. — Она невинно улыбнулась и подняла руки, чтобы расстегнуть ожерелье. — Но хватит о неприятностях. — Осторожно положила шедевр в футляр. — Давайте поговорим о чем-нибудь приятном. Может быть, покажете свои новинки, мистер Брукман? Я давно у вас не была.
— С удовольствием, миледи.
Мастер, казалось, обрадовался возможности сменить тему и повел гостью к выходу.
Стьюксбери вошел в торговый зал вслед за ними. Судя по всему, клерк на время запер парадную дверь, потому что, кроме него, в салоне никого не было.
Магазин мистера Брукмана оказался хотя и небольшим, но со вкусом оформленным. Украшения таинственно мерцали в застекленных витринах из красного дерева, удачно дополненных расставленными по залу резными стульями с высокими спинками: клиент мог отдохнуть и не спеша обдумать покупку. Как и большинство ювелиров, мистер Брукман предлагал не только драгоценные изделия, но также золотую и серебряную посуду. Блюда и сервизы красовались в высоких шкафах со стеклянными дверцами.
Оливер терпеливо ждал, пока хозяин показывал леди Карлайл браслеты и серьги. В итоге Вивьен ощутила острую необходимость приобрести браслет, две пары сережек и брошь-камею из слоновой кости с ониксом.
Через полчаса они снова сидели в экипаже, а пакет с покупками лежал на сиденье. Вивьен с улыбкой посмотрела на спутника:
— Ну вот, оказалось, что все не так уж и страшно, правда?
— Больше того, чрезвычайно поучительно. Вы признались, что интересуетесь драгоценностями, но только разговор с Брукманом открыл глубину ваших познаний.
— Хотите сказать, что я не настолько бестолкова, как вам казалось?
На лице Оливера появилось страдальческое выражение.
— Никогда не считал вас бестолковой. Напротив, всегда знал, что в вашей голове куда больше идей, чем необходимо для безопасного существования.
Вивьен усмехнулась:
— Исчерпывающий ответ. Вы всегда были умным оппонентом.
Стьюксбери вскинул брови:
— Значит, я для вас прежде всего враг?
Вивьен склонила голову и на миг задумалась.
— Вовсе нет. Я даже была в вас влюблена.
Граф поднял голову и посмотрел на нее со странным, неопределенным выражением.
— Никогда не подозревал.
— Ничего удивительного. Я старательно прятала чувства. Но тому, кто понимал девочку-подростка, догадаться было бы нетрудно. С какой еще стати терзать вас безумными выходками? Ведь я была такой проказницей.
— Странный способ проявления симпатии.
Вивьен рассмеялась:
— Я не обладала чувством собственного достоинства, но всегда отличалась гордостью. Знала: иначе вы не обратите внимания на угловатую рыжую девчонку. Считала, что лучше вызвать ненависть, чем остаться незамеченной.
Граф посмотрел долгим внимательным взглядом, и леди Карлайл отвернулась.
Несколько минут продолжалось молчание. Первой заговорила Вивьен:
— Ну вот, мы уже возле вашего дома. Надеюсь, вы не планировали отправиться куда-нибудь еще? Должна извиниться — не догадалась спросить.
— Нет-нет. Тем более что вы обязательно должны зайти. Вчера вечером приехали Фиц, Ева и девочки. Все они будут счастливы вас видеть.
— А я буду рада видеть их.
Ева, невестка графа, была давней и любимой подругой Вивьен, а с приездом сестер Баском бедная вдова стала им прекрасной компаньонкой. Как и Вивьен, она была очарована живостью и непосредственностью юных американок. В то же время Фицхью Толбот, красивый сводный брат графа, не устоял перед обаянием Евы, и три месяца назад они поженились. Медовый месяц пара провела на континенте, а потом вернулась в семейное поместье Толботов — Уиллоумир. Так получилось, что после свадьбы подруги еще не виделись. Ровно столько же леди Карлайл не встречалась с Камелией и Лили Баском.
Очевидно, кто-то из обитателей дома смотрел в окно. Не успели Вивьен и Оливер войти в холл, как сверху послышались радостные крики:
— Вивьен! Вивьен!
Как обычно, первым скатился с лестницы лохматый черно-белый пес и принялся радостно скакать вокруг. Однако как только Стьюксбери взмахнул рукой, Пират тут же послушно сел и, высунув смешной розовый язык, уставился на хозяина блестящими преданными глазами.
Следом за собакой в холл спустились две девушки. Лили казалась симпатичнее сестры, во всяком случае, в общепринятом смысле. Светло-каштановые волосы были собраны в пышный узел и украшены голубой, в цвет сияющих глаз, лентой. Розовые, похожие на полураспустившийся бутон губки, нежная кожа — девичий облик напоминал розу в первом цветении. Одета она была в скромное голубое платье из муслина и короткий жакет в тон.
Камелия, в свою очередь, выглядела в той степени равнодушной к стилю, в какой Лили его соблюдала. На платье не было ни рюшей, ни воланов, ни кружев. Ленты и другие украшения также отсутствовали. Заплетенные в длинную косу русые волосы не требовали особых забот. Серые глаза смотрели спокойно, без кокетства. Правильные черты можно было бы назвать красивыми, если бы выражение твердости и даже упрямства, особенно заметное в линиях рта и подбородка, не лишало лицо женственного обаяния.
— Вивьен! — снова закричала Лили и уже на нижних ступеньках радостно раскрыла объятия.
Вивьен поспешила навстречу, обняла сначала ее, а потом и Камелию.
Лили без устали щебетала:
— Ах, как чудесно, как приятно тебя видеть! После твоего отъезда стало так скучно! Тебе нравится жить в Лондоне? Мне очень! Думаю, больше никогда не захочу отсюда уехать.
— Ты бы позволила бедной Вивьен вставить хоть одно словечко, — донесся с лестницы насмешливый голос.
Леди Карлайл подняла голову и увидела подругу.
— Ева! — Она подошла, чтобы обняться, а потом на шаг отступила и придирчиво осмотрела стильное платье. — В Париже купила? Безупречный вкус!
— Вот видишь? — торжествующе воскликнула Лили, обращаясь к сестре. — Я же сказала, что Вивьен сразу заметит разницу. — Она повернулась к леди Карлайл и пояснила: — Кэм утверждает, что не понимает, чем парижские платья Евы лучше наших.
Вивьен рассмеялась, взяла подругу за руку и вместе с ней подошла к сестрам.
— Пойдемте же в гостиную и обо всем поговорим, — предложила Ева. — Сейчас позвоню Хуперу, попрошу подать чай и кексы. — Миссис Толбот посмотрела на Стьюксбери, который уже держал Пирата на руках и почесывал за ухом. — Хочешь составить нам компанию, Оливер?
С притворным ужасом граф отклонил приглашение и вместе с Пиратом ретировался в кабинет, а дамы направились в гостиную.
Пока Ева беседовала с дворецким, остальные устроились на софе и ближайших к ней стульях. Лили первым делом выставила напоказ левую руку, где на среднем пальце сверкал бриллиант.
— Ах, какая красота! — Вивьен с интересом склонилась над кольцом.
— Невилл подарил мне его месяц назад, когда приезжал с визитом.
— С визитом! — насмешливо передразнила Камелия. — Скажи лучше, что он практически не вылезал из Уиллоумира.
Лили скорчила забавную рожицу.
— Посмотрим, что будет, когда ты сама обручишься. Тогда узнаешь, как медленно тянутся дни в разлуке. Я не видела Невилла уже целый месяц. Только не говори, что он почти каждый день пишет письма. Во-первых, это совсем не то, а во-вторых, его почерк невозможно разобрать.
— Сомневаюсь, что когда-нибудь обручусь, — проворчала Камелия.
— Не сомневайся. Именно для этого мы и приехали в Лондон. По крайней мере ты. — Лили просияла радостной улыбкой. — А я приехала, чтобы выйти замуж.
— И когда же состоится счастливое событие? — уточнила Вивьен.
— В конце июня. Я сказала кузену Оливеру, что пышная свадьба ни к чему. Предпочла бы скромную церемонию, но прямо сейчас. Однако он считает, что необходимо ждать. Ничего не поделаешь. Но с другой стороны, Невилл тоже в Лондоне, и ожидание будет не таким томительным. К тому же к свадьбе надо готовиться. Ева сказала, что нужно заказать приличный гардероб и уделить особое внимание свадебному платью. А леди Карр собирается устроить в честь нашей помолвки пышный бал; даже уже успела все спланировать.
— Подозреваю, что планировала она на протяжении нескольких лет, — с улыбкой уточнила Ева. — И прислала мне ворох бумаг. Прости, Вивьен, но леди Карр не желает ждать, пока ты устроишь девочкам дебютный вечер.
Вивьен пожала плечами:
— Придется уступить матери жениха. Нельзя отказать бедной женщине в удовольствии; она так долго ждала, пока сын наконец остепенится и сделает выбор. Ясно одно: заняться нарядами предстоит немедленно.
— Разумеется! — восторженно воскликнула Лили.
— Не понимаю, зачем нам новая одежда. — Камелия расправила юбку и внимательно посмотрела на подол. — Покупали всего лишь несколько месяцев назад.
— Эти платья для светского сезона не годятся, — пояснила Вивьен. — Они хороши в деревне, а здесь подойдут только в качестве дневных. Для парадных выездов необходимо много других нарядов: вечерних и бальных, не говоря уже о платьях для прогулок, жакетах и накидках. Не обойтись и без аксессуаров: перчаток дневных и вечерних, вееров, носовых платков, шляпок. Да и муфта, думаю, не помешает; еще довольно холодно.
Камелия посмотрела изумленно:
— Но на это же уйдет несколько дней.
— Так и есть, — согласилась Вивьен и взглянула на Еву. — Вот почему необходимо начать, не откладывая, — завтра же.
Миссис Толбот кивнула:
— Как раз собиралась отправить тебе записку: сообщить, что мы приехали, и предложить заняться срочными делами. Но ты неожиданно появилась сама, да еще и в сопровождении Оливера. Удивительнее могло быть только одно: если бы он вернулся в компании самого принца!
— О нет! — горячо возразила Вивьен. — Стьюксбери и принц вряд ли смогли бы существовать рядом. Известно ли вам, что его высочество зовет лорда не иначе как «граф Строгость»?
— Правда?
Камелия рассмеялась, а Вивьен широко улыбнулась, отчего на щеках появились озорные ямочки.
— Но дело не в этом, — не сдавалась Ева. — Почему ты оказалась в обществе Оливера?
— Как-то так получилось, — пожала плечами Вивьен. — Встретила Стьюксбери, когда собиралась ехать в магазин Брукмана, и он решил меня проводить. А по дороге он сообщил о вашем приезде. Вот я и решила зайти.
— Чему мы очень рады, — заключила Ева и повернулась к дворецкому.
Тот внес большой серебряный поднос с чаем и кексами, так что несколько минут прошли в приятных хлопотах.
Когда слуга удалился, а ароматный горячий чай был разлит по чашкам, разговор снова коснулся предстоящего бала в честь помолвки и других развлечений, ожидавших дебютанток во время сезона. Вивьен не могла не заметить, что Камелия ведет себя подозрительно тихо. Она никогда не отличалась живостью и подвижностью сестры, но, несмотря на это, обычно по любому поводу высказывала собственное мнение. Молчание не было ей свойственно, равно как и печаль во взгляде.
— Как поживает Роза? — поинтересовалась Вивьен, предположив, что Камелия скучает по старшим сестрам. Роза и Мэриголд вышли замуж спустя два месяца после приезда в Англию. — Давно вам писала? А Мэри? Когда они с сэром Ройсом примут участие в сезоне?
— Письмо от Розы пришло пару дней назад, — ответила Лили. — Она очень счастлива. И Мэри тоже. — Выражение ее лица изменилось, глаза заблестели еще ярче, а в уголках губ притаилась улыбка. — Но они с Ройсом в Лондон не собираются.
"Бесконечная любовь" отзывы
Отзывы читателей о книге "Бесконечная любовь". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.
Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв и расскажите о книге "Бесконечная любовь" друзьям в соцсетях.