— Я перебросился парой слов с приятелем, и он сказал, что компания в отчаянии. Они примут любую помощь. Если ты похожа на трудоспособного парня, то тебя наймут.

Я ухмыляюсь.

— Я, конечно, понимаю, что мы - семья и все такое, но боюсь, что не подхожу под это «мужское» требование. Сиськи выросли у меня еще в средней школе.

Он морщится, как будто ему тяжело дается признание моего женского тела, затем поднимается на ноги и забирает сумку, которую оставил у двери.

— Думаешь, я об этом не подумал?

Он развязывает узел и вываливает содержимое на пол: выцветшую синюю бейсболку, две старые фланелевые рабочие рубашки, джинсы и коричневые рабочие ботинки, знававшие лучшие времена. Вообще-то, я не совсем уверена, что они еще смогут хоть сколько-нибудь прожить.

— Рубашки мои. Ботинки и джинсы я купил у товарища на работе. Он намного меньше меня, так что тебе подойдут.

Он это не серьезно. Я поднимаю один ботинок и дергаю за резиновый каблук, который держится на подошве на честном слове.

— Надеюсь, ты не слишком много заплатил. — Он раздраженно хмыкает и выдергивает обувь из моей руки. — Джереми, дело не в обуви и не в одежде. Дело в самой идее. Думаешь, если я наряжусь в парня, то меня захотят нанять? Вот так просто?

Он изучает меня, прищурив один глаз и склонив голову набок, - представляет меня в образе парня.

— Ну, тебе придется заправить волосы под кепку и, может быть, добавить фальшивые усы...

Тут Маккенна начинает хихикать. Я сердито смотрю на нее через плечо, и она переключается обратно на учебник. Ей не нужно слушать этот абсурд.

— Это не сработает, — решительно заявляю я.

Джереми пораженно опускает плечи.

— Так ты даже не хочешь попробовать?

— Пффф. — Я тянусь за джинсами и прижимаю их к талии. Придется завязать веревкой или чем-то еще, чтобы они не спадали. — Этого я не говорила. Попробую, конечно. Только не удивляйся, когда меня развернут обратно.


∙ Глава 5 ∙


Тейлор

Решение замаскироваться под парня было импульсивным и недодуманным. Я приляпала фальшивые усы и прочие излишние прибамбасы, но все еще выгляжу совершенно нелепо, словно сперла одежду старшего брата для костюма на Хэллоуин. Джинсы закатаны в два отворота и стянуты на талии тонким ремнем. Сверху я надела одну из фланелевых рубашек Джереми поверх простой белой футболки. Даже с рукавами, закатанными до локтей, я укутана в ней, как в одеяле. Впрочем, другого выхода все равно не было: я похожа на капусту, но зато фигура скрыта. Несмотря на то, что образ выглядит довольно абсурдным, все должно оставаться незаправленным и мешковатым.

Маккенна помогла мне собрать волосы в пучок и спрятать их под бейсболкой. Вчера вечером, когда мы обсуждали план, Джереми схватил ножницы из нашего ящика с барахлом и предложил мне их отрезать. Мы с Маккенной закричали, чтобы он опустил орудие. Наверное, и так понятно, что мои длинные волосы остались нетронутыми.

К счастью, немного великоватые ботинки выдержали простой в очереди, которая продвигаясь вперед очень-очень медленно в течение последнего часа. Джереми поступил правильно, что пришел пораньше, но другие нас все равно опередили. Мужчин здесь, должно быть, сотня, и все готовы пойти на всё в надежде заработать втрое больше, чем обычно.

Многие приехали из соседних городков и округов. Эти парни преодолели большое расстояние, чтобы оказаться сегодня здесь. Но я рада их присутствию, потому что они меня не знают, а это значит, что вряд ли спалят маскировку. Увы, со многими ребятами я знакома со средней школы. А с одним встречалась.

Никаких шансов, что я одурачу Макса. Он работает с Джереми на лесопилке, поэтому, увидев нас в очереди, сразу же подходит поздороваться. Я стараюсь держать голову опущенной, потому что, судя по всему, меня безумно интересует парковка. Это асфальт? Ничего себе! К сожалению, это не помогает.

— Тейлор? — спрашивает Макс, наклоняясь, чтобы заглянуть под козырек моей бейсболки.

Я глубоко потрясена встрече с ним.

— Макс?! Вот это да! Что ты здесь делаешь?

Он в замешательстве хмурит брови.

Макс был «тем самым» парнем в школе: привлекательным сердцеедом с моднявой стрижкой и обаятельной улыбкой. Ни одна девчонка не могла устоять против его очарования. Кроме того, он был немного обеспеченнее остальных, потому что его мама была директором школы. Благодаря этому у него были классные новые туфли в начале каждого учебного года, в то время как все остальные донашивали обноски, на подошвах которых были отпечатки чьих-то ступней. Мы повстречались всего несколько месяцев, но мне всегда казалось, что Макс был бы рад это исправить, дай я ему шанс.

Его замешательство сменяется интригой. На щеках появляются ямочки.

— Я пришел устраиваться на работу. А ты?

Джереми громко хмыкает. Макс переводит взгляд на него, и я едва замечаю, как кузен предупреждающе качает головой. Ребята вокруг начинают на нас поглядывать. Нельзя их за это винить. До сего момента здесь было невыносимо скучно, так что мне бы тоже было любопытно, почему подросток утопает во взрослом обмундировании.

— Мы с Тейлором оба пришли устраиваться, — просто говорит Джереми, когда мы все придвигаемся вперед на один шаг в очереди.

Несколько парней позади нас наблюдают за Максом и за тем, что он задерживается возле нас.

— Эй, приятель, — хрипло зовет один из них, — мы все ждем здесь уже час. Очередь начинается сзади!

Макс поднимает руки в знак капитуляции.

— Ладно, ладно, я ухожу. — Затем напоследок ухмыляется мне и подмигивает. — Словимся чуть позже, ребята.

Мы с Джереми переглядываемся, но молчим. Очевидно, мы оба сомневаемся насчет того, что все удастся. Будет очень неловко, когда мы окажемся в начале очереди, и команда по подбору персонала вызовет меня перед всеми.

Она - женщина! Взять ее!

Какое-то время я тщательную оцениваю ситуацию, чтобы ограничить шансы на неудачу. Впереди нас ждет большой белый передвижной строительный трейлер, в который снуют туда-сюда сотрудники «Локвуд Констракшн». Перед трейлером стоят три стола, за каждым из которых сидит представитель компании. Когда кандидат оказывается в начале очереди, он (или, в моем случае, она) подходит к свободному столу, передает заполненные документы с удостоверением личности, отвечает на несколько вопросов и, если все проходит хорошо, ему выдают небольшую стерильную баночку для образца мочи. Ах да, проверка на наркотики. Если честно, то я этому рада, потому что несколько парней неловко попереминались с ноги на ногу и отправились домой, как только поняли суть дела, что немного сократило наше время ожидания.

Слева от столиков установлен причудливый био-туалет с зеркалом и раковиной внутри. Мужчина в униформе в дверях впускает по одному человеку, после чего забирает их образцы мочи.

Мне нужно пережить только это. Ничего не должно привлечь ко мне излишнее внимание. Они не заставляют совершать доблестные великие подвиги или доказывать мастерство владения молотком. Никаких: «Эй ты! Ну-ка переверни эту шину размером с человека одной рукой!»

Ничто не привлечет внимания к моему полу, если только сильный порыв ветра не сорвет с меня бейсболку и не развеет волосы.

Одна мысль об этом заставляет меня опустить козырек чуть ниже и плотнее прижать кепку к голове. Еще немного, и я вообще ничего не буду видеть.

По мере продвижения очереди страх сковывает желудок. Ощущение, что я делаю что-то не так, хотя нигде в объявлении не указано, что женщины не могут претендовать на эту работу. Только как бы достаточно сильно намекается. Когда в последний раз на стройке бродили дамы в касках? Ах, верно, никогда!

Для ясности, я не притворяюсь мужчиной. Я просто пытаюсь слиться с толпой, как хамелеон. Угу, не обращайте на меня внимания, я - обычный американский строитель с лицом в форме сердечка, маленьким носиком и пухлыми губами.

— Следующий! — выкрикивает один из представителей компании.

Очередь продвигается, и мы оказываемся всего в паре шагов от столов. У меня начинают дрожать руки, что замечает Джереми.

— Ты в порядке? — спрашивает он, понизив голос.

Я киваю, но... это не совсем так. Мурашки пробегают по позвоночнику, и я клянусь, что за мной наблюдают. Ни хрена себе, Шерлок. Потому что ты похожа на идиота! Я смотрю через плечо, но не вижу ничего необычного: только группки скучающих в очереди парней. Некоторые болтают между собой. Некоторые пялятся в телефоны. Один парень свирепо пожирает булочку с корицей. Он симпатизирует мне больше всех. Если меня наймут, надеюсь, мы будем работать вместе.

Джереми подталкивает меня вперед, когда очередь снова движется. Я поворачиваюсь обратно, и мое внимание привлекает трейлер за столами, где, по-видимому, персонал «Локвуд Констракшн» наблюдает за утренними событиями.

Вот почему я чувствую, что за мной наблюдают... Вероятно, все мы это чувствуем.

Не успеваю я опомниться, как оказываюсь в первых рядах и направляюсь к сотруднику по подбору персонала, которого, похоже, задрал этот день. Я его не виню. Сегодня через него «прошло» несколько десятков мужчин, поэтому он даже не сразу на меня смотрит, просто спрашивает удостоверение и заявление для приема на работу, продолжая печатать на своем ноутбуке.

— Имя?

— Тейлор Ларсон.

Он сверяет имя с документами, а затем продолжает печатать, заполняя дату рождения и адрес, уточняя у меня текущее место работы, поскольку у меня отвратительный подчерк. Затем смотрит на удостоверение за какой-то другой информацией и останавливается. Его пальцы зависают над клавиатурой, потому что он, без сомнения, наконец, обращает внимание на мою фотографию. Неужели так важно было распустить тогда волосы? Ни один человек на Земле не принял бы меня на снимке за парня.

Кадровик впивается в меня глазами, а затем сужает их, изучая мое лицо. Я совершенно неподвижно сижу и жду. Надеюсь. Готовлюсь раскрыть свой обман. Я знаю, что он собирается сказать что-то вроде: «Эм, леди? Вали-ка ты отсюда и перестань тратить мое время», но тут кто-то подходит к нему сзади. Это невысокий, коренастый парень с густой бородой в майке с логотипом «Локвуд Констракшн». Он наклоняется и что-то шепчет кадровику на ухо. Мужчина за столом быстро кивает и без колебаний тянется за моим заявлением. Затем бородатый парень разворачивается на пятках и поднимается по лестнице к трейлеру, чтобы снова скрыться внутри.

— Что это было? — интересуюсь я более параноидально, чем когда-либо. Никто ничего не нашептывал о других претендентах, по крайней мере, я такого не наблюдала.

— Ничего, о чем вам следовало бы переживать, — отрубает он.

Я смеюсь.

— Ну, что ж... звучит немного зловеще.

Увы, ничего забавного в этом он не видит.

— Вы понимаете, что будете единственной женщиной в команде? — уточняет он, ставя напротив моего заявления зеленую галочку, а затем толкает бумаги мне обратно вместе с баночкой для анализов. — Единственной женщиной в бараках. Надеюсь, вам действительно нужна эта работа.

Я хмурюсь, не понимая, что он имеет в виду.

— Что значит «бараки»?

Он поднимает руку, смотрит через мое плечо на очередь людей позади меня и кричит:

— Следующий!

Мужчина делает это так громко, что я понимаю суть. Если у меня есть вопросы - это мои проблемы.


∙ Глава 6 ∙


Итан


— Да там целое столпотворение! — заявляет Хадсон, стоя у окна и осматривая парковку. Он постукивает пальцем по оконному стеклу, словно ведет подсчет. Это чертовски раздражает. — Вау, больше сотни, хотя, кажется, я кого-то пропустил.

Господи боже, если он попытается начать считать заново, я сломаю ему палец.

Не зная о кинжалах, которыми я в него метаю, Хадсон продолжает болтать о создавшемся ажиотаже, а я продолжаю игнорировать его. Сегодня утром я неплохо поработал. За столом в трейлере я разгребаю завалы, и Хадсон должен делать то же самое, поскольку он - помощник руководителя в этом проекте. В голове вертится около пяти задач, которые он должен прямо сейчас выполнять, и там точно нет торчания у окна без дела.

— Ты позвонил и уточнил, действителен ли страховой полис на строительные риски?

— Ага, еще вчера, — отвечает он легко и непринужденно.

— А как насчет мусорных контейнеров? Мы приступаем к работе во вторник.

— Их доставят в понедельник. Я сам лично проконтролирую, чтобы всё установили в нужных местах.